ABOUT THE SPEAKER
David Birch - Digital money and identity consultant
David Birch is a digital money and ID consultant paving the way for a 21st-century identity.

Why you should listen

David G.W. Birch is a Director of Consult Hyperion, an electronic identity and transactions consultant. He is the Chairman of the annual Digital Money Forum and Digital Identity Forum in London and he has written for several publications including more than a hundred Second Sight columns for The Guardian newspaper. In 2007, he published Digital Identity Management: Technological, Business and Social Implications under Gower Publishing Ltd. He hosts the Consult Hyperion podcast -- conversations with identity and digital transaction experts.

More profile about the speaker
David Birch | Speaker | TED.com
TEDxSussexUniversity

David Birch: A new way to stop identity theft

David Birch: Um novo jeito de impedir o roubo de identidade

Filmed:
236,526 views

Garçons precisam da sua idade, vendedores precisam da senha do seu cartão, mas quase ninguém precisa saber o seu nome, exceto ladrões de identidade. O especialista em identificação David Birch propõe um método de identificação mais seguro, mais "fracionado", que quase nunca iria precisar do seu nome verdadeiro.
- Digital money and identity consultant
David Birch is a digital money and ID consultant paving the way for a 21st-century identity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Eu resolvi falar de identidade.
00:13
So I thought I'd talk about identity.
0
1841
1762
É um tópico bem interessante para mim.
00:15
That's sort of an interesting
enough topic to me.
1
3627
2409
00:18
And the reason was,
because when I was asked to do this,
2
6060
3154
E a razão disso foi que,
quando me pediram para dar a palestra,
00:21
I'd just read, in one of the papers,
I can't remember,
3
9238
3539
eu tinha acabado de ler em algum lugar,
não me lembro onde,
00:24
something from someone at Facebook
saying, well,
4
12801
3379
alguém do Facebook dizendo
00:28
"we need to make everybody
use their real names."
5
16204
1616
"temos que fazer todo mundo
usar o verdadeiro nome",
00:29
and then that's basically
all the problems solved.
6
17844
2334
e pronto, fim do problema.
00:32
And that's so wrong,
7
20202
1921
E isso está muito errado.
00:34
that's such a fundamentally,
reactionary view of identity,
8
22147
3919
Esse é um jeito basicamente reacionário
de se ver a identidade,
00:38
and it's going to get us
into all sorts of trouble.
9
26090
2381
e que iria nos causar
um sem-número de problemas.
E o que me ocorreu
00:40
And so what I thought I'd do
10
28495
1334
foi explicar quatro tipos
de problemas dessa visão
00:41
is I'll explain four
sort of problems about it,
11
29853
3981
00:45
and then I'll suggest a solution,
12
33858
1939
e então propor uma solução,
00:47
which hopefully you
might find interesting.
13
35821
2048
com sorte, uma que vocês
achem interessante.
00:49
So just to frame the problem,
14
37893
2027
Então só para definir o problema,
00:51
what does authenticity mean?
15
39944
1566
o que significa autenticidade?
00:53
That's me, that's
a camera phone picture of me
16
41534
5066
Esse sou eu,
uma foto minha no celular
olhando um quadro.
00:58
looking at a painting.
17
46624
956
00:59
[What's the Problem?]
18
47604
741
Esse quadro foi pintado
01:00
That's a painting that was painted
19
48369
1108
01:01
by a very famous forger,
20
49501
2018
por um falsificador muito famoso,
01:03
and because I'm not very good
at presentations,
21
51543
2239
e já que eu sou péssimo
para falar em público,
eu já esqueci o nome que estava no cartão.
01:05
I already can't remember the name
that I wrote on my card.
22
53806
2715
Ele foi preso na Penitenciária Wakefield,
se não me engano,
01:08
And he was incarcerated
in, I think, Wakefield Prison
23
56545
3854
01:12
for forging masterpieces by,
I think, French Impressionists.
24
60423
3542
por falsificar obras primas
de impressionistas franceses, eu acho.
01:15
And he's so good at it,
that when he was in prison,
25
63989
3155
E ele é tão bom nisso
que, dentro da prisão,
01:19
everybody in prison,
the governor and whatever,
26
67168
1352
todo mundo de lá, o diretor e tal,
01:20
wanted him to paint masterpieces
to put on the walls,
27
68544
2823
queria que ele pintasse obras-primas
para pendurar nas paredes,
01:23
because they were so good.
28
71391
1268
de tão boas que eram.
01:24
And so that's a masterpiece,
29
72683
1360
Isso é uma obra-prima
01:26
which is a fake of a masterpiece,
30
74067
1975
que é uma falsificação de uma obra-prima,
01:28
and bonded into the canvas is a chip
which identifies that as a real fake,
31
76066
6639
e preso na tela há um chip
que mostra que ela é uma verdadeira farsa,
se é que me entendem.
01:34
if you see what I mean.
32
82729
1508
01:36
(Laughter)
33
84261
1168
(Risos)
01:37
So when we're talking about authenticity,
34
85453
2219
Quando falamos de autenticidade,
01:39
it's a little more fractal than it appears
and that's a good example to show it.
35
87696
5438
o negócio é um pouco mais abstrato
do que parece, e esse é um bom exemplo.
Escolhi quatro problemas
que vão demonstrar a situação.
01:45
I tried to pick four problems
that will frame the issue properly.
36
93158
3957
01:49
So the first problem, I thought,
37
97139
1524
O primeiro problema, pensei eu,
seriam cartões com chip, certo?
01:50
Chip and PIN, right?
38
98687
1528
[Derrubando o sistema por dentro]
01:52
[Banks and legacies
bringing down the system from within]
39
100239
1490
01:53
[Offline solutions do not work online]
40
101753
848
[Soluções offline não funcionam online]
01:54
I'm guessing everyone's got
a chip and PIN card, right?
41
102625
2592
Todos têm um cartão com chip.
01:57
So why is that a good example?
42
105241
1742
E por que é um bom exemplo?
01:59
That's the example of how
legacy thinking about identity
43
107007
3451
Porque demonstra como
uma visão saudosista da identidade
02:02
subverts the security
of a well-constructed system.
44
110482
2894
sabota a segurança
de um sistema bem construído.
02:05
That chip and PIN card
that's in your pocket
45
113400
2767
Esse cartão que vocês têm no bolso,
02:08
has a little chip on it
that cost millions of pounds to develop,
46
116191
3218
ele tem um chip que custou milhões
para ser desenvolvido
02:11
is extremely secure,
47
119433
1553
e que é extremamente seguro.
02:13
you can put scanning
electron microscopes on it,
48
121010
2239
Você pode escaneá-lo
com microscópios eletrônicos,
02:15
you can try and grind it down,
blah blah blah.
49
123273
2152
pode tentar triturá-lo, blá, blá, blá.
Esses chips nunca foram invadidos,
não importa o que o jornal diz.
02:17
Those chips have never been broken,
whatever you read in the paper.
50
125449
3465
02:20
And for a joke,
we take that super-secure chip
51
128938
3210
E só de zoeira, nós pegamos
esse chip superseguro,
02:24
and we bond it to a trivially
counterfeitable magnetic stripe
52
132172
3490
o prendemos em uma fita magnética
ridiculamente fácil de falsificar
02:27
and for very lazy criminals,
we still emboss the card.
53
135686
3598
e para os criminosos mais preguiçosos,
fazemos o cartão em alto-relevo.
02:31
So if you're a criminal in a hurry
and you need to copy someone's card,
54
139308
3483
Então, se você for um ladrão com pressa
que precise copiar o cartão de alguém,
02:34
you can just stick a piece of paper on it
and rub a pencil over it
55
142815
2177
é só colocar um papel em cima
e sombrear com lápis,
02:37
just to sort of speed things up.
56
145016
1859
só para acelerar as coisas.
02:38
And even more amusingly,
and on my debit card too,
57
146899
3072
E para dar mais graça,
isso até no meu cartão de débito,
02:41
we print the name and the SALT code
and everything else on the front too.
58
149995
2367
nós imprimimos o nome, o código SALT
e tudo mais bem na frente.
02:44
Why?
59
152386
3315
E por quê?
02:47
There is no earthly reason why your name
is printed on a chip and PIN card.
60
155725
4085
Não há nenhuma razão evidente para
o seu nome estar em um cartão chipado.
02:51
And if you think about it,
61
159834
1611
E se pararmos para pensar,
02:53
it's even more insidious and perverse
than it seems at first.
62
161469
3094
a coisa é ainda mais perversa
do que parece à princípio.
02:56
Because the only people that benefit
63
164587
1790
Porque as únicas pessoas que se beneficiam
02:58
from having the name
on the card are criminals.
64
166401
2550
do seu nome estar no cartão
são os criminosos.
03:00
You know what your name is, right?
65
168975
1617
Você sabe o seu nome, não sabe?
03:02
(Laughter)
66
170616
877
(Risos)
03:03
And when you go into
a shop and buy something,
67
171517
2228
E quando você vai na loja
comprar alguma coisa,
03:05
it's a PIN, he doesn't care
what the name is.
68
173769
2936
pede-se a senha, o seu nome não importa.
03:08
The only place where you ever have
to write your name on the back
69
176729
2635
O único país onde você
tem que assinar o recibo,
03:11
is in America at the moment.
70
179388
1146
no momento, são os EUA.
03:12
And whenever I go to America,
71
180558
1187
E sempre que eu vou para lá
e preciso pagar com a fita magnética,
03:13
and I have to pay with a mag stripe
on the back of the card,
72
181769
1776
03:15
I always sign it Carlos Tethers anyway,
73
183569
1858
eu sempre assino Carlos Tethers,
só por segurança,
03:17
just as a security mechanism,
74
185451
1784
03:19
because if a transaction
ever gets disputed,
75
187259
2214
assim, se protestarem uma compra
03:21
and it comes back and it says Dave Birch,
76
189497
1953
e no recibo disser Dave Birch,
eu tenho certeza que foi um criminoso,
já que eu não assino como Dave Birch.
03:23
I know it must have been a criminal,
77
191474
1715
03:25
because I would never sign it Dave Birch.
78
193213
2811
(Risos)
03:28
(Laughter)
79
196048
1666
03:29
So if you drop your card in the street,
80
197738
1767
Então, se vocês perderem o cartão na rua,
03:31
it means a criminal
can pick it up and read it.
81
199529
1748
um bandido pode achá-lo e lê-lo.
03:33
They know the name,
82
201301
681
Eles sabem seu nome,
pelo nome eles acham o endereço,
03:34
from the name they can find the address,
83
202006
1905
e aí eles podem sair
fazendo compras online.
03:35
and then they can go off
and buy stuff online.
84
203935
2391
Por que colocamos nomes nos cartões?
03:38
Why do we put the name on the card?
85
206350
2188
03:40
Because we think identity
is something to do with names,
86
208562
3695
Porque achamos que identidade
tem a ver com nomes,
03:44
and because we're rooted
in the idea of the identity card,
87
212281
3671
e porque estamos presos
à noção do cartão de identidade,
03:47
which obsesses us.
88
215976
1092
com a qual somos obcecados.
03:49
And I know it crashed and burned
a couple of years ago,
89
217092
2572
E eu sei que ela caiu por terra
já faz alguns anos,
03:51
but if you're someone in politics
or the home office or whatever,
90
219688
4531
mas se você é político,
trabalha no governo ou algo assim,
03:56
and you think about identity,
91
224243
1381
e pensar sobre identidade,
você só consegue pensar
em cartões com nomes escritos.
03:57
you can only think of identity
in terms of cards with names on them.
92
225648
3191
E isso é muito subversivo
no mundo moderno.
04:00
And that's very subversive
in a modern world.
93
228863
3122
04:04
So the second example I thought I'd use
94
232009
2232
O segundo exemplo que me ocorreu
04:06
is chatrooms.
95
234265
2042
são as salas de chat.
04:08
[Chatrooms and Children]
96
236331
780
Eu tenho muito orgulho dessa foto,
esse é o meu filho
04:09
I'm very proud of that picture,
that's my son
97
237135
2166
04:11
playing in his band with his friends
for the first-ever gig,
98
239325
4052
tocando na banda dele com os amigos
na primeira apresentação,
acho que o nome é esse, quando lhe pagam.
04:15
I believe you call it, where he got paid.
99
243401
1945
04:17
(Laughter)
100
245370
763
(Risos)
04:18
And I love that picture.
101
246157
1854
E eu adoro essa foto.
04:20
I like the picture of him
getting into medical school a lot better,
102
248035
2742
Eu gosto muito mais daquela
quando entrou na faculdade de medicina
04:22
(Laughter)
103
250801
676
04:23
I like that picture for the moment.
104
251501
2089
(Risos)
Mas eu vou com essa para o assunto.
04:25
Why do I use that picture?
105
253614
951
E por que eu a uso?
04:26
Because that was very interesting,
watching that experience as an old person.
106
254589
5065
Porque foi algo muito interessante
de se ver, sendo mais velho.
04:31
So him and his friends,
107
259678
1419
Ele e os amigos,
04:33
they get together, they booked a room,
like a church hall,
108
261121
2854
eles se juntaram, alugaram um salão,
tipo um salão de igreja,
04:35
and they got all their friends
who had bands,
109
263999
1826
pegaram todos os amigos que tinham bandas,
04:37
and they got them together,
110
265849
1286
juntaram eles,
e fizeram tudo pelo Facebook.
04:39
and they do it all on Facebook,
111
267159
1477
Venderam ingressos,
daí a primeira banda do...
04:40
and then they sell tickets,
and the first band on the -
112
268660
3774
04:44
I was going to say "menu,"
113
272458
861
eu ia dizer "cardápio",
04:45
that's probably
the wrong word for it, isn't it?
114
273343
2286
mas não deve ser a palavra certa, não é?
A primeira banda da lista a aparecer
04:47
The first band on the list of bands
115
275653
1906
04:49
that appears at some
public music performance of some kind
116
277583
4533
nessa apresentação pública
musical ou sei lá o que,
04:54
gets the sales from the first 20 tickets,
117
282140
2145
recebe o dinheiro
dos primeiros 20 ingressos.
04:56
then the next band gets the next 20,
118
284309
1796
A segunda banda recebe o dos 20 seguintes
04:58
and so on.
119
286129
962
e por aí vai.
04:59
They were at the bottom of the menu,
120
287115
1312
Eles estavam no fim da lista,
05:00
they were like fifth,
I thought they had no chance.
121
288451
2094
tipo em quinto lugar,
eu achava que eles não tinham chance.
05:02
He actually got 20 quid. Fantastic, right?
122
290569
2238
E ele acabou ganhando 20 mangos.
Não é fantástico?
05:04
But my point is,
that all worked perfectly,
123
292831
2073
O que eu quero dizer é:
o esquema funcionou perfeitamente,
05:06
except on the web.
124
294928
2757
exceto na internet.
05:09
So they're sitting on Facebook,
125
297709
2169
Lá estão eles, no Facebook,
05:11
and they're sending these messages
and arranging things
126
299902
2842
mandando mensagens, organizando tudo
05:14
and they don't know who anybody is, right?
127
302768
2295
e eles não sabem quem ninguém é, certo?
05:17
That's the big problem
we're trying to solve.
128
305087
1607
Esse é o problema que
estamos tentando resolver.
05:18
If only they were using the real names,
129
306718
1943
Se esolvessem usar seus nomes reais,
05:20
Then you wouldn't be worried
about them on the Internet.
130
308685
2667
vocês não teriam que se preocupar
com eles na internet.
05:23
And so when he says to me,
131
311376
1221
Quando ele chegou para mim e disse:
05:24
"Oh, I want to go to a chatroom
to talk about guitars" or something,
132
312621
4342
"Ah, eu queria entrar num chat
para falar de guitarras" ou algo assim,
05:28
I'm like, "oh, well,
I don't want you to go into a chatroom
133
316987
3225
eu falei: "Olha, eu não queria
que você fizesse isso,
05:32
to talk about guitars, because
they might not all be your friends,
134
320236
3334
nem todo mundo lá vai ser seu amigo,
05:35
and some of the people
that are in the chatroom
135
323594
2239
algumas dessas pessoas na sala de chat
podem ser pervertidos,
professores ou picaretas".
05:37
might be perverts and teachers
and vicars."
136
325857
3533
05:41
(Laughter)
137
329414
1801
(Risos)
05:43
I mean, they generally are,
when you look in the paper, right?
138
331239
2905
Quer dizer, é o que
costuma aparecer no jornal, não é?
05:46
So I want to know who
all the people in the chatroom are.
139
334168
3032
Eu quero saber quem são
todas essas pessoas no chat.
05:49
So okay, you can go in the chatroom,
140
337224
1715
Tudo bem, você pode ir lá,
mas só se todo mundo lá dentro
estiver usando nomes verdadeiros
05:50
but only if everybody in the chatroom
is using their real names,
141
338963
3000
e mandarem cópias completas
das folhas de antecedentes.
05:53
and they submit full copies
of their police report.
142
341987
4341
05:58
But of course, if anybody
in the chatroom asked for his real name,
143
346352
3096
Mas, claro, se alguém do chat
pedisse o nome verdadeiro dele,
eu diria não. Não fale seu nome.
06:01
I'd say no.
You can't give them your real name.
144
349472
2218
06:03
Because what happens
if they turn out to be perverts,
145
351714
2676
Porque sabe-se lá se são pervertidos,
professores e tal.
06:06
and teachers and whatever.
146
354414
2649
Então há esse paradoxo esquisito
06:09
So you have this odd sort of paradox
147
357087
1715
em que eu aceito, feliz,
que ele vá para um lugar
06:10
where I'm happy for him
to go into this space
148
358826
2307
onde eu saiba quem é todo mundo,
06:13
if I know who everybody else is,
149
361157
1918
06:15
but I don't want anybody else
to know who he is.
150
363099
2339
mas não querendo que ninguém
saiba quem ele é.
06:17
And so you get
this sort of logjam around identity
151
365462
2152
Então ficamos com esse problema
em torno da identidade,
06:19
where you want full disclosure
from everybody else,
152
367638
1612
em que você quer transparência
de todo mundo, menos de você mesmo.
06:21
but not from yourself.
153
369274
1271
06:22
And there's no progress, we get stuck.
154
370569
1983
E assim, não há progresso.
Ficamos empacados.
06:24
And so the chatroom thing
doesn't work properly,
155
372576
2286
O negócio dos chats não funciona direito,
06:26
and it's a very bad way
of thinking about identity.
156
374886
4341
e esse é um jeito muito ruim
de se pensar sobre identidade.
06:31
So on my RSS feed,
I saw this thing about -
157
379251
2911
Eu vi no meu RSS algo a ver com...
06:34
I just said something bad
about my RSS feed, didn't I?
158
382186
2572
Eu acabei de falar algo feio
do meu feed, não acabei?
Eu tinha que parar de falar assim.
06:36
I should stop saying it like that.
159
384782
1731
06:38
For some random reason, I can't imagine,
160
386537
1509
Por razões misteriosas que não faço ideia,
06:40
something about cheerleaders
turned up in my inbox.
161
388070
2132
algo sobre líderes de torcida
apareceu na minha caixa.
06:42
And I read this story about cheerleaders,
162
390226
1953
Li essa história sobre elas,
realmente fascinante.
06:44
and it's a fascinating story.
163
392203
1425
06:45
This happened a couple of years ago
in the U.S.
164
393652
2191
Aconteceu alguns anos atrás
nos Estados Unidos.
06:47
There were some cheerleaders
in a team at a high school
165
395867
2701
Em uma escola de ensino médio,
06:50
in the U.S., and they said mean things
166
398592
2859
uma equipe de líderes de torcida
falou mal da técnica delas,
06:53
about their cheerleading coach,
167
401475
1162
06:54
as I'm sure kids do
about all of their teachers
168
402661
2187
coisa que todo jovem faz, o tempo todo,
com todos os seus professores.
06:56
all of the time,
169
404872
1303
06:58
and somehow the cheerleading coach
found out about this.
170
406199
2056
E a técnica de torcida ficou sabendo.
07:00
She was very upset.
171
408279
1440
Ela ficou muito chateada,
07:01
And so she went to one of the girls,
and said,
172
409743
2143
e chegou em uma das garotas e disse:
07:03
"you have to give me
your Facebook password."
173
411910
2096
"você vai me dar a sua senha do Facebook".
Sempre leio sobre casos assim,
em que, até em universidades
07:06
I read this all the time,
where even at some universities
174
414030
3665
07:09
and places of education,
175
417719
876
e instituições de ensino,
07:10
kids are forced to hand over
their Facebook passwords.
176
418619
1705
os jovens têm que falar suas senhas.
07:12
So you've got to give them
your Facebook password.
177
420348
2731
Então você tem que dizer
a sua senha do Facebook.
07:15
She was a kid!
178
423103
849
Ela era adolescente!
07:15
What she should have said
179
423976
1162
O que ela devia ter dito é:
07:17
is, "my lawyer will be calling you
180
425162
1206
"Amanhã cedo, meu advogado
vai entrar em contato.
07:18
first thing in the morning.
181
426392
766
07:19
It's an outrageous imposition
182
427182
2097
Isso é uma violação ultrajante
07:21
on my 4th Amendment right to privacy,
183
429303
1835
do meu direito constitucional
à privacidade
07:23
and you're going to be sued
184
431162
761
e eu vou te processar
até o último centavo."
07:23
for all the money you've got."
185
431947
571
07:24
That's what she should have said.
186
432542
1032
07:25
But she's a kid,
187
433598
955
Isso é o que ela devia ter dito,
mas ela é jovem,
07:26
so she hands over the password.
188
434577
1795
então ela entrega a senha.
07:28
The teacher can't log into Facebook,
189
436396
2026
A professora não pode
entrar na conta da aluna
07:30
because the school
has blocked access to Facebook.
190
438446
3148
porque a escola bloqueou
o acesso ao Facebook,
07:33
So the teacher can't log into Facebook
until she gets home.
191
441618
1889
então ela tem que esperar
até chegar em casa.
07:35
So the girl tells her friends,
192
443531
1674
A garota contou para as amigas
07:37
guess what happened?
193
445229
537
e adivinhem,
07:37
The teacher logged in, she knows.
194
445790
1572
então as outras garotas
entraram no Facebook pelo celular
07:39
So the girls just all logged into Facebook
on their phones,
195
447386
1817
07:41
and deleted their profiles.
196
449227
1843
e deletaram seus perfis.
07:43
And so when the teacher logged in,
there was nothing there.
197
451094
2861
Quando a professora entrou,
não tinha nada.
07:45
My point is, those identities,
they don't think about them the same way.
198
453979
5628
O que eu quero dizer é,
os jovens não veem a identidade como nós.
07:51
Identity is, especially when
you're a teenager, a fluid thing.
199
459631
3705
Ainda mais na adolescência,
a identidade é algo fluido.
07:55
You have lots of identities.
200
463360
1581
Você pode ter várias delas.
07:56
And you can have an identity,
you don't like it,
201
464965
2226
E se você tiver uma identidade
que não gosta,
07:59
because it's subverted in some way,
or it's insecure, or it's inappropriate,
202
467215
3572
porque ela foi, de algum modo, subvertida,
ou se tornou insegura ou inapropriada,
08:02
you just delete it and get another one.
203
470811
2058
você a apaga e cria outra.
08:04
The idea that you have an identity
that's given to you by someone,
204
472893
3300
A noção de você ter uma identidade
que você recebe de alguém,
do governo ou seja quem for,
08:08
the government or whatever,
205
476217
795
08:09
and you have to stick with that identity
and use it in all places,
206
477036
2095
e você tem que ficar com ela
e usá-la em todo lugar,
08:11
that's absolutely wrong.
207
479155
1684
isso é completamente errado.
08:12
Why would you want to really know
who someone was on Facebook,
208
480863
3008
Por que você iria querer saber
quem alguém é no Facebook,
08:15
unless you wanted to abuse them
and harass them in some way?
209
483895
2858
a menos que sua intenção fosse
maltratá-los e perturbá-los?
08:18
And it just doesn't work properly.
210
486777
2607
E mesmo assim não funciona muito bem.
08:21
And my fourth example is
there are some cases
211
489408
2190
O meu quarto exemplo são aqueles casos
08:23
where you really want to be -
212
491622
2409
em que você realmente...
08:26
In case you're wondering,
that's me at the G20 protest.
213
494055
3546
Só para constar, esse sou eu
no protesto do G20.
08:29
I wasn't actually at the G20 protest,
but I had a meeting at a bank
214
497625
3652
Eu não participei do protesto,
mas eu tinha uma reunião em um banco
08:33
on the day of the G20 protest,
and I got an email from the bank
215
501301
3409
no mesmo dia, e eu recebi um e-mail deles
08:36
saying please don't wear a suit,
because it'll inflame the protesters.
216
504734
4537
me alertando para não usar terno,
porque iria provocar os manifestantes.
08:41
I look pretty good in a suit, frankly,
217
509295
1750
Eu fico bem de terno, se me permitem,
08:43
so you can see why it would drive them
218
511069
1666
então dá para ver porque isso causaria
08:44
into an anti-capitalist frenzy.
219
512759
1477
um furor anticapitalista.
(Risos)
08:46
(Laughter)
220
514260
511
08:46
So I thought, well, look.
221
514795
905
Então eu pensei,
se não quero provocar os manifestantes,
08:47
If I don't want to inflame the protesters,
222
515724
3145
o mais óbvio a se fazer
é ir vestido de manifestante.
08:50
the obvious thing to do
223
518893
892
08:51
is go dressed as a protester.
224
519809
1381
08:53
So I went dressed completely in black,
225
521214
1994
Então fui todo de preto,
08:55
you know, with a black balaclava,
226
523232
1860
com essa balaclava preta,
e luvas também pretas,
08:57
I had black gloves on,
227
525116
810
08:57
but I've taken them off
to sign the visitor's book.
228
525950
1613
que tirei para
assinar o livro de visitantes.
08:59
(Laughter)
229
527587
548
09:00
I'm wearing black trousers, black boots,
230
528159
2159
Estou de calça preta, botas pretas,
vestido todo de preto.
09:02
I'm dressed completely in black.
231
530342
1382
Entrei no banco às 10 horas,
falei: "Oi, eu sou Dave Birch,
09:03
I go into the bank at 10 o'clock,
232
531748
1150
09:04
go, "Hi, I'm Dave Birch,
233
532922
941
09:05
I've got a 3 o'clock
with so and so there."
234
533887
1252
tenho um horário às três".
09:07
Sure. They sign me in.
235
535163
1417
Tudo bem, me deixaram entrar.
09:08
There's my visitor's badge.
236
536604
2747
Aquele é o meu crachá de visitante.
(Risos)
09:11
(Laughter)
237
539375
867
Essa bobagem de ter que dar
seu nome verdadeiro
09:12
So this nonsense
238
540266
1294
09:13
about you've got to have real names
on Facebook and whatever,
239
541584
2030
no Facebook ou onde for,
gera esse tipo de segurança.
09:15
that gets you that kind of security.
240
543638
2211
09:17
That gets you security theater,
where there's no actual security,
241
545873
4495
Gera uma encenação de segurança,
onde não há nada concreto
09:22
but people are sort of playing parts
in a play about security.
242
550392
3314
mas as pessoas estão atuando
em uma peça sobre segurança.
09:25
And as long as
everybody learns their lines,
243
553730
1101
Contanto que todo mundo
saiba suas falas, todo mundo está feliz.
09:26
everyone's happy.
244
554855
1512
09:28
But it's not real security.
245
556391
2840
Mas não é segurança de verdade.
09:31
Especially because I hate banks
more than the G20 protesters do,
246
559255
3218
Especialmente porque odeio bancos
mais do que aqueles que protestam,
09:34
because I work for them.
247
562497
1161
já que eu trabalho para eles.
09:35
I know that things are actually worse
than these guys think.
248
563682
2803
Eu sei que a coisa é pior
do que esse povo acha.
09:38
(Laughter)
249
566509
1773
(Risos)
09:41
But suppose I worked
next to somebody in a bank
250
569872
5070
Mas imaginem que eu trabalhasse
ao lado de alguém
que está fazendo algo errado.
09:46
who was doing something.
251
574966
3008
Como se chamam aquelas pessoas que
pegam dinheiro dos bancos e não...?
Investidores, isso.
Imaginem que eu estivesse
do lado de um investidor corrupto.
09:56
Suppose I was sitting
next to a rogue trader,
252
584744
2166
09:58
and I want to report it
to the boss of the bank.
253
586934
2279
e eu quisesse denunciá-lo
para o dono do banco.
10:01
So I log on to do
a little bit of whistleblowing.
254
589237
1392
Então eu entro no sistema
para dedurar o cara,
10:02
I send a message,
this guy's a rogue trader.
255
590653
2441
falando: "Esse cara é corrupto".
10:05
That message is meaningless
256
593118
1774
Essa mensagem não tem sentido
10:06
if you don't know
that I'm a trader at the bank.
257
594916
2924
se você não souber
que eu trabalho no banco.
10:09
If that message just comes from anybody,
258
597864
1905
Se a mensagem vier de qualquer um,
10:11
it has zero information value.
259
599793
2633
não tem valor nenhum.
10:14
There's no point in sending that message.
260
602450
2469
Não há razão para mandá-la.
10:18
But if I have to prove who I am,
261
606463
2743
Mas se eu tiver que provar quem eu sou,
10:21
I'll never send that message.
262
609230
1381
eu nunca vou mandar a mensagem.
10:22
It's just like the nurse in the hospital
reporting the drunk surgeon.
263
610635
3829
É o mesmo que a enfermeira
denunciando o cirurgião bêbado.
10:26
That message will only happen
if I'm anonymous.
264
614488
2897
Eu só vou fazer a denúncia
se ela for anônima,
10:29
So the system has to have ways
of providing anonymity there,
265
617409
4767
então o sistema tem que
me providenciar anonimato,
10:34
otherwise we don't get
where we want to get to.
266
622200
2239
ou não vamos conseguir
chegar onde queremos.
10:36
So four issues.
So what are we going to do about it?
267
624463
2646
Quatro problemas.
O que vamos fazer a respeito?
10:39
Well, what we tend to do about it
268
627133
4663
O que costumamos fazer
10:43
is we think about Orwell space.
269
631820
2364
é pensar sobre o espaço de Orwell
10:46
And we try to make electronic versions
270
634208
3122
e tentar fazer versões eletrônicas
dos cartões de identidade
10:49
of the identity card
that we got rid of in 1953.
271
637354
2283
de que nos livramos em 1953.
10:51
So we think if we had a card,
272
639661
2733
Imaginemos que se tivéssemos um cartão,
10:54
call it a Facebook login,
273
642418
1315
podem chamar de login do Facebook,
10:55
which proves who you are,
274
643757
1273
que provasse quem você é
10:57
and I make you carry it all the time,
275
645054
1867
e tivesse que portá-lo o tempo todo,
o problema estaria resolvido.
10:58
that solves the problem.
276
646945
794
10:59
And of course, for all those reasons
I've just outlined,
277
647763
2134
E, por tudo isso que acabei de dizer,
11:01
it doesn't, and it might, actually,
278
649921
968
não está resolvido, e talvez acabe
até piorando alguns deles.
11:02
make some problems worse.
279
650913
1048
11:03
The more times you're forced
to use your real identity,
280
651985
2799
Quanto mais vezes você é obrigado
a usar sua identidade real,
11:06
certainly in transactional terms,
281
654808
2216
certamente para fins de transação,
11:09
the more likely that identity
is to get stolen and subverted.
282
657048
2858
mais provável será seu roubo
e uso em fraudes
11:11
The goal is to stop people
from using identity
283
659930
2240
O objetivo é fazer as pessoas
pararem de usar a identidade
11:14
in transactions which don't need identity,
284
662194
2153
em transações que não precisam delas,
11:16
which is actually almost all transactions.
285
664371
2485
que, aliás, são quase todas.
11:18
Almost all of the transactions you do
286
666880
2273
Quase todas as transações da vida
11:21
are not, who are you?
287
669177
1664
não envolvem "quem é você?".
11:22
They're, are you allowed to drive the car,
288
670865
2110
Elas são coisas como:
você pode dirigir esse veículo,
11:24
are you allowed in the building,
289
672999
1524
você pode entrar nesse prédio,
você tem mais de 18 anos etc. etc.
11:26
are you over 18,
290
674547
833
11:27
etcetera, etcetera.
291
675404
2091
11:29
So my suggestion-I, like James,
292
677519
1807
A minha sugestão é: Eu, como o James,
11:31
think that there should be
a resurgence of interest in R & D.
293
679350
3137
acho que é necessário
um novo aumento de interesse na P&D.
11:34
I think this is a solvable problem.
294
682511
761
Acho que é um problema com solução.
É algo que podemos agir para resolver.
11:35
It's something we can do about.
295
683296
1796
11:37
Naturally, in these circumstances,
296
685116
1924
Naturalmente, nessas horas,
eu me volto para Doctor Who.
11:39
I turn to Doctor Who.
297
687064
1350
11:40
Because in this,
298
688438
2112
Porque lá, como em várias outras esferas,
11:42
as in so many other walks of life,
299
690574
1620
o Doutor já nos mostrou a resposta.
11:44
Doctor Who has already shown
us the answer.
300
692218
2929
11:47
So I should say,
301
695171
790
Acho que cabe a mim dizer
a alguns convidados estrangeiros
11:47
for some of our foreign visitors,
302
695985
2307
11:50
Doctor Who is the greatest
living scientist in England,
303
698316
3830
que o Doutor é
o maior cientista vivo na Inglaterra,
11:54
(Laughter)
304
702170
1553
(Risos)
11:55
and a beacon of truth and enlightenment
to all of us.
305
703747
2776
e um farol de verdade
e iluminação para todos nós.
11:58
And this is Doctor Who
with his psychic paper.
306
706547
4046
Esse é o Doutor, com seu papel psíquico.
Qual é? Vocês já devem ter visto
o papel psíquico do Doutor.
12:02
Come on, you guys must have seen
Doctor Who's psychic paper.
307
710617
2146
12:04
You're not nerds if you say yes.
308
712787
1976
Ninguém vai lhe chamar de nerd.
12:06
Who's seen Doctor Who's psychic paper?
309
714787
2112
Quem já viu o papel psíquico?
12:08
Oh right, you were in the library
the whole time studying I guess.
310
716923
2406
Ah, claro, vocês estavam sempre
na biblioteca, estudando, não é?
12:11
Is that what you're going to tell us?
311
719353
2046
É isso que vão dizer?
12:13
Doctor Who's psychic paper
312
721423
1238
O papel psíquico do Doutor
12:14
is when you hold up the psychic paper,
313
722685
2096
é um objeto que você mostra a alguém
12:16
the person, in their brain,
314
724805
1514
e a pessoa, dentro do cérebro dela,
12:18
sees the thing that they need to see.
315
726343
2325
vê o que ela precisa ver.
12:20
So I want to show you a British passport,
316
728692
2335
Eu quero mostrar um passaporte britânico,
12:23
I hold up the psychic paper,
317
731051
1002
eu ergo o papel,
12:24
you see a British passport.
318
732077
1456
e você vê um passaporte britânico.
12:25
I want to get into a party,
319
733557
1772
Eu quero entrar em uma festa,
12:27
I hold up the psychic paper,
320
735353
1583
ergo o papel
12:28
I show you a party invitation.
321
736960
1429
e mostro um convite.
Você vê o que quer ver.
12:30
You see what you want to see.
322
738413
2051
12:32
So what I'm saying is we need
to make an electronic version of that,
323
740488
3191
O que estou dizendo é que
precisamos de uma versão eletrônica disso,
12:35
but with one tiny, tiny change,
324
743703
2173
só que com uma mudança pequenininha:
12:37
which is that it'll only show you
the British passport
325
745900
2572
ele só vai lhe mostrar o passaporte
se eu tiver mesmo um.
12:40
if I've actually got one.
326
748496
1192
12:41
It'll only show you the party invitation
327
749712
1195
Só vai mostrar o convite
se eu tiver mesmo um.
12:42
if I actually have one.
328
750931
1373
12:44
It will only show you that I'm over 18
if I actually am over 18.
329
752328
3000
Só vai te dizer que eu sou maior de 18
se eu for maior mesmo.
E só isso.
12:47
But nothing else.
330
755352
2300
12:49
So you're the bouncer at the pub,
you need to know that I'm over 18,
331
757676
4751
Se você for o segurança da boate,
você precisa saber que eu sou maior de 18,
12:54
instead of showing you my driving license,
332
762451
2000
e ao invés de mostrar
minha carteira de motorista,
12:56
which shows you I know how to drive,
333
764475
1817
que mostra que eu sei dirigir,
12:58
what my name is, my address,
all these kind of things,
334
766316
2572
qual é o meu nome, meu endereço,
todas essas coisas,
13:00
I show you my psychic paper,
335
768912
1555
eu mostro meu papel psíquico
13:02
and all it tells you is
am I over 18 or not.
336
770491
3142
e ele lhe diz se eu sou
maior de idade ou não.
13:05
Right.
337
773657
1412
Certo.
13:07
Is that just a pipe dream?
338
775093
1314
E isso é só uma viagem minha?
13:08
Of course not, otherwise
I wouldn't be here talking to you.
339
776431
1669
Claro que não, ou
eu não estaria falando com vocês.
13:10
So in order to build that
and make it work,
340
778124
3060
Para criar algo assim e fazê-lo funcionar,
13:13
I'm only going to name these things,
I'll not go into them,
341
781208
2747
eu vou só mencionar essas coisas,
não vou dar detalhes,
13:15
we need a plan,
342
783979
1153
precisamos de um plano,
no caso, de construir isso
13:17
which is we're going to build this
343
785156
1225
13:18
as an infrastructure for everybody to use,
344
786405
2000
como uma infraestrutura
que todos possam usar
13:20
to solve all of these problems.
345
788429
1830
para resolver esses problemas todos.
13:22
We're going to make a utility,
346
790283
2024
Vamos criar um método,
13:24
the utility has to be universal,
347
792331
1524
que terá que ser universal,
13:25
you can use it everywhere,
348
793879
859
para ser usado em qualquer lugar.
13:26
I'm just giving you little flashes
of the technology as we go along.
349
794762
3191
Eu vou mostrar um pouco da tecnologia
conforme formos avançando.
Esse é um caixa eletrônico japonês,
13:29
That's a Japanese ATM,
350
797977
1359
13:31
the fingerprint template
is stored inside the mobile phone.
351
799360
3084
o leitor de digitais
fica dentro do celular
13:34
So when you want to draw money out,
352
802468
963
e quando você quer tirar dinheiro,
13:35
you put the mobile phone on the ATM,
353
803455
1473
você coloca o celular no caixa
e passa o dedo.
13:36
and touch your finger,
354
804952
1241
13:38
your fingerprint goes through
to the phone,
355
806217
2048
O celular lê a impressão,
diz que sim, é o Fulano,
13:40
the phone says yes, that's whoever,
356
808289
1667
e o caixa entrega o dinheiro.
13:41
and the ATM then gives you some money.
357
809980
2180
13:44
It has to be a utility
that you can use everywhere.
358
812184
3013
O processo tem de ter
aplicação em qualquer lugar.
13:47
It has to be absolutely convenient,
359
815221
1762
Tem que ser completamente conveniente.
13:49
that's me going into the pub.
360
817007
3143
Aqui sou eu entrando na boate.
13:52
All the device on the door
of the pub is allowed is,
361
820174
2769
Tudo que o aparelho na porta vai saber é:
13:54
is this person over 18
and not barred from the pub?
362
822967
3649
essa pessoa tem mais de 18 anos
e não foi expulsa da boate?
13:58
And so the idea is,
you touch your ID card to the door,
363
826640
3306
A ideia é: encosto o cartão na porta
14:01
and if I am allowed in,
it shows my picture,
364
829970
1935
e se eu puder entrar,
ele mostra minha foto,
14:03
if I'm not allowed in,
it shows a red cross.
365
831929
1437
se eu não puder entrar,
ele mostra um X vermelho.
14:05
It doesn't disclose any other information.
366
833390
1591
Nenhuma outra informação é revelada.
14:07
It has to have no special gadgets.
367
835005
1888
Nenhum acessório especial
tem que ser necessário.
14:08
That can only mean one thing,
368
836917
1611
Isso só pode gerar uma conclusão,
na linha do que o Ross disse,
14:10
following on from Ross's statement,
369
838552
1667
14:12
which I agree with completely.
370
840243
1454
com a qual concordo
14:13
If it means no special gadgets,
371
841721
1088
14:14
it has to run on a mobile phone.
372
842833
1350
Se é para não depender
de nenhum acessório,
14:16
That's the only choice we have,
373
844207
1079
tem que funcionar nos celulares.
É o único jeito de dar certo.
14:17
we have to make it work on mobile phones.
374
845310
1855
14:19
There are 6.6 billion
375
847189
910
Há 6,6 bilhões de linhas móveis no mundo,
14:20
mobile phone subscriptions.
376
848123
900
14:21
My favorite statistic of all time,
377
849047
2012
e a minha estatística favorita,
só 4 bilhões de escovas de dente.
14:23
only 4 billion toothbrushes in the world.
378
851083
1953
14:25
That means something,
379
853060
1035
Isso quer dizer alguma coisa,
só não sei o quê.
14:26
I don't know what.
380
854119
1233
14:27
(Laughter)
381
855376
354
(Risos)
14:27
I rely on our futurologists to tell me.
382
855754
3439
Deixo isso nas mãos dos futurologistas.
Tem que ser um método expansível,
14:31
It has to be a utility
which is extensible.
383
859217
1686
14:32
So it has to be something
384
860927
1261
portanto tem que ser algo
que qualquer um possa criar em cima.
14:34
that anybody could build on.
385
862212
1566
14:35
Anybody should be able
to use this infrastructure,
386
863802
1864
Todo mundo deve ser capaz
de usar essa infraestrutura,
14:37
you don't need permissions,
licenses, whatever,
387
865690
2430
sem depender de permissões,
licenças, nada;
14:40
anyone should be able
to write some code to do this.
388
868144
3167
todo mundo deve poder
escrever código para isso.
14:45
You know what symmetry is,
389
873176
1241
Vocês sabem o que é simetria,
14:46
so you don't need a picture of it.
390
874441
2323
eu não preciso mostrar fotos dela.
14:48
This is how we're going to do it.
391
876788
1140
É assim que vamos fazer.
14:49
We're going to do it using phones,
392
877952
1010
usando a proximidade de nossos celulares.
14:50
and we're going to do it
393
878986
602
14:51
using mobile proximity.
394
879612
1132
14:52
I'm going to suggest to you
395
880768
1112
Eu vou dizer para vocês
14:53
the technology to implement
396
881904
1312
que a tecnologia para implementar
o papel psíquico do Doctor Who
14:55
Doctor Who's psychic paper
397
883240
1262
14:56
is already here, and if any of you
398
884526
1620
já existe, e se algum de vocês
14:58
have got one of the new
Barclay's debit cards
399
886170
2455
já tem um dos novos
cartões de débito da Barclay,
15:00
with the contactless interface on it,
400
888649
1205
com a interface sem contato,
15:01
you've already got that technology.
401
889878
1667
você já tem essa tecnologia.
Se você já foi à Londres
15:03
If you've ever been up to the big city,
402
891569
1900
15:05
and used an Oyster card at all,
403
893493
1477
e usou um cartão Oyster,
parece familiar para alguém?
15:06
does that ring any bells to anybody?
404
894994
2071
A tecnologia já existe.
15:09
The technology already exists.
405
897089
722
15:09
The first phones
406
897835
1366
Os primeiros telefones
com essa tecnologia,
15:11
that have the technology built in,
407
899225
606
15:11
the Google Nexus, the S2,
408
899855
2275
o Google Nexus, o S2,
o Samsung Wifi 7.9,
15:14
the Samsung Wifi 7.9,
409
902154
685
15:14
the first phones that have
410
902863
1468
os primeiros telefones
com essa tecnologia embutida
15:16
the technology built into them
411
904355
1068
15:17
are already in the shops.
412
905447
810
já estão à venda.
15:18
So the idea that the gas man
413
906281
1688
Então, a ideia de o cara
da companhia de gás
15:19
can turn up at my mom's door
414
907993
2168
poder aparecer na casa da minha mãe,
15:22
and he can show my mom his phone,
415
910185
2178
mostrar o celular para ela
15:24
and she can tap it with her phone,
416
912387
1311
e ela poder encostar o próprio celular
15:25
and it will come up with green
if he really is from British Gas
417
913722
2283
que vai dar verde se ele é
realmente da companhia de gás
15:28
and allowed in,
418
916029
1188
e poder entrar, ou dar vermelho
se ele não for e fim da história.
15:29
and it'll come up with red if he isn't,
419
917241
1646
15:30
end of story.
420
918911
586
15:31
We have the technology to do that.
421
919521
1826
Nós temos a tecnologia para fazer isso.
15:33
And what's more,
422
921371
1211
E mais, apesar de alguns desses usos
parecerem meio contraintuitivos,
15:34
although some of those things
sounded a bit counter-intuitive,
423
922606
2121
15:36
like proving I'm over 18
without proving who I am,
424
924751
2764
como comprovar a minha maioridade
sem dizer quem eu sou,
15:39
the cryptography to do that
not only exists,
425
927539
2201
a criptografia para isso não apenas existe
como é muito bem conhecida e compreendida.
15:41
it's extremely well-known
and well-understood.
426
929764
2205
15:43
Digital signatures, the blinding
of public key certificates,
427
931993
2631
Assinaturas digitais,
certificados de chave pública,
15:46
these technologies have been around
for a while,
428
934648
1720
essas tecnologias já estão aí há um tempo,
15:48
we've just had no way
of packaging them up.
429
936392
2048
nós só não tínhamos um jeito
de colocá-las no bolso.
15:50
So the technology already exists.
430
938464
2693
Então, a tecnologia já existe.
15:53
We know it works,
431
941181
3664
Nós sabemos que funciona.
15:56
There are a few examples
of the technology being used
432
944869
1724
Temos alguns exemplos da tecnologia
sendo usada experimentalmente.
15:58
in experimental places.
433
946617
1646
16:00
That's London Fashion Week,
434
948287
1304
Essa é a Londres Fashion Week,
onde criamos um sistema com a O2,
16:01
where we built a system with O2,
435
949615
1850
16:03
that's for the Wireless Festival
in Hyde Park,
436
951489
2743
esse é o Festival Wireless no Hyde Park,
16:06
you can see the persons
437
954256
1099
dá para ver as pessoas
entrando com os braceletes VIP,
16:07
walking in with their VIP band,
438
955379
1737
16:09
it's just being checked
439
957140
460
é só uma questão de ser verificado
pelo celular Nokia lendo os braceletes.
16:09
by the Nokia phone
that's reading the band.
440
957624
1076
16:10
I'm only putting those up to show you
441
958724
1674
16:12
these things are prosaic,
442
960422
1205
Essas coisas são prosaicas,
16:13
this stuff works in these environments.
443
961651
1858
o método funciona nesses ambientes.
Eles não precisam ser especiais.
16:15
They don't need to be special.
444
963533
1429
16:16
So finally, I know that you can do this,
445
964986
5895
Por fim,
Eu sei que vocês são capazes disso,
16:23
because if you saw
the episode of Doctor Who,
446
971789
2880
porque se vocês viram
aquele episódio de Doctor Who,
16:26
the Easter special of Doctor Who,
447
974693
1876
o especial de Páscoa,
16:28
where he went to Mars in a bus,
448
976593
3352
em que ele vai para Marte em um ônibus,
16:31
I should say again
for our foreign students,
449
979969
1538
novamente, aos estudantes estrangeiros,
16:33
that doesn't happen every episode.
450
981531
1649
isso não acontece todo episódio.
16:35
This was a very special case.
451
983204
1447
Foi uma ocasião especial.
16:36
So in the episode where
he goes to Mars in a London bus,
452
984675
3217
Bom, no episódio em que ele vai
para Marte em um ônibus londrino,
16:39
I can't show you the clip,
453
987916
1649
eu não posso mostrar o trecho
16:41
due to the outrageous restrictions
of Queen Anne-style copyright
454
989589
3000
devido às ridiculamente paleolíticas
restrições de copyright da BBC,
16:44
by the BBC,
455
992613
1869
mas nesse episódio do ônibus em Marte,
16:46
but in the episode
where he goes to Mars in a London bus,
456
994506
2715
mostram claramente o Doctor Who
subindo no ônibus com o leitor Oyster
16:49
Doctor Who is clearly shown
getting on to the bus
457
997245
4110
16:53
with the Oyster card reader
458
1001379
1276
usando o papel psíquico.
16:54
using his psychic paper.
459
1002679
1544
16:56
Which proves that psychic paper
460
1004247
2068
E isso prova que o papel
tem uma interface MSE.
16:58
has an MSE interface.
461
1006339
1691
Muito obrigado.
17:00
Thank you very much.
462
1008054
2010
(Aplausos)
Translated by Thierry Carvalho
Reviewed by Gislene Kucker Arantes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Birch - Digital money and identity consultant
David Birch is a digital money and ID consultant paving the way for a 21st-century identity.

Why you should listen

David G.W. Birch is a Director of Consult Hyperion, an electronic identity and transactions consultant. He is the Chairman of the annual Digital Money Forum and Digital Identity Forum in London and he has written for several publications including more than a hundred Second Sight columns for The Guardian newspaper. In 2007, he published Digital Identity Management: Technological, Business and Social Implications under Gower Publishing Ltd. He hosts the Consult Hyperion podcast -- conversations with identity and digital transaction experts.

More profile about the speaker
David Birch | Speaker | TED.com