ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com
TED2012

Marco Tempest: The electric rise and fall of Nikola Tesla

Marco Tempest: A elétrica ascensão e queda de Nikola Tesla

Filmed:
1,806,712 views

Combinando mapeamento de projeção e um livro desdobrável, Marco Tempest conta a história avassaladora e intrigante de Nikola Tesla -- chamado “o maior nerd que o mundo já teve” -- desde a sua invenção triunfante da corrente alternada aos seus últimos dias sem um tostão.
- Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
As a magician, I'm always interested in performances that incorporate elements of illusion.
0
1170
5189
Como mágico, sempre me interessei por apresentações que envolvem elementos de ilusão.
00:22
And one of the most remarkable was the tanagra theater, which was popular in the
1
6372
5346
E uma das mais extraordinárias foi no Teatro Tanagra, muito popular
00:27
early part of the 20th century.
2
11718
2077
no início do século 20.
00:29
It used mirrors
3
13795
1916
Usavam espelhos
00:31
to create the illusion of tiny people
4
15711
2798
para criar a ilusão de pessoas minúsculas
00:34
performing on a miniature stage. Now, I won't use mirrors,
5
18509
4040
se apresentando num palco em miniatura. Não usarei espelhos aqui,
00:38
but this is my digital tribute to the tanagra theater.
6
22549
5096
mas essa é minha homenagem digital ao Teatro Tanagra.
00:43
So let the story begin.
7
27645
6463
Então vamos começar a história.
00:50
On a dark and stormy night -- really! --
8
34108
4938
Numa noite escura e tempestuosa -- é sério! --
00:54
it was the 10th of July, 1856.
9
39046
4103
era dia 10 de julho de 1856.
00:59
Lightning lit the sky,
10
43157
1944
Um raio iluminou o céu,
01:01
and a baby was born.
11
45101
2087
e um bebê nasceu.
01:03
His name was Nikola,
12
47188
3008
Seu nome era Nikola,
01:06
Nikola Tesla.
13
50196
1644
Nikola Tesla.
01:07
Now the baby grew into a very smart guy.
14
51840
3020
E o bebê cresceu e se tornou um rapaz muito inteligente.
01:10
Let me show you.
15
54860
2144
Vou lhes dar um exemplo.
01:12
Tesla, what is 236 multiplied by 501?
16
57004
7548
Tesla, quanto é 236 multiplicado por 501?
01:20
Nikola Tesla: The result is 118,236.
17
64552
4546
Nikola Tesla: O resultado é 118.236.
01:24
Marco Tempest: Now Tesla's brain worked in the most extraordinary way.
18
69098
4573
Marco Tempest: O cérebro de Tesla funcionava do modo mais extraordinário.
01:29
When a word was mentioned,
19
73671
2153
Quando uma palavra era proferida,
01:31
an image of it
20
75824
1063
sua imagem
01:32
instantly appeared in his mind.
21
76887
3201
aparecia imediatamente na mente dele.
01:35
Tree. Chair. Girl.
22
80088
5712
Árvore. Cadeira. Menina.
01:41
They were hallucinations, which vanished
23
85800
3183
Eram alucinações, que desvaneciam
01:44
the moment he touched them.
24
88983
1849
no momento em que ele as tocava.
01:46
Probably a form of synesthesia.
25
90832
3568
Provavelmente uma forma de sinestesia.
01:50
But it was something
26
94400
1424
Mas era algo que
01:51
he later turned to his advantage.
27
95824
3592
mais tarde ele revertia em seu benefício.
01:55
Where other scientists would play in their laboratory,
28
99416
3987
Enquanto outros cientistas atuavam em seus laboratórios,
01:59
Tesla created his inventions in his mind.
29
103403
4119
Tesla criava em sua memória.
02:03
NT: To my delight, I discovered I could visualize my inventions with the greatest facility.
30
107538
6162
NT: Para minha satisfação, descobri que podia visualizar minhas invenções com a maior facilidade.
02:09
MT: And when they worked in the vivid playground of his imagination,
31
113700
4148
MT: E quando elas operavam no vívido parque de sua imaginação,
02:13
he would build them in his workshop.
32
117860
2750
ele as construía em sua oficina.
02:16
NT: I needed no models, drawings or experiments.
33
120610
3772
NT: Eu não precisava de modelos, desenhos ou experimentos.
02:20
I could picture them as real in my mind,
34
124382
3757
Eu podia ver imagens reais em minha mente,
02:24
and there I run it, test it and improve it.
35
128139
3530
e lá eu faço funcionar, testo e aperfeiçoo.
02:27
Only then do I construct it.
36
131669
2854
Só então eu fabrico.
02:30
MT: His great idea
37
134523
1097
MT: Sua grande ideia
02:31
was alternating current.
38
135620
2151
foi a corrente alternada.
02:33
But how could he convince the public that
39
137771
2504
Mas como ele poderia convencer o público de que
02:36
the millions of volts required to make it work were safe?
40
140275
5034
os milhões de volts necessários para fazê-la funcionar eram seguros?
02:41
To sell his idea,
41
145309
1742
Para vender sua ideia,
02:42
he became a showman.
42
147051
2584
ele tornou-se um artista.
02:45
NT: We are at the dawn of a new age,
43
149635
5302
NT: Estamos no surgimento de uma nova era,
02:50
the age of electricity.
44
154937
2227
a era da eletricidade.
02:53
I have been able, through careful invention, to
45
157164
3706
Por meio de uma invenção cautelosa, eu pude
02:56
transmit, with the mere flick of a switch,
46
160870
2460
transmitir eletricidade através do éter,
02:59
electricity across the ether.
47
163330
2261
com o simples toque de um interruptor.
03:01
It is the magic of science.
48
165591
3347
É a mágica da ciência.
03:04
(Applause)
49
168953
2577
(Aplausos)
03:07
Tesla has over 700 patents to his name:
50
171530
5728
Tesla tem mais de 700 patentes em seu nome:
03:13
radio, wireless telegraphy,
51
177258
5848
rádio, telegrafia sem fio,
03:19
remote control, robotics.
52
183106
7315
controle remoto, robótica.
03:26
He even photographed the bones of the human body.
53
190421
5406
Ele fotografou até os ossos do corpo humano.
03:31
But the high point was the realization of a childhood dream:
54
195827
4552
Mas o ponto alto foi a realização de um sonho de criança:
03:36
harnessing the raging powers of Niagara Falls,
55
200379
5272
controlar a energia feroz das cataratas do Niágara,
03:41
and bringing light to the city.
56
205651
4496
e trazer luz para a cidade.
03:46
But Tesla's success didn't last.
57
210147
7184
Mas o sucesso de Tesla não durou muito.
03:53
NT: I had bigger ideas.
58
217331
2473
NT: Eu tive ideias maiores.
03:55
Illuminating the city was only the beginning.
59
219804
3182
Iluminar a cidade foi apenas o começo.
03:58
A world telegraphy center -- imagine news,
60
222986
4744
Um centro de telegrafia mundial -- imaginem notícias,
04:03
messages, sounds, images delivered to
61
227730
3947
mensagens, sons, imagens levadas a
04:07
any point in the world
62
231677
1653
qualquer ponto do mundo
04:09
instantly and wirelessly.
63
233330
3953
imediatamente e via rádio.
04:13
MT: It's a great idea; it was a huge project. Expensive, too.
64
237283
4492
MT: É uma ótima ideia; foi um projeto grande. E caro, também.
04:17
NT: They wouldn't give me the money.
65
241775
2655
NT: Eles não me davam o dinheiro.
04:20
MT: Well, maybe you shouldn't have told them it could be used to contact other planets.
66
244430
3238
MT: Bem, talvez você não devesse ter lhes contado que poderia ser usado para fazer contato com outros planetas.
04:23
NT: Yes, that was a big mistake.
67
247668
4223
NT: Sim, esse foi um grande erro.
04:27
MT: Tesla's career as an inventor never recovered.
68
251891
4218
MT: A carreira de Tesla como inventor nunca mais foi a mesma.
04:32
He became a recluse.
69
256109
1856
Ele se tornou um recluso.
04:33
Dodged by death,
70
257965
1800
Dispensado pela morte,
04:35
he spent much of his time
71
259765
1744
passou muito tempo
04:37
in his suite at the Waldorf-Astoria.
72
261509
2928
em sua suite no Waldorf-Astoria.
04:40
NT: Everything I did, I did for mankind,
73
264437
5408
NT: Tudo o que eu fiz, foi pela humanidade,
04:45
for a world where there would be no humiliation of the poor by the violence of the rich,
74
269845
6919
por um mundo onde os pobres não seriam humilhados pela violência dos ricos,
04:52
where products of intellect, science and art
75
276764
3880
onde os produtos do intelecto, da ciência e da arte
04:56
will serve society for the betterment and beautification of life.
76
280644
5973
serviriam à sociedade pela melhoria e embelezamento da vida.
05:02
MT: Nikola Tesla died on the 7th of
January, 1943.
77
286617
5878
MT: Nikola Tesla morreu no dia 7 de janeiro de 1943.
05:08
His final resting place
78
292497
2149
Sua última morada
05:10
is a golden globe that contains his ashes
79
294646
3464
é um globo dourado que contém suas cinzas
05:14
at the Nikola Tesla Museum in Belgrade.
80
298110
3320
no Museu Nikola Tesla em Belgrado.
05:17
His legacy is with us still.
81
301430
3513
Seu legado ainda está conosco.
05:20
Tesla became the man who lit the world,
82
304943
4212
Tesla tornou-se o homem que iluminou o mundo,
05:25
but this was only the beginning.
83
309155
2360
mas isso foi só o começo.
05:27
Tesla's insight was profound.
84
311515
3384
A visão de Tesla foi profunda.
05:30
NT: Tell me, what will man do when the forests disappear,
85
314899
4919
NT: Diga-me, o que o homem fará quando as florestas desaparecerem,
05:35
and the coal deposits are exhausted?
86
319818
3577
e os depósitos de carvão se esgotarem?
05:39
MT: Tesla thought he had the answer.
87
323395
2480
MT: Tesla achava que tinha a resposta.
05:41
We are still asking the question.
88
325875
7211
Nós estamos fazendo essa pergunta até hoje.
05:48
Thank you.
89
333086
2214
Obrigado.
05:51
(Applause)
90
335300
4529
(Aplausos)
Translated by Thelma Lethier
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marco Tempest - Techno-illusionist
Marco Tempest is a cyber illusionist, combining magic and technology to produce astonishing illusions.

Why you should listen

The Swiss magician began his performing career as a stage magician and manipulator, winning awards and establishing an international reputation. His interest in computer-generated imageryled him to incorporate video and digital technology in his work — and eventually to the development of a new form of contemporary illusion. The expansion of the Internet and social media provided more opportunities for digital illusions and ways of interacting with audiences and creating magically augmented realities. Tempest is a keen advocate of the open source community, working with artists, writers and technologists to create new experiences and research the practical uses of the technology of illusion. He is a Director’s Fellow at the MIT Media Lab.

More profile about the speaker
Marco Tempest | Speaker | TED.com