ABOUT THE SPEAKER
Rebecca Onie - Health services innovator
Rebecca Onie is the founder of Health Leads, a program that connects patients to basic care and resources, such as food and housing, that are the root cause of many health problems.

Why you should listen

In 1996, as a sophomore in college, Rebecca Onie had a realization: The health care system in the United States was not set up to diagnose nor treat the socioeconomic issues that lead to poor health, and that health care providers are not given tools to address basic problems like nutrition and housing.

So, while still a sophomore, she co-founded Health Leads, a program that assists low-income patients and their families to access food, heat, and other basic resources they need to be healthy. With the additional insight that college volunteers could be recruited and trained into an elite group just like a college sport team, she found the people and skills needed to produce such an audacious idea. Since then it has grown tremendously, and now operates in Baltimore, Boston, Chicago, New York, Providence, and Washington, DC, and in the last year assisted over 8,800 patients.

In 2009, Rebecca was awarded a MacArthur “Genius” Fellowship.

Photo: Courtesy of the John D. & Catherine T. MacArthur Foundation

More profile about the speaker
Rebecca Onie | Speaker | TED.com
TEDMED 2012

Rebecca Onie: What if our health care system kept us healthy?

Rebecca Onie: E se o nosso sistema de saúde nos mantivesse saudáveis?

Filmed:
1,230,915 views

Rebecca Onie faz perguntas audaciosas. E se as salas de espera fossem um lugar para melhorar diariamente o sistema de saúde? E se os médicos pudessem receitar alimentos, habitação e aquecimento no inverno? No TEDMED, ela descreve o Health Leads, uma organização que faz justamente isto -- e faz com a construção de uma base de voluntários como uma elite, dedicados como um time de esporte universitário.
- Health services innovator
Rebecca Onie is the founder of Health Leads, a program that connects patients to basic care and resources, such as food and housing, that are the root cause of many health problems. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
So my freshman year of college
0
500
1444
No meu primeiro ano na universidade,
00:17
I signed up for an internship in the housing unit
1
1944
2750
eu me inscrevi para um estágio na minha unidade
00:20
at Greater Boston Legal Services.
2
4694
2200
nos Serviços Legais da Grande Boston.
00:22
Showed up the first day
3
6894
1653
Apresentei-me no primeiro dia,
00:24
ready to make coffee and photocopies,
4
8547
2316
pronta para fazer café e tirar fotocópias,
00:26
but was paired with this righteous, deeply inspired attorney
5
10863
4582
mas fui alocada junto a este advogado justo, profundamente inspirado,
00:31
named Jeff Purcell,
6
15445
1469
chamado Jeff Purcell,
00:32
who thrust me onto the front lines
7
16914
2465
que me lançou na linha de frente
00:35
from the very first day.
8
19379
2000
desde o primeiro dia.
00:37
And over the course of nine months
9
21379
1765
E durante o período de nove meses,
00:39
I had the chance
10
23144
1013
eu tive a chance
00:40
to have dozens of conversations
11
24157
1772
de ter dezenas de entrevistas
00:41
with low-income families in Boston
12
25929
2784
com famílias de baixa renda, em Boston,
00:44
who would come in presenting with housing issues,
13
28713
3116
as quais vinham com problemas de habitação,
00:47
but always had an underlying health issue.
14
31829
3284
mas sempre tinham problemas de saúde subjacentes.
00:51
So I had a client who came in,
15
35113
2232
Então eu tive um cliente que veio,
00:53
about to be evicted because he hasn't paid his rent.
16
37345
2318
prestes a ser despejado, porque não tinha pago o seu aluguel.
00:55
But he hasn't paid his rent, of course,
17
39663
2288
Mas ele não tinha pago o aluguel, claro,
00:57
because he's paying for his HIV medication
18
41951
2494
porque estava pagando pelo seu medicamento contra o HIV
01:00
and just can't afford both.
19
44445
2200
e não podia pagar os dois.
01:02
We had moms who would come in,
20
46645
1351
Nós tinhamos mães que vinham
01:03
daughter has asthma,
21
47996
1383
porque as filhas tinham asma
01:05
wakes up covered in cockroaches every morning.
22
49379
2885
e acordavam todas as manhãs cobertas de baratas.
01:08
And one of our litigation strategies
23
52264
1973
E uma das nossas estratégias de litígio
01:10
was actually to send me into the home of these clients
24
54237
2775
era me mandar para a casa desses clientes
01:12
with these large glass bottles.
25
57012
2133
com estas grandes garrafas de vidro.
01:15
And I would collect the cockroaches,
26
59145
2000
E eu colhia as baratas
01:17
hot glue-gun them to this poster board
27
61145
3018
e as colava neste papelão
01:20
that we'd bring to court for our cases.
28
64163
2032
que levávamos ao tribunal nos nossos casos.
01:22
And we always won
29
66195
1278
E nós sempre ganhávamos
01:23
because the judges were just so grossed out.
30
67473
2722
por que os juízes sempre ficavam chocados.
01:26
Far more effective, I have to say,
31
70195
2149
Muito mais eficiente, tenho que dizer,
01:28
than anything I later learned in law school.
32
72344
2851
do que qualquer outra coisa que aprendi depois no curso de Direito.
01:31
But over the course of these nine months,
33
75195
2550
Mas, ao longo desses nove meses,
01:33
I grew frustrated with feeling
34
77745
1851
fiquei frustrada com a sensação de que
01:35
like we were intervening too far downstream
35
79596
2966
era como se nós estivéssemos intervindo muito depois
01:38
in the lives of our clients --
36
82562
2517
na vida de nossos clientes --
01:40
that by the time they came to us,
37
85079
1532
isto é, no momento em que nos procuraram,
01:42
they were already in crisis.
38
86611
2168
eles já estavam em crise.
01:44
And at the end of my freshman year of college,
39
88779
2816
E no final do meu primeiro ano na universidade,
01:47
I read an article about the work
40
91595
1684
eu li um artigo sobre o trabalho
01:49
that Dr. Barry Zuckerman was doing
41
93279
1782
que o Dr. Barry Zuckerman estava fazendo
01:50
as Chair of Pediatrics
42
95061
2136
como Presidente da Pediatria
01:53
at Boston Medical Center.
43
97197
1400
no Centro Médico de Boston.
01:54
And his first hire was a legal services attorney
44
98597
3067
E a sua primeira contratação foi um advogado para o serviço jurídico
01:57
to represent the patients.
45
101664
1882
para representar os pacientes.
01:59
So I called Barry,
46
103546
1515
Então, telefonei para o Barry
02:00
and with his blessing, in October 1995
47
105061
2603
e, com a sua bênção, em outubro de 1995,
02:03
walked into the waiting room
48
107664
2065
fui à sala de espera
02:05
of the pediatrics clinic at Boston Medical Center.
49
109729
2866
da clínica pediátrica do Centro Médico de Boston.
02:08
I'll never forget,
50
112595
1333
Nunca vou esquecer,
02:09
the TVs played this endless reel of cartoons.
51
113928
2884
as tevês passando esses intermináveis desenhos.
02:12
And the exhaustion of mothers
52
116812
2934
E a exaustão das mães,
02:15
who had taken two, three, sometimes four buses
53
119746
3532
que tinham pegado dois, três, às vezes quatro ônibus
02:19
to bring their child to the doctor
54
123278
1932
para trazer seus filhos para o médico,
02:21
was just palpable.
55
125210
1884
era muito vísível.
02:22
The doctors, it seemed,
56
127094
1248
Os médicos, parecia,
02:24
never really had enough time for all the patients,
57
128342
1519
nunca tinham tempo suficiente para todos os pacientes,.
02:25
try as they might.
58
129861
1250
como eles deveriam.
02:27
And over the course of six months,
59
131111
1218
E durante o período de seis meses.,
02:28
I would corner them in the hallway
60
132329
1681
eu os encontrava nos cantos dos corredores
02:29
and ask them a sort of naive but fundamental question:
61
134010
3901
e fazia uma pergunta ingênua mas fundamental:
02:33
"If you had unlimited resources,
62
137911
2485
"Se você tivesse recursos ilimitados,
02:36
what's the one thing you would give your patients?"
63
140396
3315
qual seria a principal coisa que você daria aos seus pacientes?"
02:39
And I heard the same story again and again,
64
143711
2700
E eu ouvia a mesma resposta sempre,
02:42
a story we've heard hundreds of times since then.
65
146411
2950
uma resposta que temos ouvido centenas de vezes desde então.
02:45
They said, "Every day we have patients that come into the clinic --
66
149361
3565
Eles diziam: "Todos os dias temos pacientes que vêm para a clínica --
02:48
child has an ear infection,
67
152926
1701
a criança tem uma infecção no ouvido,
02:50
I prescribe antibiotics.
68
154627
1933
eu receito antibiótico.
02:52
But the real issue is there's no food at home.
69
156560
2833
Mas a questão principal é que não há comida em casa.
02:55
The real issue
70
159393
1501
A questáo principal
02:56
is that child is living with 12 other people
71
160894
2234
é qua a criança está vivendo com outras 12 pessoas
02:59
in a two-bedroom apartment.
72
163128
1498
em um apartamento de dois quartos.
03:00
And I don't even ask about those issues
73
164626
1850
E eu nem pergunto sobre esses problemas
03:02
because there's nothing I can do.
74
166476
2751
porque não há nada que eu possa fazer.
03:05
I have 13 minutes with each patient.
75
169227
1838
Eu tenho 13 minutos com cada paciente.
03:06
Patients are piling up in the clinic waiting room.
76
171065
2569
Pacientes estão se empilhando na sala de espera da clínica.
03:09
I have no idea where the nearest food pantry is.
77
173634
2685
Eu não tenho idéia de onde é a despensa de alimentos mais próxima.
03:12
And I don't even have any help."
78
176319
2348
E eu não tenho nenhuma ajuda."
03:14
In that clinic, even today,
79
178667
1200
Naquela clínica, mesmo hoje,
03:15
there are two social workers
80
179867
1686
há dois assistentes sociais
03:17
for 24,000 pediatric patients,
81
181553
2731
para 24 mil pacientes pediátricos, .
03:20
which is better than a lot of the clinics out there.
82
184284
2852
o que é melhor do que muitas outras clínicas por aí.
03:23
So Health Leads was born of these conversations --
83
187136
3031
Então a Health Leads nasceu dessas conversas --
03:26
a simple model
84
190167
1184
um modelo simples
03:27
where doctors and nurses
85
191351
1515
no qual médicos e enfermeiras
03:28
can prescribe nutritious food,
86
192866
2218
podem receitar alimentos nutritivos,
03:30
heat in the winter
87
195084
1302
calor no inverno
03:32
and other basic resources for their patients
88
196386
2582
e outros recursos básicos para os seus pacientes
03:34
the same way they prescribe medication.
89
198968
2551
da mesma maneira que eles receitam medicamentos.
03:37
Patients then take their prescriptions
90
201519
1981
Os pacientes então levam as suas receitas
03:39
to our desk in the clinic waiting room
91
203500
2467
para a nossa mesa na sala de espera da clínica
03:41
where we have a core of well-trained college student advocates
92
205967
3817
onde nós temos um núcleo de bem treinados colegas estudantes de Direito
03:45
who work side by side with these families
93
209784
2452
que trabalham lado a lado com essas famílias
03:48
to connect them out
94
212236
1299
para conectá-las
03:49
to the existing landscape of community resources.
95
213535
3216
com os recursos disponíveis existentes na área da comunidade.
03:52
So we began with a card table in the clinic waiting room --
96
216751
3549
Assim, começamos com uma mesa de jogo na sala de espera da clínica --
03:56
totally lemonade stand style.
97
220300
2150
totalmente no estilo barraca de limonada.
03:58
But today we have a thousand college student advocates
98
222450
3320
Mas hoje temos mil estudantes universitários de Direito
04:01
who are working to connect nearly 9,000 patients and their families
99
225770
4300
que estão trabalhando para conectar quase 9 mil pacientes e suas famílias
04:05
with the resources that they need to be healthy.
100
230070
3201
com os recursos que eles precisam para ser saudáveis.
04:09
So 18 months ago
101
233271
1516
Há 18 meses
04:10
I got this email that changed my life.
102
234787
2785
eu recebi este e-mail que mudou a minha vida.
04:13
And the email was from Dr. Jack Geiger,
103
237572
2415
E o e-mail era do Dr. Jack Geiger,
04:15
who had written to congratulate me on Health Leads
104
239987
2984
que escreveu para me felicitar pelo Health Leads
04:18
and to share, as he said,
105
242971
1299
e para compartilhar, como ele disse,
04:20
a bit of historical context.
106
244270
2636
um pouco do contexto histórico.
04:22
In 1965 Dr. Geiger founded
107
246906
2950
Em 1965, o Dr. Geiger fundou
04:25
one of the first two community health centers in this country,
108
249856
3014
um dos dois primeiros centros de saúde comunitários neste país,
04:28
in a brutally poor area in the Mississippi Delta.
109
252870
3151
numa área extremamente pobre no delta do Mississippi.
04:31
And so many of his patients came in
110
256021
2516
E tantos dos seus pacientes vinham
04:34
presenting with malnutrition
111
258537
2150
apresentando subnutrição
04:36
that be began prescribing food for them.
112
260687
2484
que ele começou a receitar alimentos para eles.
04:39
And they would take these prescriptions to the local supermarket,
113
263171
3251
E eles levavam estas receitas ao supermercado local
04:42
which would fill them
114
266422
1098
que fornecia os alimentos
04:43
and then charge the pharmacy budget of the clinic.
115
267520
2818
e então cobrava do orçamento farmacêutico da clínica
04:46
And when the Office of Economic Opportunity in Washington, D.C. --
116
270338
2883
E quando o Office of Economic Opportunity (Escritório de Oportunidades Econômicas) em Washington, DC -
04:49
which was funding Geiger's clinic --
117
273221
1835
que estava subsidiando a clínica de Geiger --
04:50
found out about this,
118
275056
1199
descobriu isso,
04:52
they were furious.
119
276255
1200
ficaram furiosos.
04:53
And they sent this bureaucrat down
120
277455
1749
E mandaram um burocrata para
04:55
to tell Geiger that he was expected to use their dollars
121
279204
2951
dizer a Geiger que esperavam que ele usasse o dinheiro
04:58
for medical care --
122
282155
1466
para cuidados médicos --
04:59
to which Geiger famously and logically responded,
123
283621
3400
ao que Geiger, famosa e logicamente, respondeu:
05:02
"The last time I checked my textbooks,
124
287021
2425
"A última vez que eu verifiquei meus livros médicos,
05:05
the specific therapy for malnutrition was food."
125
289446
4359
a terapia específica para subnutrição era comida ."
05:09
(Laughter)
126
293805
1284
(Risos)
05:10
So when I got this email from Dr. Geiger,
127
295089
2699
Então quando eu recebi este e-mail do Dr.Geiger,
05:13
I knew I was supposed to be proud
128
297788
2366
eu sabia que podia me sentir orgulhosa
05:16
to be part of this history.
129
300154
1667
por ser parte da história.
05:17
But the truth is
130
301821
1216
Mas a verdade é que
05:18
I was devastated.
131
303037
1992
eu estava arrasada.
05:20
Here we are,
132
305029
1341
Aqui estamos nós,
05:22
45 years after Geiger has prescribed food for his patients,
133
306370
3985
45 anos depois de Geiger ter receitado comida para seus pacientes,
05:26
and I have doctors telling me,
134
310355
2015
e tenho médicos me dizendo,
05:28
"On those issues, we practice a 'don't ask, don't tell' policy."
135
312370
4067
"Nesses assuntos, nós aplicamos a política do 'não pergunte, não diga'."
05:32
Forty-five years after Geiger,
136
316437
2433
Quarenta e cinco anos depois de Geiger,
05:34
Health Leads has to reinvent
137
318870
1551
Health Leads tem que reinventar
05:36
the prescription for basic resources.
138
320421
2835
as receitas para os recursos básicos.
05:39
So I have spent hours upon hours
139
323256
3165
Eu tenho passado horas e mais horas
05:42
trying to make sense of this weird Groundhog Day.
140
326421
3334
tentando dar sentido a este estranho Dia da Marmota (analogia sobre fazer previsões).
05:45
How is it that if for decades
141
329755
2534
Como é que -- se por décadas
05:48
we had a pretty straightforward tool for keeping patients,
142
332289
2769
tivemos uma ferramenta boa e eficiente para manter pacientes,
05:50
and especially low-income patients, healthy,
143
335058
2597
especialmente pacientes de baixa renda, saudáveis --
05:53
that we didn't use it?
144
337655
1901
nós não empregamos isso?
05:55
If we know what it takes to have a healthcare system
145
339556
3099
Se sabemos o que é necessário para ter um sistema de saúde,
05:58
rather than a sick-care system,
146
342655
2499
ao invés de um sistema de doença,
06:01
why don't we just do it?
147
345154
2033
por que não o fazemos?
06:03
These questions, in my mind,
148
347187
2234
Essas perguntas, no meu entendimento,
06:05
are not hard because the answers are complicated,
149
349421
3066
não são difíceis porque as respostas são complicadas,
06:08
they are hard because they require that we be honest with ourselves.
150
352487
5134
elas são difíceis porque exigem que sejamos honestos com nós mesmos.
06:13
My belief is that it's almost too painful
151
357621
3100
A minha crença é que é muito doloroso
06:16
to articulate our aspirations for our healthcare system,
152
360721
3229
articular nossas aspirações para nosso sistema de saúde
06:19
or even admit that we have any at all.
153
363950
2738
ou mesmo admitir que temos alguma.
06:22
Because if we did,
154
366688
1167
Porque se o fizéssemos,
06:23
they would be so removed
155
367855
1616
elas estariam tão distantes
06:25
from our current reality.
156
369471
2186
da nossa realidade atual.
06:27
But that doesn't change my belief
157
371657
2963
Mas isto não muda a minha crença
06:30
that all of us, deep inside,
158
374620
2918
de que todos nós, profundamente,
06:33
here in this room and across this country,
159
377538
3567
aqui nesta sala e em todo o pais,
06:37
share a similar set of desires.
160
381105
2916
compartilhamos um conjunto semelhante de desejos.
06:39
That if we are honest with ourselves
161
384021
2133
Que se formos honestos com nós mesmos
06:42
and listen quietly,
162
386154
2301
e escutarmos silenciosamente,
06:44
that we all harbor
163
388455
1816
que nós todos abrigamos
06:46
one fiercely held aspiration for our healthcare:
164
390271
4200
uma aspiração muito forte pelo nosso sistema de saúde
06:50
that it keep us healthy.
165
394471
2100
para que nos mantenha saudáveis.
06:52
This aspiration that our healthcare keep us healthy
166
396571
3317
Esta aspiração de que nosso sistema de saúde nos mantenha saudáveis
06:55
is an enormously powerful one.
167
399888
2400
é muito poderosa.
06:58
And the way I think about this
168
402288
2617
E a forma como penso sobre isto
07:00
is that healthcare is like any other system.
169
404905
2184
é que o sistema de saúde é como qualquer outro sistema.
07:02
It's just a set of choices that people make.
170
407089
2566
É como um conjunto de escolhas que as pessoas fazem.
07:05
What if we decided
171
409655
1801
E se nós decidirmos
07:07
to make a different set of choices?
172
411456
2416
fazer um conjunto diferente de escolhas?
07:09
What if we decided to take all the parts of healthcare
173
413872
3032
E se decidirmos pegar todas as partes do sistema de saúde
07:12
that have drifted away from us
174
416904
1802
que foram afastadas de nós.
07:14
and stand firm and say, "No.
175
418706
2466
ficarmos firmes e dizermos: "Não.
07:17
These things are ours.
176
421172
1967
Estas coisas são nossas.
07:19
They will be used for our purposes.
177
423139
1999
Elas serão usadas para um propósito.
07:21
They will be used to realize
178
425138
2024
Elas serão usadas para realizar
07:23
our aspiration"?
179
427162
1931
nossas aspirações"?
07:24
What if everything we needed
180
429093
1750
E se tudo o que precisássemos
07:26
to realize our aspiration for healthcare
181
430843
2145
para realizar nossas aspirações para o sistema de saúde
07:28
was right there in front of us
182
432988
1583
estivesse aqui bem na nossa frente,
07:30
just waiting to be claimed?
183
434571
1884
apenas esperando ser reinvindicado?
07:32
So that's where Health Leads began.
184
436455
2050
Foi aqui que a Health Leads começou.
07:34
We started with the prescription pad --
185
438505
1684
Nós começamos com o receituário --
07:36
a very ordinary piece of paper --
186
440189
2399
um pedaço comum de papel --
07:38
and we asked, not what do patients need to get healthy --
187
442588
3968
e nós perguntamos, não o que o paciente precisa para ficar saudável --
07:42
antibiotics, an inhaler, medication --
188
446556
3018
antibiótico, inalador de ar, medicação --
07:45
but what do patients need to be healthy,
189
449574
2783
mas o que o paciente precisa para ser saudável,
07:48
to not get sick in the first place?
190
452357
2547
para não ficar doente em primeiro lugar?
07:50
And we chose to use the prescription
191
454904
1851
E nós escolhemos usar as receitas
07:52
for that purpose.
192
456755
1782
para aquele propósito.
07:54
So just a few miles from here
193
458537
1202
Assim, a apenas algumas milhas daqui,
07:55
at Children's National Medical Center,
194
459739
1784
no Centro Nacional de Medicina para Crianças,
07:57
when patients come into the doctor's office,
195
461523
2266
quando os pacientes entram no consultório médico,
07:59
they're asked a few questions.
196
463789
1685
eles respondem a algumas perguntas.
08:01
They're asked, "Are you running out of food at the end of the month?
197
465474
2664
Perguntam a eles: "Fica sem comida no final do mês?"
08:04
Do you have safe housing?"
198
468138
1566
Você tem uma moradia segura?"
08:05
And when the doctor begins the visit,
199
469704
2069
E quando a médica começa a visita,
08:07
she knows height, weight, is there food at home,
200
471773
2833
ela sabe a altura, o peso, se há alimentos na casa,
08:10
is the family living in a shelter.
201
474606
1616
se a família está morando num abrigo.
08:12
And that not only leads to a better set of clinical choices,
202
476222
2884
E isto não só conduz a um melhor conjunto de escolhas clínicas,
08:15
but the doctor can also prescribe those resources for the patient,
203
479106
4050
mas o médico também pode receitar aqueles recursos para o paciente,
08:19
using Health Leads like any other sub-specialty referral.
204
483156
3666
usando a Health Leads como qualquer outra subespecialidade de referência.
08:22
The problem is,
205
486822
2233
O problema é que,
08:24
once you get a taste of what it's like
206
489055
2199
uma vez que você tenha o gosto de como é
08:27
to realize your aspiration for healthcare,
207
491254
2235
realizar suas aspirações para o sistema de saúde,
08:29
you want more.
208
493489
1518
você quer mais.
08:30
So we thought,
209
495007
763
Então nós pensamos,
08:31
if we can get individual doctors
210
495770
1601
se podemos ter médicos individuais
08:33
to prescribe these basic resources for their patients,
211
497371
3217
receitando esses recursos básicos para seus pacientes,
08:36
could we get an entire healthcare system
212
500588
2717
nós poderíamos ter um completo sistema de saúde
08:39
to shift its presumption?
213
503305
2752
mudando sua acepção?
08:41
And we gave it a shot.
214
506057
1247
E nós fizemos uma tentativa.
08:43
So now at Harlem Hospital Center
215
507304
1435
Então agora no Centro Hospitalar Harlem,
08:44
when patients come in with an elevated body mass index,
216
508739
3786
quando chegam pacientes com alto índice de massa corporal,
08:48
the electronic medical record
217
512525
1864
o registro médico eletrônico
08:50
automatically generates a prescription for Health Leads.
218
514389
3800
automaticamente gera uma receita para o Health Leads.
08:54
And our volunteers can then work with them
219
518189
1466
E nossos voluntários podem então trabalhar com eles
08:55
to connect patients to healthy food and excercise programs
220
519655
3217
para conectar os pacientes a alimentação saudável e programas de exercícios
08:58
in their communities.
221
522872
1432
nas suas comunidades.
09:00
We've created a presumption
222
524304
1134
Nós criamos a acepção de
09:01
that if you're a patient at that hospital
223
525438
1567
que se você é um paciente daquele hospital
09:02
with an elevated BMI,
224
527005
1550
com um IMC (Índice de Massa Corporal) elevado,
09:04
the four walls of the doctor's office
225
528555
2234
as quatro paredes do consultório do médico
09:06
probably aren't going to give you everything
226
530789
1852
provavelmente não irão dar todas as coisas
09:08
you need to be healthy.
227
532641
1182
que você precisa para ser saudável.
09:09
You need more.
228
533823
1400
Você precisa mais.
09:11
So on the one hand,
229
535223
681
Assim, de uma maneira,
09:11
this is just a basic recoding
230
535904
1697
isto é apenas um reclassificação básica
09:13
of the electronic medical record.
231
537601
1705
do registro médico eletrônico.
09:15
And on the other hand,
232
539306
1718
E de outra maneira,
09:16
it's a radical transformation
233
541024
1649
é uma transformação radical
09:18
of the electronic medical record
234
542673
2168
do registro médico eletrônico,
09:20
from a static repository of diagnostic information
235
544841
3882
de um repositório estático de informação diagnóstica
09:24
to a health promotion tool.
236
548723
2834
para uma ferramenta de promoção de saúde.
09:27
In the private sector,
237
551557
1117
No setor privado,
09:28
when you squeeze that kind of additional value
238
552674
2620
quando você consegue aquele valor adicional
09:31
out of a fixed-cost investment,
239
555294
1747
de um investimento de custo fixo,
09:32
it's called a billion-dollar company.
240
557041
2600
isso é chamado de companhia de um bilhão de dólares.
09:35
But in my world,
241
559641
1381
Mas no meu mundo,
09:36
it's called reduced obesity and diabetes.
242
561022
3401
é chamado redutor de obesidade e diabetes.
09:40
It's called healthcare --
243
564423
1883
É chamado sistema de saúde --
09:42
a system where doctors can prescribe solutions
244
566306
2983
um sistema em que médicos podem receitar soluções
09:45
to improve health,
245
569289
1550
para melhorar a saúde,
09:46
not just manage disease.
246
570839
2149
não apenas gerenciar a doença.
09:48
Same thing in the clinic waiting room.
247
572988
1534
A mesma coisa na sala de espera da clínica.
09:50
So every day in this country
248
574522
1617
Todos os dias neste país
09:52
three million patients
249
576139
1500
três milhões de pacientes
09:53
pass through about 150,000 clinic waiting rooms in this country.
250
577639
4494
passam por cerca de 150 mil salas de espera de clínicas neste país.
09:58
And what do they do when they're there?
251
582144
1973
E o que eles fazem quando estão lá?
10:00
They sit, they watch the goldfish in the fish tank,
252
584117
3450
Eles sentam, eles observam o peixinho no aquário,
10:03
they read extremely old copies
253
587567
2483
eles leem velhas edições
10:05
of Good Housekeeping magazine.
254
590050
2283
da revista Boa Limpeza.
10:08
But mostly we all just sit there forever, waiting.
255
592333
3233
Mas na maior parte do tempo nós apenas sentamos lá, esperando.
10:11
How did we get here
256
595566
1351
Como é que chegamos aqui,
10:12
where we devote hundreds of acres and thousands of hours
257
596917
3349
devotamos centenas de acres e milhares de horas,
10:16
to waiting?
258
600266
1783
para esperar?
10:17
What if we had a waiting room
259
602049
1217
E se nós tivéssemos uma sala de espera
10:19
where you don't just sit when you're sick,
260
603266
2101
onde você não apenas senta quando está doente,
10:21
but where you go to get healthy.
261
605367
1866
mas aonde você vai para ficar saudável.
10:23
If airports can become shopping malls
262
607233
2517
Se os aeroportos podem se transformar em shoppings
10:25
and McDonald's can become playgrounds,
263
609750
2966
e o McDonald's pode se tornar um espaço de recreação,
10:28
surely we can reinvent the clinic waiting room.
264
612716
3433
certamente nós podemos reinventar a sala de espera.
10:32
And that's what Health Leads has tried to do,
265
616149
2034
E isto é o que a Health Leads tem tentado fazer,
10:34
to reclaim that real estate and that time
266
618183
2283
para recuperar aquela propriedade e aquele tempo
10:36
and to use it as a gateway
267
620466
1432
e usá-los como um portal
10:37
to connect patients
268
621898
1052
para conectar pacientes
10:38
to the resources they need to be healthy.
269
622950
2767
com os recursos que eles precisam para serem saudáveis.
10:41
So it's a brutal winter in the Northeast,
270
625717
1516
Temos um inverno rigoroso no Nordeste,
10:43
your kid has asthma, your heat just got turned off,
271
627233
2467
os seus garotos tem asma, o seu aquecedor foi desligado,
10:45
and of course you're in the waiting room of the ER,
272
629700
2167
e certamente você está na sala de espera da emergência,
10:47
because the cold air triggered your child's asthma.
273
631867
2532
porque o resfriado piorou a asma do seu filho.
10:50
But what if instead of waiting for hours anxiously,
274
634399
2917
E se, ao invés de esperar ansiosamente por horas,
10:53
the waiting room became the place
275
637316
2200
a sala de espera se tornasse o lugar
10:55
where Health Leads turned your heat back on?
276
639516
2484
onde a Health Leads fizesse o seu aquecedor ser ligado?
10:57
And of course all of this requires
277
642000
1618
E sem dúvida tudo isto requer
10:59
a broader workforce.
278
643618
1948
uma maior força de trabalho.
11:01
But if we're creative, we already have that too.
279
645566
3167
E se formos criativos, nós já temos isso também.
11:04
We know that our doctors and nurses
280
648733
2386
Nós sabemos que os nossos médicos e enfermeiras
11:07
and even social workers
281
651119
1347
e mesmo assistentes sociais
11:08
aren't enough,
282
652466
1468
não são suficientes,
11:09
that the ticking minutes of health care
283
653934
1649
que os poucos minutos de assistência médica
11:11
are too constraining.
284
655583
1418
são muito restritos.
11:12
Health just takes more time.
285
657001
2049
Saúde requer mais tempo.
11:14
It requires a non-clinical army
286
659050
2799
Requer um exército não clínico
11:17
of community health workers and case managers
287
661849
2684
de trabalhadores comunitários de saúde e gerentes de casos
11:20
and many others.
288
664533
1616
e muitos outros.
11:22
What if a small part of that next healthcare workforce
289
666149
3150
E se uma pequena parte dessa próxima força de trabalho da saúde
11:25
were the 11 million college students in this country?
290
669299
3701
fosse os 11 milhões de estudantes universitários deste país?
11:28
Unencumbered by clinical responsibilities,
291
673000
2766
Livres de responsabilidades clínicas,
11:31
unwilling to take no for an answer
292
675766
2602
relutantes em ter um não como resposta
11:34
from those bureaucracies
293
678368
1582
daquelas burocracias
11:35
that tend to crush patients,
294
679950
1933
que tendem a esmagar pacientes,
11:37
and with an unparalleled ability
295
681883
1950
e com uma habilidade sem comparaçào
11:39
for information retrieval
296
683833
1452
para a recuperação de informações
11:41
honed through years of using Google.
297
685285
2981
afiada por anos de uso do Google.
11:44
Now lest you think it improbable
298
688266
2533
Agora para que não pensem que seja improvável
11:46
that a college volunteer
299
690799
1617
que um acadêmico voluntário
11:48
can make this kind of commitment,
300
692416
1783
possa ter este tipo de compromisso,
11:50
I have two words for you:
301
694199
1567
eu tenho duas palavras para vocês.
11:51
March Madness.
302
695766
2351
March Madness (Loucura de Março - campeonato de basquete com times de 68 universidades).
11:54
The average NCAA Division I men's basketball player
303
698117
3967
Em média, o jogador de basquetebol da NCAA Division I
11:57
dedicates 39 hours a week to his sport.
304
702084
3265
dedica 39 horas por semana para o esporte.
12:01
Now we may think that's good or bad,
305
705349
2152
Nós podemos pensar que isto é bom ou ruím,
12:03
but in either case it's real.
306
707501
2682
mas em qualquer dos casos é verdadeiro.
12:06
And Health Leads is based on the presumption
307
710183
2185
E a Health Leads é baseada no pressuposto
12:08
that for too long
308
712368
1382
de que por muito tempo
12:09
we have asked too little of our college students
309
713750
2550
nós temos pedido muito pouco para nossos universitários
12:12
when it comes to real impact in vulnerable communities.
310
716300
3765
no que se refere a um impacto real em comunidades vulneráveis.
12:15
College sports teams say,
311
720065
1353
Os times de esportes universitários dizem:
12:17
"We're going to take dozens of hours
312
721418
2065
"Nós iremos passar dezenas de horas
12:19
at some field across campus at some ungodly hour of the morning
313
723483
3884
em algum estádio no campus, de manhã muito cedo,
12:23
and we're going to measure your performance, and your team's performance,
314
727367
2816
e nós iremos medir seu desempenho e o desempenho de seu time e,
12:26
and if you don't measure up or you don't show up,
315
730183
2166
se você não corresponder ou se não aparecer,
12:28
we're going to cut you off the team.
316
732349
1450
vamos cortá-lo do time.
12:29
But we'll make huge investments
317
733799
1888
Mas nós faremos enormes investimentos
12:31
in your training and development,
318
735687
1212
no seu treinamento e desenvolvimento,
12:32
and we'll give you an extraordinary community of peers."
319
736899
3418
e nós lhe daremos um extraordinário grupo de companheiros".
12:36
And people line up out the door
320
740317
1815
E as pessoas fazem fila na porta
12:38
just for the chance to be part of it.
321
742132
2785
apenas pela chance de ser parte disso.
12:40
So our feeling is,
322
744917
1217
Então o nosso sentimento é,
12:42
if it's good enough for the rugby team,
323
746134
1483
se é bom o suficiente para o time de rugby,
12:43
it's good enough for health and poverty.
324
747617
2115
é bom o sufiiciente para a saúde e a pobreza.
12:45
Health Leads too recruits competitively,
325
749732
3268
A Health Leads também recruta competitivamente
12:48
trains intensively,
326
753000
1481
treina intensivamente,
12:50
coaches professionally,
327
754481
1969
orienta professionalmente,
12:52
demands significant time,
328
756450
1949
exige um tempo significativo,
12:54
builds a cohesive team
329
758399
1367
constrói um time consistente
12:55
and measures results --
330
759766
1484
e mede os resultados --
12:57
a kind of Teach for America for healthcare.
331
761250
2683
um tipo de Ensino para a América para o sistema de saúde.
12:59
Now in the top 10 cities in the U.S.
332
763933
2100
Agora, nas dez principais cidades nos Estados Unidos,
13:01
with the largest number of Medicaid patients,
333
766033
2319
com os maiores núneros de pacientes em tratamento,
13:04
each of those has at least 20,000 college students.
334
768352
3214
cada uma delas tem pelo menos 20 mil estudantes universitários.
13:07
New York alone has half a million college students.
335
771566
3201
Somente Nova York tem meio milhão de estudantes universitários.
13:10
And this isn't just a sort of short-term workforce
336
774767
3049
E isto não é apenas um tipo de força de trabalho de curto prazo
13:13
to connect patients to basic resources,
337
777816
2250
para conectar pacientes aos recursos básicos,
13:15
it's a next generation healthcare leadership pipeline
338
780066
3601
é a próxima geração de líderes condutores de assistência à saúde
13:19
who've spent two, three, four years
339
783667
2450
que passaram dois, três, quatro anos
13:22
in the clinic waiting room
340
786117
1501
na sala de espera da clínica,
13:23
talking to patients about their most basic health needs.
341
787618
3984
falando com os pacientes sobre suas mais básicas necessidades de saúde.
13:27
And they leave with the conviction,
342
791602
1749
E eles partem com a convicção,
13:29
the ability and the efficacy
343
793351
1832
a habilidade e a eficiência
13:31
to realize our most basic aspirations for health care.
344
795183
3783
de realizar nossas mais básicas aspirações para a assistência de saúde.
13:34
And the thing is, there's thousands of these folks already out there.
345
798966
3018
E acontece que já há milhares desses caras lá fora..
13:37
So Mia Lozada is Chief Resident of Internal Medicine
346
801984
3817
Mia Lozada é a Chefe Residente de Medicina Interna
13:41
at UCSF Medical Center,
347
805801
1415
no Centro Médico da UCSF (Universidade da Califórnia, São Francisco),
13:43
but for three years as an undergraduate
348
807216
2333
mas, por três anos, como uma estudante
13:45
she was a Health Leads volunteer
349
809549
1633
ela era uma voluntária da Health Leads
13:47
in the clinic waiting room at Boston Medical Center.
350
811182
3002
na sala de espera da clínica no Centro Médico de Boston.
13:50
Mia says, "When my classmates write a prescription,
351
814184
3715
Mia diz: "Quando meus colegas escrevem uma receita
13:53
they think their work is done.
352
817899
2018
eles pensam que o seu trabalho terminou.
13:55
When I write a prescription,
353
819917
1716
Quando eu escrevo uma receita,
13:57
I think, can the family read the prescription?
354
821633
2267
eu penso, a família pode ler esta receita?
13:59
Do they have transportation to the pharmacy?
355
823900
2183
Eles têm transporte para a farmácia?
14:01
Do they have food to take with the prescription?
356
826083
2450
Eles têm alimento para tomar com os remédios?
14:04
Do they have insurance to fill the prescription?
357
828533
2250
Eles têm seguro para cobrir a receita?
14:06
Those are the questions I learned at Health Leads,
358
830783
2683
Estas são as questões que eu aprendi na Health Leads,
14:09
not in medical school."
359
833466
1750
não na escola de medicina."
14:11
Now none of these solutions --
360
835216
1984
Agora, nenhuma dessas soluções --
14:13
the prescription pad, the electronic medical record,
361
837200
2970
o receituário, o registro médico eletrônico,
14:16
the waiting room,
362
840170
1147
a sala de espera,
14:17
the army of college students --
363
841317
1168
o exército de estudantes universitários --
14:18
are perfect.
364
842485
1183
é perfeita.
14:19
But they are ours for the taking --
365
843668
2500
Mas eles são nossos para a investida --
14:22
simple examples
366
846168
1332
exemplos simples
14:23
of the vast under-utilized healthcare resources
367
847500
3501
do vasto recurso subutilizado na assistência em saúde
14:26
that, if we reclaimed and redeployed,
368
851001
2915
que, se reclamarmos e realocarmos,
14:29
could realize our most basic aspiration
369
853916
3417
podem realizar nossas mais básicas aspirações
14:33
of healthcare.
370
857333
1784
de assistência à saúde.
14:35
So I had been at Legal Services for about nine months
371
859117
3216
Estive nos Serviços Legais por cerca de nove meses
14:38
when this idea of Health Leads started percolating in my mind.
372
862333
2733
quando esta ideia do Heallth Leads começou a se infiltrar na minha mente.
14:40
And I knew I had to tell Jeff Purcell, my attorney,
373
865066
2934
E sabia que tinha que contar ao meu advogado, Jeff Purcell,
14:43
that I needed to leave.
374
868000
1419
que eu precisava sair.
14:45
And I was so nervous,
375
869419
963
E eu estava tão nervosa,
14:46
because I thought he was going to be disappointed in me
376
870382
2534
porque pensava que ele ficaria desapontado comigo
14:48
for abandoning our clients for some crazy idea.
377
872916
3050
por abandonar os nossos clientes por uma ideia maluca.
14:51
And I sat down with him and I said,
378
875966
1984
E eu sentei com ele e disse:
14:53
"Jeff, I have this idea
379
877950
1883
"Jeff, eu tive esta idéia
14:55
that we could mobilize college students
380
879833
2419
de que poderiamos mobilizar estudantes universitários
14:58
to address patients' most basic health needs."
381
882252
2934
para atender as mais básicas necessidades de saúde dos pacientes."
15:01
And I'll be honest,
382
885186
1581
E eu vou ser honesta,
15:02
all I wanted was for him to not be angry at me.
383
886767
3299
o que eu mais queria é que ele não ficasse zangado comigo.
15:05
But he said this,
384
890066
1467
Mas ele disse isto:
15:07
"Rebecca, when you have a vision,
385
891533
3348
"Rebecca, quando você tem uma visão,
15:10
you have an obligation to realize that vision.
386
894881
3851
você tem a obrigação de realizar aquela visão.
15:14
You must pursue that vision."
387
898732
3101
Você deve perseguir aquela visão."
15:17
And I have to say, I was like "Whoa.
388
901833
3266
E eu tenho que dizer, eu estava como que " Pare.
15:20
That's a lot of pressure."
389
905099
2017
É muita pressão."
15:23
I just wanted a blessing,
390
907116
1399
Eu só queria uma aprovação.
15:24
I didn't want some kind of mandate.
391
908515
1551
Eu não queria algum tipo de mandato.
15:25
But the truth is
392
910066
1567
Mas a verdade é que
15:27
I've spent every waking minute nearly since then
393
911633
2783
tenho passado cada minuto desde então
15:30
chasing that vision.
394
914416
1784
perseguindo aquela visão.
15:32
I believe that we all have a vision
395
916200
3182
Eu acredito que todos nós temos uma visão
15:35
for healthcare in this country.
396
919382
1901
para a saúde neste país.
15:37
I believe that at the end of the day
397
921283
2199
Eu acredito que, no fim das contas,
15:39
when we measure our healthcare,
398
923482
1834
quando medirmos nossa assistência à saúde,
15:41
it will not be by the diseases cured,
399
925316
2816
não será pelas doenças curadas,
15:44
but by the diseases prevented.
400
928132
2518
mas pelas doenças evitadas.
15:46
It will not be by the excellence of our technologies
401
930650
3017
Não será pela excelência das nossas tecnologias
15:49
or the sophistication of our specialists,
402
933667
2500
ou pela sofisticação dos nossos especialistas,
15:52
but by how rarely we needed them.
403
936167
2799
mas por quão raramente precisamos deles.
15:54
And most of all,
404
938966
1484
E acima de tudo,
15:56
I believe that when we measure healthcare,
405
940450
2517
eu acredito que quando nós medimos a assistência médica,
15:58
it will be, not by what the system was,
406
942967
2683
será, não pelo que o sistema era,
16:01
but by what we chose it to be.
407
945650
2766
mas pelo que nós escolhemos que ele fosse.
16:04
Thank you.
408
948416
1067
Muito obrigada.
16:05
(Applause)
409
949483
10250
(Aplausos)
16:15
Thank you.
410
959733
1267
Muito obrigada.
16:16
(Applause)
411
961008
9323
(Aplausos)
Translated by Luiz Alexandre Gruszynski
Reviewed by Isabel Villan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rebecca Onie - Health services innovator
Rebecca Onie is the founder of Health Leads, a program that connects patients to basic care and resources, such as food and housing, that are the root cause of many health problems.

Why you should listen

In 1996, as a sophomore in college, Rebecca Onie had a realization: The health care system in the United States was not set up to diagnose nor treat the socioeconomic issues that lead to poor health, and that health care providers are not given tools to address basic problems like nutrition and housing.

So, while still a sophomore, she co-founded Health Leads, a program that assists low-income patients and their families to access food, heat, and other basic resources they need to be healthy. With the additional insight that college volunteers could be recruited and trained into an elite group just like a college sport team, she found the people and skills needed to produce such an audacious idea. Since then it has grown tremendously, and now operates in Baltimore, Boston, Chicago, New York, Providence, and Washington, DC, and in the last year assisted over 8,800 patients.

In 2009, Rebecca was awarded a MacArthur “Genius” Fellowship.

Photo: Courtesy of the John D. & Catherine T. MacArthur Foundation

More profile about the speaker
Rebecca Onie | Speaker | TED.com