ABOUT THE SPEAKER
Sherry Turkle - Cultural analyst
Sherry Turkle studies how technology is shaping our modern relationships: with others, with ourselves, with it.

Why you should listen

Since her path breaking The Second Self: Computers and The Human Spirit in 1984 psychologist and sociologist Sherry Turkle has been studying how technology changes not only what we do but also whom we are. In 1995's Life on the Screen: Identity in the Age of the Internet, Turkle explored how the Internet provided new possibilities for exploring identity. In her book, Alone Together: Why We Expect More From Technology and Less From Each Other, Turkle argues that the social media we encounter on a daily basis confront us with moments of temptation. Drawn by the illusion of companionship without the demands of intimacy, we confuse postings and online sharing with authentic communication. In her most recent bestselling book, Reclaiming Conversation: The Power of Talk in a Digital Age, Turkle argues that now, with a deeper understanding of our vulnerability to technology, we must reclaim conversation, the most human—and humanizing—thing that we do. The virtues of person-to-person conversation are timeless; to the disconnections of our modern age, it is the talking cure.

Described as "the Margaret Mead of digital cuture," Turkle's work focuses on the world of social media, the digital workplace, and the rise of chatbots and sociable robots. As she puts it, these are technologies that propose themselves "as the architect of our intimacies." We are drawn to sacrifice conversation for mere connection. Turkle suggests that just because we grew up with the Internet, we tend to see it as all grown up, but it is not: Digital technology is still in its infancy, and there is ample time for us to reshape how we build it and use it.

Turkle is a professor in the Program in Science, Technology and Society at MIT and the founder and director of the MIT Initiative on Technology and Self.

More profile about the speaker
Sherry Turkle | Speaker | TED.com
TED2012

Sherry Turkle: Connected, but alone?

Sherry Turkle: Conectado, mas só?

Filmed:
5,719,071 views

Esperamos mais da tecnologia mas será que esperamos menos um do outro? Sherry Turkle analisa como os nossos dispositivos e personalidades online estão redefinindo conexão humana e comunicação -- e nos pede para pensar profundamente sobre os novos tipos de conexão que queremos.
- Cultural analyst
Sherry Turkle studies how technology is shaping our modern relationships: with others, with ourselves, with it. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
Just a moment ago,
0
0
2000
Apenas um momento atrás,
00:17
my daughter Rebecca texted me for good luck.
1
2000
4000
minha filha Rebecca me enviou um sms de boa sorte.
00:21
Her text said,
2
6000
2000
O texto dizia:
00:23
"Mom, you will rock."
3
8000
3000
“Mãe, você vai arrasar.”
00:26
I love this.
4
11000
2000
Eu adoro isto.
00:28
Getting that text
5
13000
2000
Recebendo esta mensagem
00:30
was like getting a hug.
6
15000
2000
foi como ganhar um abraço.
00:32
And so there you have it.
7
17000
3000
E aí está.
00:35
I embody
8
20000
2000
Eu incorporo
00:37
the central paradox.
9
22000
2000
o paradoxo fundamental.
00:39
I'm a woman
10
24000
2000
Sou uma mulher
00:41
who loves getting texts
11
26000
2000
que ama receber mensagens
00:43
who's going to tell you
12
28000
2000
que vai dizer a vocês
00:45
that too many of them can be a problem.
13
30000
3000
que muitos sms podem causar um problema.
00:48
Actually that reminder of my daughter
14
33000
3000
Aliás, este lembrete da minha filha
00:51
brings me to the beginning of my story.
15
36000
3000
me leva ao início da minha história.
00:54
1996, when I gave my first TEDTalk,
16
39000
4000
Em 1996, quando dei minha primeira palestra no TED,
00:58
Rebecca was five years old
17
43000
2000
Rebecca tinha 5 anos
01:00
and she was sitting right there
18
45000
2000
e ela estava sentada logo ali
01:02
in the front row.
19
47000
2000
na fileira da frente.
01:04
I had just written a book
20
49000
2000
Eu tinha acabado de escrever um livro
01:06
that celebrated our life on the internet
21
51000
2000
que comemorava nossa vida na Internet
01:08
and I was about to be on the cover
22
53000
3000
e era sobre eu aparecer na capa
01:11
of Wired magazine.
23
56000
2000
da revista Wired.
01:13
In those heady days,
24
58000
2000
Naqueles dias emocionantes,
01:15
we were experimenting
25
60000
2000
experimentávamos
01:17
with chat rooms and online virtual communities.
26
62000
3000
com salas de bate-papo e comunidades virtuais.
01:20
We were exploring different aspects of ourselves.
27
65000
4000
Explorávamos aspectos diferentes de nós mesmos.
01:24
And then we unplugged.
28
69000
2000
E então nós nos desconectavamos.
01:26
I was excited.
29
71000
2000
Eu estava empolgada.
01:28
And, as a psychologist, what excited me most
30
73000
3000
E, como psicóloga, o que mais me empolgou
01:31
was the idea
31
76000
2000
foi a ideia
01:33
that we would use what we learned in the virtual world
32
78000
3000
que usaríamos o que aprendemos no mundo virtual
01:36
about ourselves, about our identity,
33
81000
3000
sobre nós mesmos, sobre nossa identidade,
01:39
to live better lives in the real world.
34
84000
3000
para viver uma vida melhor no mundo real.
01:42
Now fast-forward to 2012.
35
87000
3000
Agora avancem até 2012.
01:45
I'm back here on the TED stage again.
36
90000
3000
Estou aqui de volta no palco do TED.
01:48
My daughter's 20. She's a college student.
37
93000
3000
Minha filha tem 20 anos. Ela é estudante de faculdade.
01:51
She sleeps with her cellphone,
38
96000
4000
Ela vai dormir com seu celular,
01:55
so do I.
39
100000
2000
e eu também.
01:57
And I've just written a new book,
40
102000
3000
Eu acabei de escrever um novo livro,
02:00
but this time it's not one
41
105000
3000
mas desta vez não é um livro
02:03
that will get me on the cover
42
108000
2000
que irá me levar à capa
02:05
of Wired magazine.
43
110000
2000
da revista Wired.
02:07
So what happened?
44
112000
3000
Então, o que aconteceu?
02:10
I'm still excited by technology,
45
115000
3000
Ainda me empolgo com a tecnologia,
02:13
but I believe,
46
118000
2000
Mas acredito,
02:15
and I'm here to make the case,
47
120000
2000
e estou aqui para apresentar o caso,
02:17
that we're letting it take us places
48
122000
2000
que a estamos deixando nos levar
02:19
that we don't want to go.
49
124000
2000
a lugares que não queremos ir.
02:21
Over the past 15 years,
50
126000
2000
Nos últimos 15 anos,
02:23
I've studied technologies of mobile communication
51
128000
3000
fiz pesquisas sobre tecnologias da comunicação móvel
02:26
and I've interviewed hundreds and hundreds of people,
52
131000
3000
e entrevistei centenas e centenas de pessoas,
02:29
young and old,
53
134000
2000
jovens e idosas,
02:31
about their plugged in lives.
54
136000
2000
sobre suas vidas conectadas.
02:33
And what I've found
55
138000
2000
E o que encontrei
02:35
is that our little devices,
56
140000
2000
foi que nossos pequenos dispositivos,
02:37
those little devices in our pockets,
57
142000
3000
estes pequenos dispositivos nos nossos bolsos,
02:40
are so psychologically powerful
58
145000
2000
são tão potentes psicologicamente
02:42
that they don't only change what we do,
59
147000
4000
que não apenas modificam o que fazemos,
02:46
they change who we are.
60
151000
3000
mas modificam quem somos.
02:49
Some of the things we do now with our devices
61
154000
2000
Algumas das coisas que fazemos agora com nossos dispositivos
02:51
are things that, only a few years ago,
62
156000
3000
são coisas que, apenas há alguns anos atrás,
02:54
we would have found odd
63
159000
2000
teríamos achado estranho
02:56
or disturbing,
64
161000
2000
ou perturbador,
02:58
but they've quickly come to seem familiar,
65
163000
3000
mas elas rapidamente começaram a parecer familiares,
03:01
just how we do things.
66
166000
2000
simplesmente como fazemos coisas.
03:03
So just to take some quick examples:
67
168000
3000
Então, só para dar uns exemplos bem rápidos:
03:06
People text or do email
68
171000
2000
As pessoas enviam sms ou emails
03:08
during corporate board meetings.
69
173000
3000
durante reuniões da diretoria em empresas.
03:11
They text and shop and go on Facebook
70
176000
3000
Enviam sms e fazem compras ou usam o Facebook
03:14
during classes, during presentations,
71
179000
3000
durante aulas, apresentações,
03:17
actually during all meetings.
72
182000
2000
na verdade, durante todo o tipo de reuniões
03:19
People talk to me about the important new skill
73
184000
3000
As pessoas falam comigo sobre a habilidade nova e importante
03:22
of making eye contact
74
187000
2000
de fazer contato visual
03:24
while you're texting.
75
189000
2000
enquanto escrevemos um sms.
03:26
(Laughter)
76
191000
2000
(Risos)
03:28
People explain to me
77
193000
2000
As pessoas me explicam
03:30
that it's hard, but that it can be done.
78
195000
3000
que é difícil, mas possível de se fazer.
03:33
Parents text and do email
79
198000
2000
Pais escrevem sms e emails
03:35
at breakfast and at dinner
80
200000
2000
no café da manhã e no jantar
03:37
while their children complain
81
202000
3000
enquanto seus filhos reclamam
03:40
about not having their parents' full attention.
82
205000
2000
que eles não têm a atenção total dos seus pais.
03:42
But then these same children
83
207000
2000
Mas, em contrapartida, esses mesmos jovens
03:44
deny each other their full attention.
84
209000
3000
negam sua atenção total uns aos outros.
03:47
This is a recent shot
85
212000
2000
Esta é uma foto recente
03:49
of my daughter and her friends
86
214000
3000
da minha filha com suas amigas
03:52
being together
87
217000
2000
juntas
03:54
while not being together.
88
219000
3000
quando não estão juntas.
03:57
And we even text at funerals.
89
222000
2000
E até em funerais escrevemos sms.
03:59
I study this.
90
224000
2000
Eu analiso isto.
04:01
We remove ourselves
91
226000
2000
Nos nos removemos
04:03
from our grief or from our revery
92
228000
2000
da nossa tristeza ou das nossas fantasias
04:05
and we go into our phones.
93
230000
3000
e vamos para os nossos celulares.
04:08
Why does this matter?
94
233000
2000
Por que isto é importante?
04:10
It matters to me
95
235000
2000
É importante para mim
04:12
because I think we're setting ourselves up for trouble --
96
237000
3000
porque acho que estamos criando problemas para nós mesmos --
04:15
trouble certainly
97
240000
2000
problemas certamente
04:17
in how we relate to each other,
98
242000
2000
em como nos relacionamos um com o outro,
04:19
but also trouble
99
244000
2000
mas problemas também
04:21
in how we relate to ourselves
100
246000
3000
em como nos relacionamos com nós mesmos
04:24
and our capacity for self-reflection.
101
249000
3000
e no uso da nossa habilidade para auto-reflexão.
04:27
We're getting used to a new way
102
252000
2000
Estamos ficando acostumados com uma nova forma
04:29
of being alone together.
103
254000
3000
de estar a sós juntos.
04:32
People want to be with each other,
104
257000
2000
As pessoas querem estar umas com as outras,
04:34
but also elsewhere --
105
259000
2000
mas também num outro lugar --
04:36
connected to all the different places they want to be.
106
261000
3000
conectadas com todos os lugares diferentes que queiram.
04:39
People want to customize their lives.
107
264000
3000
As pessoas querem customizar suas vidas.
04:42
They want to go in and out of all the places they are
108
267000
3000
Querem ir para dentro e para fora dos lugares em que se encontram
04:45
because the thing that matters most to them
109
270000
2000
porque o que mais lhes importa
04:47
is control over where they put their attention.
110
272000
4000
é o controle sobre onde colocam sua atenção.
04:51
So you want to go to that board meeting,
111
276000
3000
Então, vocês querem ir a uma reunião de diretores,
04:54
but you only want to pay attention
112
279000
2000
mas querem prestar atenção apenas
04:56
to the bits that interest you.
113
281000
2000
nas partes que lhes interessam.
04:58
And some people think that's a good thing.
114
283000
3000
E algumas pessoas pensam que isto é bom.
05:01
But you can end up
115
286000
2000
Mas podemos acabar
05:03
hiding from each other,
116
288000
2000
nos escondendo uns dos outros,
05:05
even as we're all constantly connected to each other.
117
290000
3000
mesmo que estejamos conectados uns dos outros constantemente.
05:08
A 50-year-old business man
118
293000
2000
Um empresário de 50 anos
05:10
lamented to me
119
295000
2000
lamentou-se comigo
05:12
that he feels he doesn't have colleagues anymore at work.
120
297000
3000
que ele sente que não tem mais colegas no trabalho.
05:15
When he goes to work, he doesn't stop by to talk to anybody,
121
300000
3000
Quando ele vai para o trabalho, ele não para para falar com ninguém,
05:18
he doesn't call.
122
303000
2000
não chama ninguém.
05:20
And he says he doesn't want to interrupt his colleagues
123
305000
3000
E diz que não quer interromper os colegas
05:23
because, he says, "They're too busy on their email."
124
308000
3000
porque, ele diz: “Eles estão super ocupados com seus emails.”
05:26
But then he stops himself
125
311000
2000
Mas então ele reflete
05:28
and he says, "You know, I'm not telling you the truth.
126
313000
2000
e diz: “Sabe, não estou sendo sincero.
05:30
I'm the one who doesn't want to be interrupted.
127
315000
3000
Sou eu que não quero ser interrompido.
05:33
I think I should want to,
128
318000
2000
Eu acho que eu deveria querer
05:35
but actually I'd rather just do things on my Blackberry."
129
320000
4000
mas na verdade, eu prefiro simplesmente usar o meu Blackberry.”
05:39
Across the generations,
130
324000
2000
Através das gerações
05:41
I see that people can't get enough of each other,
131
326000
4000
eu vejo que as pessoas não se fartam umas das outras,
05:45
if and only if
132
330000
2000
se, e somente se
05:47
they can have each other at a distance,
133
332000
3000
eles podem ter uma a outra a distancia,
05:50
in amounts they can control.
134
335000
2000
em quantidades quem elas podem controlar.
05:52
I call it the Goldilocks effect:
135
337000
3000
Eu chamo isto de efeito Cachinhos Dourados:
05:55
not too close, not too far,
136
340000
3000
não muito perto, não muito longe,
05:58
just right.
137
343000
2000
simplesmente certo.
06:00
But what might feel just right
138
345000
2000
Mas, o que pode parecer certo
06:02
for that middle-aged executive
139
347000
2000
para o executivo de meia idade
06:04
can be a problem for an adolescent
140
349000
2000
pode ser um problema para um adolescente
06:06
who needs to develop face-to-face relationships.
141
351000
4000
que precisa estabelecer relações cara a cara.
06:10
An 18-year-old boy
142
355000
2000
Um jovem de 18 anos
06:12
who uses texting for almost everything
143
357000
3000
que escreve sms para quase tudo
06:15
says to me wistfully,
144
360000
2000
me diz com tristeza,
06:17
"Someday, someday,
145
362000
3000
“Um dia, um dia.
06:20
but certainly not now,
146
365000
2000
mas não agora,
06:22
I'd like to learn how to have a conversation."
147
367000
4000
eu gostaria de aprender a conversar.”
06:26
When I ask people
148
371000
2000
Quando pergunto às pessoas
06:28
"What's wrong with having a conversation?"
149
373000
3000
“O que há de errado em uma conversa?”
06:31
People say, "I'll tell you what's wrong with having a conversation.
150
376000
4000
Elas dizem: “Vou lhe dizer o que há de errado em uma conversa.
06:35
It takes place in real time
151
380000
3000
Ela acontece em tempo real
06:38
and you can't control what you're going to say."
152
383000
4000
e você não pode controlar o que vai dizer.”
06:42
So that's the bottom line.
153
387000
2000
Então este é o ponto principal.
06:44
Texting, email, posting,
154
389000
3000
Sms, email, postando,
06:47
all of these things
155
392000
2000
tudo isso
06:49
let us present the self as we want to be.
156
394000
3000
nos permite apresentar o eu como queremos ser.
06:52
We get to edit,
157
397000
2000
Nós editamos,
06:54
and that means we get to delete,
158
399000
3000
e isto significa que deletamos,
06:57
and that means we get to retouch,
159
402000
3000
o que significa que retocamos,
07:00
the face, the voice,
160
405000
2000
o rosto, a voz,
07:02
the flesh, the body --
161
407000
2000
a carne, o corpo --
07:04
not too little, not too much,
162
409000
3000
não muito pouco, não em demasia,
07:07
just right.
163
412000
2000
apenas o certo.
07:09
Human relationships
164
414000
2000
Relações humanas
07:11
are rich and they're messy
165
416000
2000
são ricas e são confusas
07:13
and they're demanding.
166
418000
2000
e são exigentes.
07:15
And we clean them up with technology.
167
420000
3000
E nós as limpamos com a tecnologia.
07:18
And when we do,
168
423000
2000
E quando o fazemos,
07:20
one of the things that can happen
169
425000
2000
uma das coisas que acontecem
07:22
is that we sacrifice conversation
170
427000
2000
é que sacrificamos a conversa
07:24
for mere connection.
171
429000
2000
por uma mera conexão.
07:26
We short-change ourselves.
172
431000
3000
Nós enganamos a nós mesmos.
07:29
And over time,
173
434000
2000
E com o passar do tempo,
07:31
we seem to forget this,
174
436000
2000
parece que nos esquecemos disso,
07:33
or we seem to stop caring.
175
438000
3000
ou parece que paramos de nos importar.
07:36
I was caught off guard
176
441000
4000
Fui pega desprevenida
07:40
when Stephen Colbert
177
445000
2000
quando Stephen Colbert
07:42
asked me a profound question,
178
447000
4000
me fez uma pergunta profunda,
07:46
a profound question.
179
451000
3000
uma profunda pergunta.
07:49
He said, "Don't all those little tweets,
180
454000
6000
Ele disse: “Será que todos esses pequenos 'tweets',
07:55
don't all those little sips
181
460000
3000
todos esses pequenos goles
07:58
of online communication,
182
463000
3000
de comunicação online,
08:01
add up to one big gulp
183
466000
3000
somados não viram um grande gole
08:04
of real conversation?"
184
469000
4000
de conversas reais?”
08:08
My answer was no,
185
473000
2000
Minha resposta foi não,
08:10
they don't add up.
186
475000
2000
eles não se somam.
08:12
Connecting in sips may work
187
477000
4000
Conectar em goles poderia dar certo
08:16
for gathering discreet bits of information,
188
481000
4000
para reunirmos partes de informação discretas,
08:20
they may work for saying, "I'm thinking about you,"
189
485000
4000
podem funcionar para se dizer: “Estou pensando em você”,
08:24
or even for saying, "I love you," --
190
489000
2000
ou até para se dizer: “Eu te amo”, --
08:26
I mean, look at how I felt
191
491000
2000
Quero dizer, vejam como me senti
08:28
when I got that text from my daughter --
192
493000
3000
quando recebi o sms da minha filha --
08:31
but they don't really work
193
496000
2000
mas eles realmente não funcionam
08:33
for learning about each other,
194
498000
2000
para nos conhecermos melhor,
08:35
for really coming to know and understand each other.
195
500000
4000
para realmente conhecermos e entendermos uns aos outros.
08:39
And we use conversations with each other
196
504000
4000
E usamos nossas conversas
08:43
to learn how to have conversations
197
508000
2000
para aprender a conversar
08:45
with ourselves.
198
510000
2000
com nós mesmos.
08:47
So a flight from conversation
199
512000
2000
Assim que, evadir-se a uma conversa
08:49
can really matter
200
514000
2000
pode realmente ser significante
08:51
because it can compromise
201
516000
2000
porque pode comprometer
08:53
our capacity for self-reflection.
202
518000
2000
nossa habilidade de auto-reflexão
08:55
For kids growing up,
203
520000
2000
Para crianças em desenvolvimento,
08:57
that skill is the bedrock of development.
204
522000
4000
esta habilidade é o alicerce do desenvolvimento.
09:01
Over and over I hear,
205
526000
2000
Cada vez mais ouço dizer,
09:03
"I would rather text than talk."
206
528000
3000
“Prefiro enviar sms do que falar”.
09:06
And what I'm seeing
207
531000
2000
E o que vejo
09:08
is that people get so used to being short-changed
208
533000
2000
é que as pessoas ficam tão acostumadas a se enganarem
09:10
out of real conversation,
209
535000
2000
em relação à conversa real,
09:12
so used to getting by with less,
210
537000
3000
tão acostumadas a se contentar com pouco,
09:15
that they've become almost willing
211
540000
2000
que ficam quase que dispostas
09:17
to dispense with people altogether.
212
542000
2000
a dispensar as pessoas completamente.
09:19
So for example,
213
544000
2000
Então, por exemplo,
09:21
many people share with me this wish,
214
546000
2000
muitas pessoas compartilham este desejo comigo,
09:23
that some day a more advanced version of Siri,
215
548000
3000
que um dia uma versão mais avançada do Siri,
09:26
the digital assistant on Apple's iPhone,
216
551000
3000
a assistente digital do iPhone da Apple,
09:29
will be more like a best friend,
217
554000
2000
será mais como um melhor amigo,
09:31
someone who will listen
218
556000
2000
alguém que vai ouvir
09:33
when others won't.
219
558000
2000
quando outros não o fazem.
09:35
I believe this wish
220
560000
2000
Creio que este desejo
09:37
reflects a painful truth
221
562000
2000
reflete uma verdade dolorosa
09:39
that I've learned in the past 15 years.
222
564000
3000
que aprendi nos últimos 15 anos.
09:42
That feeling that no one is listening to me
223
567000
4000
Aquela sensação de que ninguém está me ouvindo
09:46
is very important
224
571000
2000
é muito importante
09:48
in our relationships with technology.
225
573000
2000
em nossas relações com a tecnologia.
09:50
That's why it's so appealing
226
575000
2000
É por isso que é tão atraente
09:52
to have a Facebook page
227
577000
2000
estar no Facebook
09:54
or a Twitter feed --
228
579000
2000
ou no Twitter --
09:56
so many automatic listeners.
229
581000
3000
tanta gente ouvindo automaticamente.
09:59
And the feeling that no one is listening to me
230
584000
3000
E a sensação de que ninguém está nos ouvindo
10:02
make us want to spend time
231
587000
2000
nos leva a querer passar o tempo
10:04
with machines that seem to care about us.
232
589000
3000
com dispositivos que parecem gostar da gente.
10:07
We're developing robots,
233
592000
2000
Estamos desenvolvendo robôs,
10:09
they call them sociable robots,
234
594000
2000
eles são chamados de robôs sociáveis,
10:11
that are specifically designed to be companions --
235
596000
3000
projetados especificamente para serem acompanhantes --
10:14
to the elderly,
236
599000
2000
dos idosos,
10:16
to our children,
237
601000
2000
dos nossos filhos,
10:18
to us.
238
603000
2000
nossos.
10:20
Have we so lost confidence
239
605000
3000
Será que perdemos a confiança
10:23
that we will be there for each other?
240
608000
4000
de que podemos contar uns com os outros?
10:27
During my research
241
612000
2000
Durante a minha pesquisa
10:29
I worked in nursing homes,
242
614000
2000
trabalhei em casas para idosos,
10:31
and I brought in these sociable robots
243
616000
3000
e eu levei um desses robôs sociáveis
10:34
that were designed to give the elderly
244
619000
2000
projetados para dar aos idosos
10:36
the feeling that they were understood.
245
621000
3000
a sensação de que eram compreendidos.
10:39
And one day I came in
246
624000
2000
Um dia eu cheguei lá
10:41
and a woman who had lost a child
247
626000
2000
e uma mulher que tinha perdido um filho
10:43
was talking to a robot
248
628000
2000
estava falando com um robô
10:45
in the shape of a baby seal.
249
630000
3000
com a forma de um bebê foca.
10:48
It seemed to be looking in her eyes.
250
633000
2000
Ele parecia estar olhando nos olhos dela.
10:50
It seemed to be following the conversation.
251
635000
3000
Parecia estar acompanhando a conversa.
10:53
It comforted her.
252
638000
3000
Dava conforto a ela.
10:56
And many people found this amazing.
253
641000
4000
E muita gente achou isto o máximo.
11:00
But that woman was trying to make sense of her life
254
645000
5000
Mas aquela mulher estava tentando dar sentido a sua vida
11:05
with a machine that had no experience
255
650000
3000
com uma máquina que não tinha experiência
11:08
of the arc of a human life.
256
653000
3000
da jornada da vida humana.
11:11
That robot put on a great show.
257
656000
2000
Este robô deu um grande show.
11:13
And we're vulnerable.
258
658000
2000
E nós somos vulneráveis.
11:15
People experience pretend empathy
259
660000
3000
As pessoas vivenciam a experiência de uma empatia fingida
11:18
as though it were the real thing.
260
663000
3000
como se fosse a coisa real.
11:21
So during that moment
261
666000
4000
Assim, naquele momento
11:25
when that woman
262
670000
2000
em que aquela mulher
11:27
was experiencing that pretend empathy,
263
672000
3000
vivenciava a experiência de empatia fingida,
11:30
I was thinking, "That robot can't empathize.
264
675000
3000
eu pensava: “Aquele robô não pode sentir empatia.
11:33
It doesn't face death.
265
678000
2000
Ele não encara a morte.
11:35
It doesn't know life."
266
680000
2000
Ele não sabe o que é vida.”
11:37
And as that woman took comfort
267
682000
2000
E, vendo aquela mulher sendo confortada
11:39
in her robot companion,
268
684000
2000
por um companheiro robô,
11:41
I didn't find it amazing;
269
686000
2000
eu não achei isto bom;
11:43
I found it one of the most wrenching, complicated moments
270
688000
4000
Achei isto um dos momentos mais dolorosos, complicados
11:47
in my 15 years of work.
271
692000
4000
nos meus 15 anos de profissão.
11:51
But when I stepped back,
272
696000
2000
Mas quando eu me afastei,
11:53
I felt myself
273
698000
2000
senti-me
11:55
at the cold, hard center
274
700000
3000
no centro frio e duro
11:58
of a perfect storm.
275
703000
2000
de uma perfeita tempestade.
12:00
We expect more from technology
276
705000
3000
Esperamos mais da tecnologia
12:03
and less from each other.
277
708000
3000
e menos um do outro.
12:06
And I ask myself,
278
711000
2000
E me pergunto:
12:08
"Why have things come to this?"
279
713000
3000
“Por que chegamos a este ponto?”
12:11
And I believe it's because
280
716000
2000
Eu acredito que seja porque
12:13
technology appeals to us most
281
718000
3000
a tecnologia nos atrai mais
12:16
where we are most vulnerable.
282
721000
2000
quando nos sentimos muito vulneráveis.
12:18
And we are vulnerable.
283
723000
2000
E nós somos vulneráveis
12:20
We're lonely,
284
725000
2000
Estamos sozinhos,
12:22
but we're afraid of intimacy.
285
727000
2000
mas receamos a intimidade.
12:24
And so from social networks to sociable robots,
286
729000
3000
E assim, desde as redes sociais até os robôs sociáveis,
12:27
we're designing technologies
287
732000
2000
estamos desenvolvendo tecnologias
12:29
that will give us the illusion of companionship
288
734000
3000
que nos oferecerão a ilusão de companheirismo
12:32
without the demands of friendship.
289
737000
2000
sem as exigências da amizade.
12:34
We turn to technology to help us feel connected
290
739000
3000
Voltamo-nos à tecnologia para ela nos ajudar a nos sentir conectados
12:37
in ways we can comfortably control.
291
742000
3000
de formas que podemos confortavelmente controlar.
12:40
But we're not so comfortable.
292
745000
2000
Mas não nos sentimos tão confortáveis.
12:42
We are not so much in control.
293
747000
3000
Não temos tanto controle.
12:45
These days, those phones in our pockets
294
750000
3000
Nos dias de hoje, estes celulares em nossos bolsos
12:48
are changing our minds and hearts
295
753000
2000
estão mudando nossas mentes e corações
12:50
because they offer us
296
755000
2000
porque nos oferecem
12:52
three gratifying fantasies.
297
757000
2000
três fantasias gratificantes.
12:54
One, that we can put our attention
298
759000
2000
A primeira: podemos concentrar nossa atenção
12:56
wherever we want it to be;
299
761000
2000
onde quer que nós desejamos;
12:58
two, that we will always be heard;
300
763000
3000
segunda: sempre seremos ouvidos;
13:01
and three, that we will never have to be alone.
301
766000
3000
e terceira: nunca precisaremos ficar sozinhos.
13:04
And that third idea,
302
769000
2000
E esta terceira ideia,
13:06
that we will never have to be alone,
303
771000
3000
de que nunca ficaremos sozinhos,
13:09
is central to changing our psyches.
304
774000
2000
é fundamental para alterar nossas psiques.
13:11
Because the moment that people are alone,
305
776000
3000
Porque no momento em que as pessoas estão a sós,
13:14
even for a few seconds,
306
779000
2000
até mesmo por alguns segundos,
13:16
they become anxious, they panic, they fidget,
307
781000
3000
ela ficam ansiosas, inquietas, entram em pânico,
13:19
they reach for a device.
308
784000
2000
elas buscam um dispositivo.
13:21
Just think of people at a checkout line
309
786000
2000
Pensem sobre as pessoas na fila do caixa
13:23
or at a red light.
310
788000
2000
ou no sinal vermelho.
13:25
Being alone feels like a problem that needs to be solved.
311
790000
4000
Estar sozinho é como se fosse um problema que tem que ser resolvido.
13:29
And so people try to solve it by connecting.
312
794000
3000
E então as pessoas tentam resolvê-lo pela conexão.
13:32
But here, connection
313
797000
2000
Mas aqui, conexão
13:34
is more like a symptom than a cure.
314
799000
3000
é mais como um sintoma do que uma cura.
13:37
It expresses, but it doesn't solve,
315
802000
3000
Ela expressa, mas não resolve
13:40
an underlying problem.
316
805000
2000
um problema implícito.
13:42
But more than a symptom,
317
807000
2000
Mas mais do que um sintoma,
13:44
constant connection is changing
318
809000
2000
a constante conexão está mudando
13:46
the way people think of themselves.
319
811000
2000
a maneira como as pessoas pensam sobre elas mesmas.
13:48
It's shaping a new way of being.
320
813000
3000
Está modelando uma nova maneira de ser.
13:51
The best way to describe it is,
321
816000
2000
A melhor maneira de descrever isto é
13:53
I share therefore I am.
322
818000
3000
‘eu compartilho portanto existo’.
13:56
We use technology to define ourselves
323
821000
3000
Usamos a tecnologia para nos definir
13:59
by sharing our thoughts and feelings
324
824000
2000
ao compartilhar nossos pensamentos e sentimentos
14:01
even as we're having them.
325
826000
2000
enquanto estamos pensando e sentindo.
14:03
So before it was:
326
828000
2000
Antes era:
14:05
I have a feeling,
327
830000
2000
Eu sinto algo,
14:07
I want to make a call.
328
832000
2000
quero telefonar.
14:09
Now it's: I want to have a feeling,
329
834000
3000
Agora é: Quero sentir algo,
14:12
I need to send a text.
330
837000
2000
Preciso enviar um sms.
14:14
The problem with this new regime
331
839000
3000
O problema com este novo sistema
14:17
of "I share therefore I am"
332
842000
2000
de “Compartilho portanto existo”
14:19
is that, if we don't have connection,
333
844000
2000
é que, se não temos uma conexão,
14:21
we don't feel like ourselves.
334
846000
2000
não nos sentimos nós mesmos.
14:23
We almost don't feel ourselves.
335
848000
2000
Quase não sentimos a nós mesmos.
14:25
So what do we do? We connect more and more.
336
850000
3000
Então, o que fazemos Conectamos cada vez mais.
14:28
But in the process,
337
853000
2000
Mas no processo,
14:30
we set ourselves up to be isolated.
338
855000
3000
nós estabelecemos nosso próprio isolamento.
14:33
How do you get from connection to isolation?
339
858000
4000
Como vocês vão da conexão até o isolamento?
14:37
You end up isolated
340
862000
2000
Vocês acabam se isolando
14:39
if you don't cultivate the capacity for solitude,
341
864000
2000
se não cultivarem a habilidade de se estar só,
14:41
the ability to be separate,
342
866000
3000
a habilidade de estar separado,
14:44
to gather yourself.
343
869000
2000
para se reunir.
14:46
Solitude is where you find yourself
344
871000
3000
A solidão é onde vocês se encontram
14:49
so that you can reach out to other people
345
874000
2000
para que possam alcançar as outras pessoas
14:51
and form real attachments.
346
876000
3000
e formar ligações reais.
14:54
When we don't have the capacity for solitude,
347
879000
3000
Quando não temos a habilidade de estarmos a sós,
14:57
we turn to other people in order to feel less anxious
348
882000
3000
procuramos outras pessoas para nos sentirmos menos ansiosos
15:00
or in order to feel alive.
349
885000
2000
ou para nos sentirmos vivos.
15:02
When this happens,
350
887000
2000
Quando isto acontece,
15:04
we're not able to appreciate who they are.
351
889000
3000
não somos capazes de apreciar quem elas são.
15:07
It's as though we're using them
352
892000
2000
É como se estivéssemos as usando
15:09
as spare parts
353
894000
2000
como peças sobressalentes
15:11
to support our fragile sense of self.
354
896000
3000
para suportar nosso frágil senso do eu.
15:14
We slip into thinking that always being connected
355
899000
3000
Começamos a pensar que estar sempre conectado
15:17
is going to make us feel less alone.
356
902000
4000
nos fará sentir menos sós.
15:21
But we're at risk,
357
906000
2000
Mas isto é um risco,
15:23
because actually it's the opposite that's true.
358
908000
3000
porque na realidade o oposto é verdadeiro.
15:26
If we're not able to be alone,
359
911000
2000
Se não somos capazes de ficar sozinhos,
15:28
we're going to be more lonely.
360
913000
2000
nos sentiremos mais sózinhos.
15:30
And if we don't teach our children to be alone,
361
915000
3000
E, se não ensinarmos nossos filhos a ficarem a sós,
15:33
they're only going to know
362
918000
2000
eles apenas saberão
15:35
how to be lonely.
363
920000
2000
como se sentir sozinhos.
15:37
When I spoke at TED in 1996,
364
922000
3000
Quando falei no TED em 1996,
15:40
reporting on my studies
365
925000
2000
relatando minhas pesquisas
15:42
of the early virtual communities,
366
927000
2000
das primeiras comunidades virtuais,
15:44
I said, "Those who make the most
367
929000
3000
eu disse: “Aqueles que passam a maior
15:47
of their lives on the screen
368
932000
2000
parte de suas vidas à frente da tela
15:49
come to it in a spirit of self-reflection."
369
934000
3000
o fazem com um espírito de auto-reflexão.”
15:52
And that's what I'm calling for here, now:
370
937000
3000
E é isto que estou pedindo aqui, agora:
15:55
reflection and, more than that, a conversation
371
940000
3000
reflexão e, mais do que isto, uma conversa
15:58
about where our current use of technology
372
943000
3000
sobre para onde o uso da atual tecnologia
16:01
may be taking us,
373
946000
2000
poderá estar nos levando,
16:03
what it might be costing us.
374
948000
2000
o quanto está nos custando.
16:05
We're smitten with technology.
375
950000
3000
Estamos apaixonados pela tecnologia.
16:08
And we're afraid, like young lovers,
376
953000
3000
Tememos, como jovens amantes,
16:11
that too much talking might spoil the romance.
377
956000
3000
que falar demais poderá arruinar o romance.
16:14
But it's time to talk.
378
959000
2000
Mas agora é hora de falar.
16:16
We grew up with digital technology
379
961000
3000
Crescemos com a tecnologia digital
16:19
and so we see it as all grown up.
380
964000
2000
e portanto vemos como tudo isto cresceu.
16:21
But it's not, it's early days.
381
966000
3000
Mas não, ainda está na sua infância
16:24
There's plenty of time
382
969000
2000
Temos bastante tempo
16:26
for us to reconsider how we use it,
383
971000
2000
para reconsiderarmos como usá-la,
16:28
how we build it.
384
973000
2000
como construí-la.
16:30
I'm not suggesting
385
975000
2000
Não estou sugerindo
16:32
that we turn away from our devices,
386
977000
2000
que abandonemos nossos aparelhos,
16:34
just that we develop a more self-aware relationship
387
979000
3000
somente quero que desenvolvamos um relacionamento mais auto-consciente
16:37
with them, with each other
388
982000
2000
com eles, com uns e outros
16:39
and with ourselves.
389
984000
3000
e com nós mesmos.
16:42
I see some first steps.
390
987000
2000
Aqui estão os primeiros passos.
16:44
Start thinking of solitude
391
989000
2000
Comecem a pensar em solidão
16:46
as a good thing.
392
991000
2000
como uma coisa positiva.
16:48
Make room for it.
393
993000
2000
Façam espaço para ela.
16:50
Find ways to demonstrate this
394
995000
3000
Encontrem maneiras de demonstrá-la
16:53
as a value to your children.
395
998000
2000
aos seus filhos como algo de valor.
16:55
Create sacred spaces at home --
396
1000000
2000
Criem espaços sagrados em casa --
16:57
the kitchen, the dining room --
397
1002000
2000
a cozinha, a sala de jantar --
16:59
and reclaim them for conversation.
398
1004000
3000
e retomem-nos para lugares para conversar.
17:02
Do the same thing at work.
399
1007000
2000
Façam o mesmo no trabalho.
17:04
At work, we're so busy communicating
400
1009000
2000
No trabalho, estamos tão ocupados comunicando
17:06
that we often don't have time to think,
401
1011000
3000
que muitas vezes não temos tempo para pensar,
17:09
we don't have time to talk,
402
1014000
3000
não temos tempo para falar,
17:12
about the things that really matter.
403
1017000
2000
sobre as coisas que realmente são importantes.
17:14
Change that.
404
1019000
2000
Mudem isto.
17:16
Most important, we all really need to listen to each other,
405
1021000
4000
Essencialmente, todos nós precisamos ouvir um ao outro,
17:20
including to the boring bits.
406
1025000
4000
inclusive as partes chatas.
17:24
Because it's when we stumble
407
1029000
2000
Porque é quando tropeçamos
17:26
or hesitate or lose our words
408
1031000
3000
ou hesitamos ou ficamos sem palavras
17:29
that we reveal ourselves to each other.
409
1034000
4000
que nós nos revelamos uns aos outros.
17:33
Technology is making a bid
410
1038000
3000
A tecnologia está tentando
17:36
to redefine human connection --
411
1041000
2000
redefinir a conexão humana --
17:38
how we care for each other,
412
1043000
2000
como cuidamos uns dos outros,
17:40
how we care for ourselves --
413
1045000
2000
como cuidamos de nós mesmos --
17:42
but it's also giving us the opportunity
414
1047000
2000
mas também nos oferece a oportunidade
17:44
to affirm our values
415
1049000
2000
de afirmar nossos valores
17:46
and our direction.
416
1051000
2000
e nossa direção.
17:48
I'm optimistic.
417
1053000
2000
Eu sou otimista.
17:50
We have everything we need to start.
418
1055000
3000
Temos tudo que precisamos para começar.
17:53
We have each other.
419
1058000
2000
Temos uns aos outros.
17:55
And we have the greatest chance of success
420
1060000
3000
E temos a maior chance para suceder
17:58
if we recognize our vulnerability.
421
1063000
3000
se reconhecermos nossa vulnerabilidade.
18:01
That we listen
422
1066000
2000
Que ouvimos
18:03
when technology says
423
1068000
2000
quando a tecnologia diz
18:05
it will take something complicated
424
1070000
3000
que pegará algo complicado
18:08
and promises something simpler.
425
1073000
3000
e promete algo mais simples.
18:11
So in my work,
426
1076000
2000
No meu trabalho,
18:13
I hear that life is hard,
427
1078000
3000
ouço dizer que a vida é dura,
18:16
relationships are filled with risk.
428
1081000
2000
que as relações são cheias de riscos.
18:18
And then there's technology --
429
1083000
2000
E então há tecnologia --
18:20
simpler, hopeful,
430
1085000
2000
mais simples, esperançosa,
18:22
optimistic, ever-young.
431
1087000
3000
otimista, sempre jovem.
18:25
It's like calling in the cavalry.
432
1090000
2000
É como chamar a cavalaria.
18:27
An ad campaign promises
433
1092000
2000
Uma campanha publicitária promete
18:29
that online and with avatars,
434
1094000
2000
que online e com avatares,
18:31
you can "Finally, love your friends
435
1096000
4000
você pode “Finalmente, amar seus amigos
18:35
love your body, love your life,
436
1100000
3000
amar seu corpo, amar sua vida,
18:38
online and with avatars."
437
1103000
3000
online e com avatares.”
18:41
We're drawn to virtual romance,
438
1106000
2000
Somos atraídos pelos romances virtuais,
18:43
to computer games that seem like worlds,
439
1108000
3000
pelos jogos de vídeo que parecem como mundos,
18:46
to the idea that robots, robots,
440
1111000
4000
pela ideia de que robôs, robôs,
18:50
will someday be our true companions.
441
1115000
3000
um dia serão nossos verdadeiros companheiros.
18:53
We spend an evening on the social network
442
1118000
3000
Passamos uma noite na rede social
18:56
instead of going to the pub with friends.
443
1121000
3000
em vez de ir para o bar com amigos.
18:59
But our fantasies of substitution
444
1124000
2000
Mas nossas fantasias de substituição
19:01
have cost us.
445
1126000
3000
nos custou muito.
19:04
Now we all need to focus
446
1129000
3000
Agora todos nós precisamos focar
19:07
on the many, many ways
447
1132000
2000
nas muitas e muitas maneiras
19:09
technology can lead us back
448
1134000
2000
que a tecnologia pode nos levar de volta
19:11
to our real lives, our own bodies,
449
1136000
3000
para nossas vidas reais, nossos próprios corpos,
19:14
our own communities,
450
1139000
2000
nossas próprias comunidades,
19:16
our own politics,
451
1141000
2000
nossas próprias políticas,
19:18
our own planet.
452
1143000
2000
nosso próprio planeta.
19:20
They need us.
453
1145000
2000
Eles precisam de nós.
19:22
Let's talk about
454
1147000
2000
Vamos falar sobre
19:24
how we can use digital technology,
455
1149000
3000
como podermos usar a tecnologia digital,
19:27
the technology of our dreams,
456
1152000
3000
a tecnologia dos nossos sonhos,
19:30
to make this life
457
1155000
2000
para fazer esta vida
19:32
the life we can love.
458
1157000
2000
a vida que podemos amar.
19:34
Thank you.
459
1159000
2000
Obrigada.
19:36
(Applause)
460
1161000
6000
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Luiz Alexandre Gruszynski

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sherry Turkle - Cultural analyst
Sherry Turkle studies how technology is shaping our modern relationships: with others, with ourselves, with it.

Why you should listen

Since her path breaking The Second Self: Computers and The Human Spirit in 1984 psychologist and sociologist Sherry Turkle has been studying how technology changes not only what we do but also whom we are. In 1995's Life on the Screen: Identity in the Age of the Internet, Turkle explored how the Internet provided new possibilities for exploring identity. In her book, Alone Together: Why We Expect More From Technology and Less From Each Other, Turkle argues that the social media we encounter on a daily basis confront us with moments of temptation. Drawn by the illusion of companionship without the demands of intimacy, we confuse postings and online sharing with authentic communication. In her most recent bestselling book, Reclaiming Conversation: The Power of Talk in a Digital Age, Turkle argues that now, with a deeper understanding of our vulnerability to technology, we must reclaim conversation, the most human—and humanizing—thing that we do. The virtues of person-to-person conversation are timeless; to the disconnections of our modern age, it is the talking cure.

Described as "the Margaret Mead of digital cuture," Turkle's work focuses on the world of social media, the digital workplace, and the rise of chatbots and sociable robots. As she puts it, these are technologies that propose themselves "as the architect of our intimacies." We are drawn to sacrifice conversation for mere connection. Turkle suggests that just because we grew up with the Internet, we tend to see it as all grown up, but it is not: Digital technology is still in its infancy, and there is ample time for us to reshape how we build it and use it.

Turkle is a professor in the Program in Science, Technology and Society at MIT and the founder and director of the MIT Initiative on Technology and Self.

More profile about the speaker
Sherry Turkle | Speaker | TED.com