ABOUT THE SPEAKER
Bill Stone - Explorer, inventor and outer space dreamer
Engineer and daredevil caver Bill Stone pushes the frontier -- through flooded tunnels, the remotest depths of the Earth and the limits of human endurance.

Why you should listen

Engineer and daredevil explorer Bill Stone is obsessed with discovery. After years of crawling through the deepest unexplored caves on the planet, he's building robots to go where he can't. His company Stone Aerospace built DepthX, an autonomous robot, which descended 1,099 feet down Mexico's deepest watery sinkhole. In 2009, Stone and his team completed a successful mission to Antarctica. ENDURANCE, an expedition sponsored by NASA, was developed to explore and map under the ice of Lake Bonney in Antarctica. But this was just a test for the real mission (which is explained in a  National Geographic documentary, Journey to an Alien Moon): building a probe with NASA to bore through miles of ice on Jupiter's moon Europa, then swim through the buried Europan sea in search of alien life.

He's also hoping to singlehandedly jump-start commercial human space exploration by offering spacefarers affordable fuels and consumables extracted from the moon. His new Shackleton Energy Company, or SEC, intends to raise $15 billion (as he points out, this is about the cost of a North Sea oil production platform complex) to mine ice thought to be trapped on the moon's southern pole at Shackleton Crater, and to sell derived products (including propellants and other consumables) on the moon and in low earth orbit (LEO) to international consumers.

Read about his 2014 expedition to the Chevé system, perhaps the deepest cave on Earth.

More profile about the speaker
Bill Stone | Speaker | TED.com
TED2007

Bill Stone: Inside the world's deepest caves

Bill Stone explora as cavernas mais profundas do mundo

Filmed:
2,137,929 views

Bill Stone, um explorador independente de caverna, o qual explorou o abismo mais profundo da Terra, discute seus esforços para extrair gelo da lua, para servir de combustível espacial e, também, construir um robô autônomo para estudar Europa, uma das luas de Júpiter.
- Explorer, inventor and outer space dreamer
Engineer and daredevil caver Bill Stone pushes the frontier -- through flooded tunnels, the remotest depths of the Earth and the limits of human endurance. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
First place I'd like to take you
0
1000
1000
Primeiramente eu gostaria de mostrá-lo
00:27
is what many believe will be the world's deepest natural abyss.
1
2000
4000
o que muitos acreditam que será o maior abismo natural do mundo
00:31
And I say believe because this process is still ongoing.
2
6000
3000
e eu digo "acreditam" porque esse processo ainda está em andamento
00:34
Right now there are major expeditions being planned for next year
3
9000
4000
agora mesmo existem grandes expedições sendo planejadas para o próximo ano
00:38
that I'll talk a little bit about.
4
13000
2000
vou falar um pouco sobre isso.
00:40
One of the things that's changed here,
5
15000
2000
uma das coisas que mudou aqui
00:42
in the last 150 years since Jules Verne
6
17000
3000
nos últimos 150 anos, desde que Julio Verne
00:45
had great science-fiction concepts of what the underworld was like,
7
20000
3000
desenvolveu grandes conceitos de ficção científica de como o mundo subterâneo seria,
00:48
is that technology has enabled us to go to these places
8
23000
4000
esta tecnologia nos capacitou a ir a esses lugares
00:52
that were previously completely unknown and speculated about.
9
27000
4000
os quais eram completamente desconhecidos enteriormente e bastante especulados.
00:56
We can now descend thousands of meters into the Earth with relative impunity.
10
31000
5000
Agora, nós podemos descer milhares de metros dentro da Terra sem grandes consequências.
01:01
Along the way we've discovered fantastic abysses and chambers so large
11
36000
6000
ao longo do caminho temos descoberto abismos fantásticos e câmaras tão grandes
01:07
that you can see for hundreds of meters
12
42000
2000
que você pode ver por centenas de metros
01:09
without a break in the line of sight.
13
44000
2000
sem interupção do seu campo visual.
01:12
When you go on a thing like this, we can usually be in the field
14
47000
2000
Quando você entra em algo assim, a gente pode normalmente ficar em campo
01:14
for anywhere from two to four months,
15
49000
2000
em qualquer lugar por dois a quatro meses,
01:16
with a team as small as 20 or 30, to as big as 150.
16
51000
4000
com uma equipe pequena com 20 ou 30 pessoas, ou uma grande com até 150 pessoas.
01:21
And a lot of people ask me, you know,
17
56000
4000
E algumas pessoas me perguntam, você sabe...
01:25
what kind of people do you get for a project like this?
18
60000
2000
que tipo de pessoas você contrata para projetos como esse?
01:27
While our selection process
19
62000
3000
Enquanto que nosso processo de seleção
01:30
is not as rigorous as NASA, it's nonetheless thorough.
20
65000
3000
não é tão rigoroso como o da NASA, ele é pleno, apesar de tudo.
01:33
We're looking for competence, discipline, endurance, and strength.
21
68000
5000
Estamos procurando por competência, disciplina e força
01:38
In case you're wondering, this is our strength test.
22
73000
2000
Em caso de você estar imaginando, "este é o nosso teste de força."
01:40
(Laughter)
23
75000
2000
(Risos)
01:42
But we also value esprit de corps
24
77000
3000
Mas nós também valorizamos espírito de equipe
01:46
and the ability to diplomatically resolve inter-personal conflict
25
81000
4000
e a habilidade de resolver diplomaticamente conflitos interpessoais
01:50
while under great stress in remote locations.
26
85000
2000
enquanto sob grandes estresses em lugares remotos.
01:54
We have already gone far beyond the limits of human endurance.
27
89000
4000
Nós já fomos muito além dos limites da resitência humana.
01:58
From the entrance, this is nothing like a commercial cave.
28
93000
3000
A julgar pela entrada, isto não se parece em nada com uma caverna comercial
02:02
You're looking at Camp Two in a place called J2, not K2, but J2.
29
97000
4000
Você está vendo o acampamento dois, num lugar chamado J2, não K2 mas, sim, J2.
02:06
We're roughly two days from the entrance at that point.
30
101000
4000
Neste ponto, nós estamos a dois dias da entrada.
02:10
And it's kind of like a high altitude mountaineering trip in reverse,
31
105000
4000
É como um tipo de alpinismo em lugares altos, só que em reverso,
02:14
except that you're now running a string of these things down.
32
109000
2000
com a diferênça de que, nesse caso, você estende uma corda para descer as coisas.
02:16
The idea is to try to provide some measure of physical comfort
33
111000
4000
A idéia é tentar prover algum conforto físico
02:20
while you're down there, otherwise in damp, moist, cold conditions in utterly dark places.
34
115000
6000
enquanto você está lá embaixo, do contrário o que você terá é umidade, frio em lugares totalmente escuros.
02:26
I should mention that everything you're seeing here, by the way,
35
121000
3000
Acho que devo mencionar que tudo que você vê aqui, na verdade,
02:29
is artificially illuminated at great effort.
36
124000
3000
é artificialmente iluminado com grande esforço.
02:32
Otherwise it is completely dark in these places.
37
127000
2000
Do contrário esses lugares seriam completamente escuros.
02:34
The deeper you go, the more you run into a conflict with water.
38
129000
5000
Quanto mais fundo você desce, maior é o conflito por água.
02:39
It's basically like a tree collecting water coming down.
39
134000
3000
parece com uma árvore coletando água descendo.
02:43
And eventually you get to places where it is formidable and dangerous
40
138000
3000
Eventulamente você chega a lugares formidáveis e perigosos
02:47
and unfortunately slides just don't do justice.
41
142000
3000
e lamentavelmente delizamentos não são justos.
02:50
So I've got a very brief clip here that was taken in the late 1980s.
42
145000
5000
Então, eu tenho aqui um vídeo breve que foi feito no fim dos anos 80.
02:55
So descend into Huautla Plateau in Mexico.
43
150000
3000
uma descida numa caverna no planalto Huautla no Mexico.
02:58
(Video)
44
153000
4000
Vídeo
03:02
Now I have to tell you that the techniques being shown here
45
157000
3000
Agora eu preciso te dizer que as téquinicas mostradas aqui
03:05
are obsolete and dangerous.
46
160000
2000
estão obsoletas e são muito perigosas.
03:07
We would not do this today unless we were doing it for film.
47
162000
3000
Não devemos fazer isso hoje, a menos que seja para um filme.
03:11
(Laughter)
48
166000
4000
Risos
03:15
Along that same line, I have to tell you
49
170000
2000
nesse mesmo raciocínio, tenho que te dizer
03:17
that with the spate of Hollywood movies that came out last year,
50
172000
3000
que com o dilúvio de filmes que vieram de Hollywood o ano passado,
03:20
we have never seen monsters underground --
51
175000
4000
nós nunca vimos mostros subterrâneos
03:24
at least the kind that eat you.
52
179000
2000
pelo menos não do tipo que come gente
03:26
If there is a monster underground,
53
181000
4000
se há algum monstro subterrâneo,
03:30
it is the crushing psychological remoteness
54
185000
3000
é o isolamento psicológico esmagador
03:33
that begins to hit every member of the team
55
188000
2000
que começa a atingir cada membro da equipe
03:35
once you cross about three days inbound from the nearest entrance.
56
190000
4000
uma vez que você avança uns três dias de distância da estrada mais próxima.
03:40
Next year I'll be leading an international team to J2.
57
195000
4000
No próximo ano eu estarei liderando uma equipe internacional para o J2.
03:44
We're going to be shooting from minus 2,600 meters --
58
199000
2000
Nós vamos estar filmando a uma produndidade de 2.600 metros --
03:46
that's a little over 8,600 feet down --
59
201000
3000
isso é um pouco mais que 8.600 pés para baixo --
03:49
at 30 kilometers from the entrance.
60
204000
2000
a 30 quilômetros da entrada.
03:51
The lead crews will be underground for pushing 30 days straight.
61
206000
4000
As equipes principais estarão no subsolo pressionando por 30 dias sem parar.
03:55
I don't think there's been a mission like that in a long time.
62
210000
2000
Eu não creio que tenha havido uma missão como essa a muito tempo.
03:58
Eventually, if you keep going down in these things,
63
213000
2000
Eventualmente, se você continua descendo nessas coisas,
04:00
probability says that you're going to run into a place like this.
64
215000
3000
a probabilidade diz que você vai dar num lugar como esse.
04:03
It's a place where there's a fold in the geologic stratum
65
218000
4000
Este é um lugar onde há uma dobra na camada geológica
04:07
that collects water and fills to the roof.
66
222000
2000
que coleta água e joga até o teto.
04:09
And when you used to find these things,
67
224000
3000
E quando você aprende a encontrar essas coisas,
04:12
they would put a label on a map that said terminal siphon.
68
227000
3000
eles colocariam uma etiqueta num mapa que diz, sifão terminal.
04:15
Now I remember that term really well for two reasons.
69
230000
2000
Eu recordo este termo muito bem por duas razões.
04:17
Number one, it's the name of my rock band, and second,
70
232000
3000
Numero um, este é o nome da minha banda de rock, e segundo,
04:20
is because the confrontation of these things
71
235000
3000
é por causa a confrontação dessas coisas
04:23
forced me to become an inventor.
72
238000
2000
me forçaram a me tornar um inventor.
04:25
And we've since gone on to develop
73
240000
3000
e desde então temos procurado desenvolver
04:28
many generations of gadgets for exploring places like this.
74
243000
3000
muitas gerações de equipamentos para explorar lugares como esse.
04:31
This is some life-support equipment closed-cycle.
75
246000
2000
Isto é um equipamento de suporte a vida de ciclo-fechado --
04:34
And you can use that now to go for many kilometers horizontally
76
249000
3000
e você pode usá-lo agora para avançar muitos quilômetros horizontalmente
04:37
underwater and to depths of 200 meters straight down underwater.
77
252000
3000
submerso e em profundidades de 200 metros de profundidade debaixo d'agua.
04:41
When you do this kind of stuff it's like doing EVA.
78
256000
3000
Quando você faz esse tipo de coisa, é como fazer AEV,
04:44
It's like doing extra-vehicular activity in space,
79
259000
3000
é como fazer atividade extra veicular no espaço,
04:47
but at much greater distances, and at much greater physical peril.
80
262000
4000
porém a uma distância muito maior, e com um risco físico muito maior.
04:51
So it makes you think about how to design your equipment
81
266000
2000
Isso te faz pensar a respeito de como desenvolver o seu equipamento
04:53
for long range, away from a safe haven.
82
268000
2000
para uma longa distância de um lugar seguro.
04:56
Here's a clip from a National Geographic movie
83
271000
2000
Aqui está um clipe de um filme do National Geographic
04:58
that came out in 1999.
84
273000
2000
que foi lançado em 1999.
05:00
(Video) Narrator: Exploration is a physical process
85
275000
2000
(Video) Narador: Exploração é um processo físico
05:02
of putting your foot in places where humans have never stepped before.
86
277000
4000
de colocar o seu pé em lugares onde humanos nunca pisaram antes.
05:06
This is where the last little nugget of totally unknown territory remains on this planet.
87
281000
5000
Aqui é onde o último pedacinho de território totalmente desconhecido desse planeta está.
05:11
To experience it is a privilege.
88
286000
2000
Experimentar isto é um privilégio.
05:18
Bill Stone: That was taken in Wakulla Springs, Florida.
89
293000
3000
Bill Stone: Isto foi feito em Wakulla Springs, na Flórida.
05:22
Couple of things to note about that movie. Every piece of equipment
90
297000
4000
Algumas coisas a se notar nesse clipe: cada peça de equipamento
05:26
that you saw in there did not exist before 1999.
91
301000
2000
que você viu alí não existia antes de 1999.
05:28
It was developed within a two-year period and used on actual exploratory projects.
92
303000
5000
tudo foi desenvolvido dentro de um período de dois anos e usado em projeto atual de exploração.
05:33
This gadget you see right here was called the digital wall mapper,
93
308000
3000
esse equipamento que você vê aqui foi chamado de mapeador digital de parede --
05:36
and it produced the first three-dimensional map anybody has ever done
94
311000
4000
e ele produziu o primeiro mapa tri-dimencional jamais feito por alguém
05:40
of a cave, and it happened to be underwater in Wakulla Springs.
95
315000
3000
de uma caverna, e acabou sendo debaixo d'agua em Wakulla Springs,
05:43
It was that gadget that serendipitously opened a door
96
318000
4000
Foi esse equipamento que por acaso abriu a porta
05:47
to another unexplored world.
97
322000
1000
para um outro mundo inexplorado.
05:48
This is Europa.
98
323000
4000
Esta é Europa.
05:52
Carolyn Porco mentioned another one called Enceladus the other day.
99
327000
4000
Carolyn Porco mencionou uma outra chamada Encélado, no outro dia.
05:56
This is one of the places where planetary scientists
100
331000
3000
Este é um dos lugares onde cientistas planetarios
05:59
believe there is a highest probability of the detection
101
334000
2000
acreditam haver uma alta probabilidade de se detectar
06:01
of the first life off earth in the ocean that exists below there.
102
336000
4000
o primeiro sinal de vida fora da terra no oceano que existe lá embaixo.
06:05
For those who have never seen this story,
103
340000
2000
Para aqueles que nunca ouviram esta história,
06:07
Jim Cameron produced a really wonderful IMAX movie
104
342000
3000
Jim Cameron produziu um filme realmente maravilhoso para o IMAX
06:10
couple of years ago, called "Aliens of the Deep."
105
345000
2000
a uns dois anos atrás, chamado "alienígenas das profundezas."
06:12
There was a brief clip --
106
347000
2000
Há um clipe rápido --
06:16
(Video) Narrator: A mission to explore under the ice of Europa
107
351000
2000
(Vídeo) Narrador: Uma missão para explorar de baixo do gelo na lua Europa
06:18
would be the ultimate robotic challenge.
108
353000
3000
seria o maior dos desafios para a robótica.
06:24
Europa is so far away that even at the speed of light,
109
359000
6000
Europa está tão distante que até mesmo na velocidade da luz,
06:30
it would take more than an hour for the command just to reach the vehicle.
110
365000
3000
levaria mais de uma hora para o comando apenas alcançar o veículo.
06:34
It has to be smart enough to avoid terrain hazards
111
369000
3000
tem que ser esperto o bastante para evitar terrenos perigosos,
06:37
and to find a good landing site on the ice.
112
372000
2000
e encontrar um bom lugar para aterrissagem no gelo.
06:49
Now we have to get through the ice.
113
384000
2000
Agora, temos que perfurar o gelo.
06:52
You need a melt probe.
114
387000
2000
Você vai precisar de uma sonda derretedora.
06:54
It's basically a nuclear-heated torpedo.
115
389000
3000
Isto é basicamento um torpedo aquecido nuclearmente
07:07
The ice could be anywhere from three to 16 miles deep.
116
402000
3000
O gelo pode ter entre 5 e 25 quilômetros de expessura.
07:11
Week after week, the melt probe will sink of its own weight
117
406000
3000
Semana após semana, essa sonda derretedora penetrará usando o seu próprio peso
07:14
through the ancient ice, until finally --
118
409000
3000
através do gelo antigo, até finalmente...
07:23
Now, what are you going to do when you reach the surface of that ocean?
119
418000
3000
Agora, o que você vai fazer quando você alcançar a superfície daquele oceano?
07:29
You need an AUV, an autonomous underwater vehicle.
120
424000
4000
Você vai precisar de um VSA, veículo submerso autônomo.
07:34
It needs to be one smart puppy, able to navigate
121
429000
2000
Terá que ser um brinquedinho bem experto, capaz de navegar
07:36
and make decisions on its own in an alien ocean.
122
431000
3000
e tomar decisões por conta própria num oceano alienígena.
07:41
BS: What Jim didn't know when he released that movie
123
436000
2000
OBS: O que Jim não sabia quando ele liberou esse filme
07:43
was that six months earlier NASA had funded a team I assembled
124
438000
5000
era que seis meses antes, a NASA tinha custeado uma equipe que eu agrupei
07:48
to develop a prototype for the Europa AUV.
125
443000
3000
para desenvolver um protótico para o VSA da lua Europa.
07:51
I mean, I cut through three years of engineering meetings, design
126
446000
5000
Eu investi pesado três anos de reuniões de engenharia, desenho
07:56
and system integration, and introduced DEPTHX --
127
451000
2000
e integração de sistema, e surgi com o DEPTHX --
07:59
Deep Phreatic Thermal Explorer.
128
454000
2000
Explorador Termal Freático Profundo (EXTFP).
08:01
And as the movie says, this is one smart puppy.
129
456000
3000
E como o filme diz, esse é um brinquedinho bem experto.
08:04
It's got 96 sensors, 36 onboard computers,
130
459000
5000
Ele tem 96 sensores, 36 computadores de bordo,
08:09
100,000 lines of behavioral autonomy code,
131
464000
3000
100.000 linhas de códigos de autonomia de comportamento,
08:12
packs more than 10 kilos of TNT in electrical onboard equivalent.
132
467000
5000
carrega mais de 10 quilos de TNT em equivalência elétrica imbutida.
08:17
This is the target site,
133
472000
2000
Esse é o lugar escolhido,
08:19
the world's deepest hydrothermal spring at Cenote Zacaton in northern Mexico.
134
474000
5000
a fonte hidrotérmica mais profunda do mundo em Cenote Zacaton no noroeste do México.
08:24
It's been explored to a depth of 292 meters
135
479000
3000
Ela tem sido explorada a uma profundidade de 292 metros
08:27
and beyond that nobody knows anything.
136
482000
2000
e além disso ninguém sabe mais nada.
08:30
This is part of DEPTHX's mission.
137
485000
2000
Isto é parte da missão do DEPTHX.
08:32
There are two primary targets we're doing here.
138
487000
2000
Existem dois alvos primários que estamos fazendo aqui.
08:34
One is, how do you do science autonomy underground?
139
489000
2000
Um é, como você faz ciência subterânea autônoma?
08:36
How do you take a robot and turn it into a field microbiologist?
140
491000
4000
Como você pega um robô e o transforma num microbiologista de campo?
08:40
There are more stages involved here
141
495000
2000
Existem mais estágios involvidos aqui
08:42
than I've got time to tell you about, but basically we drive
142
497000
2000
do que otempo me permite te dizer, mas basicamento nós dirigimos
08:44
through the space, we populate it with environmental variables --
143
499000
4000
através do espaço, nós o populamos com variáveis abientais --
08:48
sulphide, halide, things like that.
144
503000
2000
sulfureto, halóide, e coisas assim.
08:50
We calculate gradient surfaces, and drive the bot over to a wall
145
505000
3000
Nós calculamos superfícies graduais, e dirigimos o veículo para uma parede
08:53
where there's a high probability of life.
146
508000
2000
onde have grande probabilidade de vida.
08:55
We move along the wall, in what's called proximity operations,
147
510000
2000
O movemos ao longo da parede, no que chamamos de operação de proximidade,
08:57
looking for changes in color.
148
512000
2000
buscando mudanças nas cores.
08:59
If we see something that looks interesting, we pull it into a microscope.
149
514000
3000
Se vemos algo que achamos interessante, analisamos num microscópio.
09:02
If it passes the microscopic test, we go for a collection.
150
517000
4000
Se passar nos teste do microscópio, fazemos a coleta.
09:06
We either draw in a liquid sample,
151
521000
2000
Ou nós extraimos uma amostra de líquido,
09:08
or we can actually take a solid core from the wall.
152
523000
3000
ou podemos extrair um núcleo sólido da parede.
09:11
No hands at the wheel.
153
526000
1000
Não tem ninguém ao volante.
09:12
This is all behavioral autonomy here
154
527000
2000
Estamos falando de autonomia comportamental completa aqui
09:14
that's being conducted by the robot on its own.
155
529000
2000
que está sendo conduzida pelo próprio robô.
09:17
The real hat trick for this vehicle, though,
156
532000
2000
O segredo real desse veículo, no entanto,
09:19
is a disruptive new navigation system we've developed,
157
534000
3000
é um novo sistema de navegação dividido que nós desenvolvemos,
09:22
known as 3D SLAM, for simultaneous localization and mapping.
158
537000
4000
conhecido como 3D SLAM, Mapeamento e Localização Simultâneos (MLS).
09:26
DEPTHX is an all-seeing eyeball.
159
541000
2000
DEPTHX é um olho que vê tudo.
09:28
Its sensor beams look both forward and backward at the same time,
160
543000
4000
O feixe do seu sensor olha tanto para frente como pra trás, ao mesmo tempo.
09:32
allowing it to do new exploration
161
547000
3000
capacitando o para novas explorações
09:35
while it's still achieving geometric sensor-lock
162
550000
2000
enquanto ele ainda calibra o sensor geométrico
09:37
on what it's gone through already.
163
552000
1000
naquilo pelo qual ele já passou.
09:38
What I'm going to show you next
164
553000
3000
O que eu quero te mostrar em seguida
09:41
is the first fully autonomous robotic exploration underground
165
556000
4000
é o primeira exploração robótica subterrânea totalmente autônoma
09:45
that's ever been done.
166
560000
3000
a qual nunca foi feita antes.
10:36
This May, we're going to go from minus 1,000 meters in Zacaton,
167
611000
3000
Maio próximo iremos descer 1.000 metros em Zacaton,
10:39
and if we're very lucky, DEPTHX will bring back the first
168
614000
3000
e, se tivermos muita sorte, DEPTHX nos trará a primeira
10:42
robotically-discovered division of bacteria.
169
617000
2000
divisão de bactéria roboticamente descoberta.
10:45
The next step after that is to test it in Antartica and then,
170
620000
3000
O passo seguinde é testar isso na Antartica, e então
10:48
if the funding continues and NASA has the resolution to go,
171
623000
3000
se o custeamento prosseguir e a NASA der o seu sim,
10:51
we could potentially launch by 2016, and by 2019
172
626000
4000
nós poderíamos potencialmente lançar em 2016, e em 2019
10:55
we may have the first evidence of life off this planet.
173
630000
3000
nós podemos ter a primeira evidência de vida fora da terra.
10:59
What then of manned space exploration?
174
634000
3000
E a respeito da exploração espacial tripulada?
11:04
The government recently announced plans to return to the moon by 2024.
175
639000
3000
O governo recentemente anunciou planos para retornar a lua em 2024.
11:08
The successful conclusion of that mission will result
176
643000
3000
O sucesso da conclusão dessa missão rsultará
11:11
in infrequent visitation of the moon by a small number
177
646000
4000
em visitas frequêntes da lua por um número menor
11:15
of government scientists and pilots.
178
650000
2000
de pilotos e cientistas do governo.
11:17
It will leave us no further along in the general expansion
179
652000
4000
Isto não nos levará muito mais longe em expansão geral
11:21
of humanity into space than we were 50 years ago.
180
656000
2000
da humanidade no espaço doque conseguimos a 50 anos atrás.
11:24
Something fundamental has to change
181
659000
2000
Algo de fundamental precisa mudar,
11:26
if we are to see common access to space in our lifetime.
182
661000
3000
se pretendemos ver acesso comum ao espaço na nossa geração.
11:29
What I'm going to show you next are a couple of controversial ideas.
183
664000
3000
O que vou te mostrar a seguir são algumas idéias controversas.
11:33
And I hope you'll bear with me and have some faith
184
668000
2000
E espero que você fique comigo e tenha fé
11:35
that there's credibility behind what we're going to say here.
185
670000
4000
que haja credibilidade por detrás do que vamos dizer aqui.
11:39
There are three underpinnings of working in space privately.
186
674000
7000
Há três desafios para o trabalho privado no espaço.
11:46
One of them is the requirement
187
681000
2000
Um deles é o requerimento
11:48
for economical earth-to-space transport.
188
683000
2000
para um transporte da terra para o espaço que seja econômico.
11:51
The Bert Rutans and Richard Bransons of this world
189
686000
3000
O Bert Rutans e Richard Bransons, parte desse universon,
11:54
have got this in their sights and I salute them.
190
689000
2000
já tem isso em vista e eu os saúdo,
11:56
Go, go, go.
191
691000
2000
vão em frente, vão em frente.
11:58
The next thing we need are places to stay on orbit.
192
693000
3000
A proxima cisa que precisamos são lugares para ficarmos em órbita.
12:01
Orbital hotels to start with, but workshops for the rest of us later on.
193
696000
3000
Hoteis em órbita pra começar, mas também, seminários para o restante de nós no futuro.
12:04
The final missing piece, the real paradigm-buster, is this:
194
699000
6000
A peça final que falta, que seria o golpe final nesse paradigma, é esse:
12:10
a gas station on orbit.
195
705000
2000
um posto de combustível no espaço.
12:13
It's not going to look like that.
196
708000
2000
Ele não vai se parecer com isso.
12:15
If it existed, it would change all future spacecraft design and space mission planning.
197
710000
6000
Se isso existisse, isso mudaria o desenho de todas as aeronaves do futuro e o planejamento de missões espaciais.
12:21
Now, to give you a chance to understand
198
716000
3000
Agora, para te dar uma chance de entender
12:24
why there is power in that statement,
199
719000
3000
porque há poder nessa declaração,
12:27
I've got to give you the basics of Space 101.
200
722000
2000
eu tenho que te dar o básico do Espaço 101.
12:29
And the first thing is everything you do in space you pay by the kilogram.
201
724000
6000
E a primeira coisa é que tudo o que você faz no espaço você paga por quilo.
12:37
Anybody drink one of these here this week?
202
732000
2000
Alguém aqui bebeu uma dessas aqui essa semana?
12:40
You'd pay 10,000 dollars for that in orbit.
203
735000
4000
Em órbita, você pagaria 10.000 dólares por uma dessas.
12:44
That's more than you pay for TED,
204
739000
2000
É muito mais do que voce paga por esse seminário do TED,
12:46
if Google dropped their sponsorship.
205
741000
2000
se o Google cancelasse seu apoio.
12:48
(Laughter)
206
743000
2000
(Risos)
12:51
The second is more than 90 percent of the weight of a vehicle is in propellant.
207
746000
5000
O segundo, é que mais que 90 por cento do peso de um veículo está na propulsão.
12:56
Thus, every time you'd want to do anything in space,
208
751000
4000
Sendo assim, toda vez que você deseja fazer alguma coisa no espaço,
13:00
you are literally blowing away enormous sums of money
209
755000
4000
Você esta literalmente queimando uma soma enorme de dinheiro
13:04
every time you hit the accelerator.
210
759000
2000
toda vez que você aperta o acelerador.
13:06
Not even the guys at Tesla can fight that physics.
211
761000
3000
Nem mesmo os caras lá do Tesla podem combater esta fisica.
13:09
So, what if you could get your gas at a 10th the price?
212
764000
5000
Então, o que aconteceria se você pudesse obter seu combustível por um décimo do preço?
13:15
There is a place where you can.
213
770000
3000
Há um lugar onde isso é possível.
13:18
In fact, you can get it better -- you can get it at 14 times lower
214
773000
3000
Em fato, você pode conseguir isso ainda melhor - 14 vezes mais barato
13:21
if you can find propellant on the moon.
215
776000
3000
se você puder achar propulsão na lua.
13:24
There is a little-known mission that was launched
216
779000
2000
Ha uma missão pouco conhecida que foi lançada
13:26
by the Pentagon, 13 years ago now, called Clementine.
217
781000
4000
pelo Pentágono a 13 anos atrás, chamada Clementina.
13:30
And the most amazing thing that came out of that mission
218
785000
2000
E a coisa mais maravilhosa que veio dessa missão
13:33
was a strong hydrogen signature at Shackleton crater
219
788000
3000
foi um forte sinal de hidrogênio na cratera de Shackleton
13:36
on the south pole of the moon.
220
791000
2000
no polo sul da lua.
13:38
That signal was so strong,
221
793000
2000
Aquele sinal era tão forte,
13:40
it could only have been produced by 10 trillion tons of water
222
795000
4000
que só poderia ter sido produzido por 10 trilhões de toneladas de água
13:44
buried in the sediment, collected over millions and billions of years
223
799000
4000
enterrada no sedimento, coletada ao long de milhões e bilhões de anos
13:48
by the impact of asteroids and comet material.
224
803000
4000
pelo impacto de asteroides e material de cometa.
13:55
If we're going to get that, and make that gas station possible,
225
810000
4000
Se vamos em busca disso, e construir aquela estação de combustível,
13:59
we have to figure out ways to move large volumes of payload through space.
226
814000
3000
nós temos que descobrir formas de mover grandes volumes de cargas pelo espaço.
14:02
We can't do that right now.
227
817000
2000
Não temos como fazer isso hoje.
14:04
The way you normally build a system right now is you have a tube stack
228
819000
3000
A forma que normalmente se constrói um sistema hoje, você tem um sistema num tubo
14:07
that has to be launched from the ground,
229
822000
2000
que tem que ser lançada do chão,
14:09
and resist all kinds of aerodynamic forces.
230
824000
2000
e resitir a toda sorte de forças aerodinâmicas.
14:11
We have to beat that.
231
826000
2000
Precisamos derrotar isso.
14:13
We can do it because in space there are no aerodynamics.
232
828000
3000
Nós podemos fazer isso porque no espaço não há aerodinâmica.
14:16
We can go and use inflatable systems for almost everything.
233
831000
4000
Poderemos usar sistemas infláveis para quase tudo.
14:20
This is an idea that, again, came out of Livermore back in 1989,
234
835000
4000
Esta é uma ideia que, de novo, surgiu em Livermore em 1989,
14:24
with Dr. Lowell Wood's group.
235
839000
2000
com o grupo do Dr. Lowell Wood.
14:26
And we can extend that now to just about everything.
236
841000
4000
E nós podemos extender isso hoje para quase tudo.
14:30
Bob Bigelow currently has a test article in the orbit.
237
845000
2000
Bob Bigelow atualmente tem um artigo teste em órbita.
14:32
We can go much further.
238
847000
1000
Podemos ir muito mais longe.
14:33
We can build space tugs, orbiting platforms for holding cryogens and water.
239
848000
5000
Podemos construir rebocadores espaciais, plataformas espaciais para conter criogênio e água.
14:38
There's another thing.
240
853000
2000
Uma outra coisa.
14:40
When you're coming back from the moon,
241
855000
2000
Quando você est;a voltando da lua,
14:42
you have to deal with orbital mechanics.
242
857000
2000
você precisa considerar mecânica orbital.
14:44
It says you're moving 10,000 feet per second faster
243
859000
2000
Ela diz que você está se movendo 3 quilômetros mais rápido
14:46
than you really want to be to get back to your gas station.
244
861000
3000
do que voce deseja para voltar à sua estação de combustível
14:49
You got two choices.
245
864000
2000
Voce tem duas opções.
14:51
You can burn rocket fuel to get there, or you can do something really incredible.
246
866000
4000
Voce pode queimar cobustível do foguete para chegar lá, ou você pode fazer algo realmente incrível.
14:55
You can dive into the stratosphere,
247
870000
2000
Você pode mergulhar dentro da estratosfera,
14:57
and precisely dissipate that velocity, and come back out to the space station.
248
872000
4000
e precisamente dissipar aquela velocidade, e voltar a estação espacial.
15:01
It has never been done.
249
876000
1000
Isto nunca foi feito.
15:02
It's risky and it's going to be one hell of a ride --
250
877000
4000
É muito arriscado e seria uma viajem daquelas --
15:06
better than Disney.
251
881000
2000
melhor do que a Disney.
15:08
The traditional approach to space exploration
252
883000
2000
O método tradicional de exploração espacial
15:10
has been that you carry all the fuel you need
253
885000
2000
tem sido aquele em que você leva consigo todo o combust;ivel que você vai precisar
15:12
to get everybody back in case of an emergency.
254
887000
2000
para trazer todos de volta em caso de uma emergência.
15:14
If you try to do that for the moon,
255
889000
2000
Se você tentar fazer isso numa viajem a lua,
15:16
you're going to burn a billion dollars in fuel alone sending a crew out there.
256
891000
4000
você vai queimar um bilhão de dólares só em combustível para enviar uma equipe lá.
15:20
But if you send a mining team there,
257
895000
2000
Mas, se voc6e enviar uma equipe mineradora lá,
15:22
without the return propellant, first --
258
897000
2000
sem a propulsão de retorno, primeiro --
15:24
(Laughter)
259
899000
4000
(Risos)
15:29
Did any of you guys hear the story of Cortez?
260
904000
3000
Algum de vocês aqui já ouviu a história de Cortez?
15:33
This is not like that. I'm much more like Scotty.
261
908000
2000
não tem nada a ver com isso. Eu sou muito mais propenso a Scotty,
15:35
I like this equipment, you know, and I really value it
262
910000
3000
Eu gosto desse equipamento, você sabe, e eu realmente o valoriso
15:38
so we're not going to burn the gear.
263
913000
2000
dessa forma não vamos destruir um equipamento.
15:40
But, if you were truly bold you could get it there, manufacture it,
264
915000
4000
Mas, se você fosse realmente ousado você poderia levar isso pra lá, construí-lo,
15:44
and it would be the most dramatic demonstration
265
919000
2000
e isso seria a demonstração mais dramática
15:46
that you could do something worthwhile off this planet
266
921000
2000
de que você poderia fazer algo que vale a pena fora desse planeta
15:48
that has ever been done.
267
923000
2000
que nunca foi feito antes.
15:50
There's a myth that you can't do anything in space
268
925000
3000
Há uma mito de que você não pode fazer nada no espaço
15:53
for less than a trillion dollars and 20 years.
269
928000
4000
por menos de um trilhão de dólares and 20 anos.
15:57
That's not true.
270
932000
1000
Isto não é verdade.
15:58
In seven years, we could pull off
271
933000
2000
Em sete anos, nós poderíamos realizar
16:00
an industrial mission to Shackleton and demonstrate
272
935000
2000
uma missão industrial para Shackleton, e demonstrar
16:02
that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit.
273
937000
4000
que você poderia prover realidade comercial fora dessa órbita tão próxima da terra.
16:07
We're living in one of the most exciting times in history.
274
942000
3000
Nós estamos vivendo no momento mais entusiasmante da história.
16:10
We're at a magical confluence where private wealth
275
945000
2000
Nós estamos numa fluência mágica onde riqueza pricada
16:12
and imagination are driving the demand for access to space.
276
947000
4000
e imaginação estão liderando a demanda de acesso ao espaço.
16:16
The orbital refueling stations I've just described
277
951000
3000
A estação orbital de reabastecimento que eu acabei de descrever
16:19
could create an entirely new industry and provide the final key
278
954000
3000
poderia criar uma industria inteiramente nova e prover a chave final
16:22
for opening space to the general exploration.
279
957000
4000
para abrir o espaço para a exploração do público.
16:26
To bust the paradigm a radically different approach is needed.
280
961000
4000
Para destruirmos o paradígma, é necessária uma iniciativa radicalmente diferente.
16:30
We can do it by jump-starting with an industrial
281
965000
2000
Podemos fazer isso dando um salto com uma expedição
16:32
Lewis and Clark expedition to Shackleton crater,
282
967000
3000
industrial Lewis e Clark para a cratera Shackleton,
16:35
to mine the moon for resources, and demonstrate
283
970000
2000
para garimpar os recursos da lua, e demonstrar
16:37
they can form the basis for a profitable business on orbit.
284
972000
4000
que eles podem formar a base para um negócio lucrativo em órbita.
16:41
Talk about space always seems to be hung on ambiguities
285
976000
3000
Falar sobre espaço sempre parece que estamos pendurados por ambiguidades
16:44
of purpose and timing.
286
979000
2000
de propósito e tempo.
16:46
I would like to close here by putting a stake in the sand at TED.
287
981000
4000
Eu gostaria de fechar aqui pondo uma marca na areia do TED.
16:51
I intend to lead that expedition.
288
986000
2000
Eu pretendo liderar esta expedição.
16:53
(Applause)
289
988000
8000
(Aplauso)
17:01
It can be done in seven years with the right backing.
290
996000
3000
Pode ser feita em sete anos com o apoio devido.
17:04
Those who join me in making it happen will become a part of history
291
999000
4000
Aqueles que se juntarem a mim para fazer isto acontecer, se tornarão parte da história
17:08
and join other bold individuals from time past
292
1003000
2000
a se juntar a outros indivíduos ousados dom passado
17:10
who, had they been here today, would have heartily approved.
293
1005000
4000
os quais, se estivessem aqui hoje, aprovariam de coração.
17:15
There was once a time when people did bold things to open the frontier.
294
1010000
5000
Houve um tempo no qual as pessoas faziam coisas ousadas para abrirem as fronteiras.
17:20
We have collectively forgotten that lesson.
295
1015000
4000
Nós esquecemos esta lição coletivamente.
17:25
Now we're at a time when boldness is required to move forward.
296
1020000
4000
Agora, estamos num tempo quando ousadia é requerida para movermos adiante.
17:31
100 years after Sir Ernest Shackleton wrote these words,
297
1026000
4000
100 anos depois que Sir Ernest Shackleton escreveu estas palavras,
17:35
I intend to plant an industrial flag on the moon
298
1030000
2000
eu pretendo fincar uma bandeira industrial na lua
17:37
and complete the final piece
299
1032000
3000
e completar a peça final
17:40
that will open the space frontier, in our time, for all of us.
300
1035000
4000
que abrirá a fronteira do espaço, ainda no nosso tempo, para todos nós.
17:44
Thank you.
301
1039000
1000
Orbigado.
17:45
(Applause)
302
1040000
8000
(Aplauso)
Translated by JEFFERSON NETTO
Reviewed by Sadon França

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Bill Stone - Explorer, inventor and outer space dreamer
Engineer and daredevil caver Bill Stone pushes the frontier -- through flooded tunnels, the remotest depths of the Earth and the limits of human endurance.

Why you should listen

Engineer and daredevil explorer Bill Stone is obsessed with discovery. After years of crawling through the deepest unexplored caves on the planet, he's building robots to go where he can't. His company Stone Aerospace built DepthX, an autonomous robot, which descended 1,099 feet down Mexico's deepest watery sinkhole. In 2009, Stone and his team completed a successful mission to Antarctica. ENDURANCE, an expedition sponsored by NASA, was developed to explore and map under the ice of Lake Bonney in Antarctica. But this was just a test for the real mission (which is explained in a  National Geographic documentary, Journey to an Alien Moon): building a probe with NASA to bore through miles of ice on Jupiter's moon Europa, then swim through the buried Europan sea in search of alien life.

He's also hoping to singlehandedly jump-start commercial human space exploration by offering spacefarers affordable fuels and consumables extracted from the moon. His new Shackleton Energy Company, or SEC, intends to raise $15 billion (as he points out, this is about the cost of a North Sea oil production platform complex) to mine ice thought to be trapped on the moon's southern pole at Shackleton Crater, and to sell derived products (including propellants and other consumables) on the moon and in low earth orbit (LEO) to international consumers.

Read about his 2014 expedition to the Chevé system, perhaps the deepest cave on Earth.

More profile about the speaker
Bill Stone | Speaker | TED.com