ABOUT THE SPEAKER
Don Tapscott - Digital strategist
Don Tapscott, Executive Chairman of the Blockchain Research Institute, is one of the world’s leading authorities on the impact of technology in business and society. He has authored 16 books, including "Wikinomics: How Mass Collaboration Changes Everything," which has been translated into over 25 languages

Why you should listen

A leading analyst of innovation and the impacts of technology, Don Tapscott has authored or co-authored 15 widely read books about various aspects of the reshaping of our society and economy. His work Wikinomics counts among the most influential business books of the last decade. His new book The Blockchain Revolution, co-authored with his son, Alex, discusses the blockchain, the distributed-database technology that's being deployed well beyond its original application as the public ledger behind Bitcoin. In the book, they analyze why blockchain technology will fundamentally change the internet -- how it works, how to use it and its promises and perils.

Tapscott is an adjunct professor of management at the Rotman School of Management at the University of Toronto, a Senior Advisor at the World Economic Forum and an Associate of the Berkman Klein Center for Internet and Society at Harvard University.

More profile about the speaker
Don Tapscott | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Don Tapscott: Four principles for the open world

Don Tapscott: Quatro princípios para o mundo aberto

Filmed:
1,100,150 views

As gerações atuais têm sido banhadas em tecnologia de conetividade desde o nascimento, diz o futurista Don Tapscott, e como resultado, o mundo está se tornando bem mais aberto e transparente. Nesta inspiradora palestra, ele lista os quatro mais importantes princípios que mostram como este mundo aberto pode ser um lugar bem melhor.
- Digital strategist
Don Tapscott, Executive Chairman of the Blockchain Research Institute, is one of the world’s leading authorities on the impact of technology in business and society. He has authored 16 books, including "Wikinomics: How Mass Collaboration Changes Everything," which has been translated into over 25 languages Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
Openness. It's a word that
0
1440
2365
Abertura. É uma palavra que
00:19
denotes opportunity and possibilities.
1
3805
3079
denota oportunidade e possibilidades.
00:22
Open-ended, open hearth,
2
6884
2040
Final aberto, coração aberto,
00:24
open source, open door policy,
3
8924
3353
código aberto, política de portas abertas,
00:28
open bar. (Laughter)
4
12277
3536
open bar. (Risos)
00:31
And everywhere the world is opening up,
5
15813
2520
E por todo lado o mundo está se abrindo,
00:34
and it's a good thing.
6
18333
1500
e isso é bom.
00:35
Why is this happening?
7
19833
1776
Por que isso está acontecendo?
00:37
The technology revolution is opening the world.
8
21609
2964
A revolução tecnológica está abrindo o mundo.
00:40
Yesterday's Internet was a platform
9
24573
2545
A Internet de ontem era uma plataforma
00:43
for the presentation of content.
10
27118
2592
para apresentação de conteúdo.
00:45
The Internet of today is a platform for computation.
11
29710
3255
A Internet de hoje é uma plataforma computacional.
00:48
The Internet is becoming a giant
12
32965
1607
A Internet está se tornando
00:50
global computer, and every time you go on it,
13
34572
2601
um computador global gigantesco,
e toda vez que você entra,
00:53
you upload a video, you do a Google search,
14
37173
2657
publica um video, faz uma busca no Google,
00:55
you remix something,
15
39830
1654
você faz um remix de algo,
00:57
you're programming this big global computer
16
41484
2547
você está programando este grande computador global
00:59
that we all share.
17
44031
1240
que todos compartilhamos.
01:01
Humanity is building a machine,
18
45271
3234
A humanidade está construindo uma máquina,
01:04
and this enables us to collaborate in new ways.
19
48505
3074
a isso nos permite colaborar
de novas maneiras.
01:07
Collaboration can occur on
20
51579
1316
A colaboração pode acontecer em
01:08
an astronomical basis.
21
52895
2974
proporções astronômicas.
01:11
Now a new generation is opening up the world as well.
22
55869
3408
Agora uma nova geração
está abrindo o mundo também.
01:15
I started studying kids about 15 years ago,
23
59277
2689
Comecei a estudar crianças
15 anos atrás,
01:17
-- so actually 20 years ago now --
24
61966
1959
-- na verdade 20 anos agora --
01:19
and I noticed how my own children were
25
63925
1595
e notei como minhas próprias
crianças eram
01:21
effortlessly able to use all this sophisticated technology,
26
65520
3517
capazes de usar esta sofisticada
tecnologia sem esforço,
01:24
and at first I thought,
27
69037
1217
e, de início, pensei,
01:26
"My children are prodigies!" (Laughter)
28
70254
2965
"Meus filhos são prodígios!" (Risos)
01:29
But then I noticed all their friends were like them,
29
73219
2126
Mas então notei
que todos seus amigos eram como eles,
01:31
so that was a bad theory.
30
75345
1944
então essa era uma teoria ruim.
01:33
So I've started working with a few hundred kids,
31
77289
2995
Então comecei a trabalhar
com algumas centenas de crianças,
01:36
and I came to the conclusion
32
80284
1595
e cheguei à conclusão
01:37
that this is the first generation to come of age
33
81879
2058
de que esta é a primeira geração a amadurecer
01:39
in the digital age,
34
83937
1134
na era digital,
01:40
to be bathed in bits.
35
85071
1621
a banhar-se em bits.
01:42
I call them the Net Generation.
36
86692
2336
Eu os chamo Geração em Rede.
01:44
I said, these kids are different.
37
89028
1350
Eu disse, essas crianças são diferentes.
01:46
They have no fear of technology, because it's not there.
38
90378
2878
Elas não temem a tecnologia, porque ela não está lá.
01:49
It's like the air.
39
93256
1461
É como o ar.
01:50
It's sort of like, I have no fear of a refrigerator.
40
94717
3823
É algo assim: eu não tenho medo de uma geladeira.
01:54
And — (Laughter)
41
98540
2530
E -- (Risos)
01:56
And there's no more powerful force to change
42
101070
1838
E não há força mais poderosa para mudar
01:58
every institution than the first generation of digital natives.
43
102908
4708
todas as instituições do que a primeira geração de nativos digitais.
02:03
I'm a digital immigrant.
44
107616
1354
Sou um imigrante digital.
02:04
I had to learn the language.
45
108970
2941
Precisei aprender a linguagem.
02:07
The global economic crisis is opening up the world as well.
46
111911
3269
A crise econômica global está abrindo o mundo também.
02:11
Our opaque institutions from the Industrial Age,
47
115180
3030
Nossas instituições opacas da Era Industrial,
02:14
everything from old models of the corporation,
48
118210
2369
tudo o que veio de velhos modelos corporativos,
02:16
government, media, Wall Street,
49
120579
2481
governo, mídia, Wall Street,
02:18
are in various stages of being stalled or frozen
50
123060
3576
estão em vários estágios de encalhe ou congelamento
02:22
or in atrophy or even failing,
51
126636
2926
ou em atrofia, ou mesmo caindo,
02:25
and this is now creating a burning platform in the world.
52
129562
3010
e isso está criando uma plataforma em chamas no mundo.
02:28
I mean, think about Wall Street.
53
132572
1829
Quero dizer, vejam Wall Street.
02:30
The core modus operandi of Wall Street almost brought down
54
134401
3211
O núcleo do modus operandi de Wall Street quase trouxe abaixo
02:33
global capitalism.
55
137612
2498
o capitalismo global.
02:36
Now, you know the idea of a burning platform,
56
140110
1563
Vocês conhecem o conceito de uma plataforma em chamas,
02:37
that you're somewhere where the costs of staying where you are
57
141673
4170
estar num lugar onde os custos de permanecer parado
02:41
become greater than the costs of moving to something different,
58
145843
3201
são maiores que os custos de mudar para algo diferente,
02:44
perhaps something radically different.
59
149044
3173
talvez radicalmente diferente.
02:48
And we need to change
60
152217
1728
E precisamos mudar
02:49
and open up all of our institutions.
61
153945
2093
e abrir nossas instituições.
02:51
So this technology push,
62
156038
1682
Então este impulso tecnológico,
02:53
a demographic kick from a new generation
63
157720
2892
um chute demográfico de uma nova geração
02:56
and a demand pull from a new
64
160612
2868
e a pressão pela procura de um novo
02:59
economic global environment
65
163480
2427
ambiente econômico global
03:01
is causing the world to open up.
66
165907
1693
está fazendo o mundo se abrir.
03:03
Now, I think, in fact,
67
167600
3120
Agora, acho, de fato,
03:06
we're at a turning point in human history,
68
170720
3203
que estamos num ponto de virada na história humana,
03:09
where we can finally now rebuild
69
173923
1945
em que podemos finalmente reconstruir
03:11
many of the institutions of the Industrial Age
70
175868
2438
muitas das instituições da Era Industrial
03:14
around a new set of principles.
71
178306
1557
baseados em um novo conjunto de princípios.
03:15
Now, what is openness?
72
179863
2364
Agora, o que é abertura?
03:18
Well, as it turns out, openness
73
182227
1575
Bem, como se vê, abertura
03:19
has a number of different meanings,
74
183802
2242
tem muitos significados diferentes,
03:21
and for each there's a corresponding principle
75
186044
2903
e para cada um existe um princípio correspondente
03:24
for the transformation of
76
188947
1669
para a transformação da
03:26
civilization.
77
190616
2024
civilização.
03:28
The first is collaboration.
78
192640
3275
A primeira é colaboração.
03:31
Now, this is openness in the sense of the boundaries
79
195915
2815
Agora, isso é abertura no sentido das fronteiras
03:34
of organizations becoming more porous and fluid
80
198730
2959
das organizações tornando-se mais porosas e fluidas
03:37
and open.
81
201689
1864
e abertas.
03:39
The guy in the picture here,
82
203553
1536
O cara nesta foto,
03:40
I'll tell you his story.
83
205089
1129
vou contar sua história.
03:42
His name is Rob McEwen.
84
206218
1905
Seu nome é Rob McEwen.
03:44
I'd like to say, "I have this think tank, we scour the world
85
208123
2582
Gostaria de dizer, "Eu tenho este grupo de estudos,
nós percorremos o mundo
03:46
for amazing case studies."
86
210705
1654
atrás de fantásticos estudos de caso."
03:48
The reason I know this story
87
212359
1658
A razão de eu saber sua história
03:49
is because he's my neighbor. (Laughter)
88
214017
4161
é porque ele é meu vizinho. (Risos)
03:54
He actually moved across the street from us,
89
218178
1767
Ele mudou-se para a casa em frente a nossa,
03:55
and he held a cocktail party
90
219945
1279
e deu uma festa
03:57
to meet the neighbors, and he says, "You're Don Tapscott.
91
221224
2445
para conhecer os vizinhos, e ele diz, "Você é Don Tapscott.
03:59
I've read some of your books."
92
223669
909
Li alguns de seus livros."
04:00
I said, "Great. What do you do?"
93
224578
1100
Eu disse, "Ótimo. O que você faz?"
04:01
And he says, "Well I used to be a banker
94
225678
1317
E ele diz, "Bem, eu costumava ser banqueiro
04:02
and now I'm a gold miner."
95
226995
1448
e agora sou minerador de ouro."
04:04
And he tells me this amazing story.
96
228443
2990
E ele me conta esta história fantástica.
04:07
He takes over this gold mine, and his geologists
97
231433
2491
Ele adquire uma mina de ouro, e seus geologistas
04:09
can't tell him where the gold is.
98
233924
1287
não conseguem dizer a ele onde está o ouro.
04:11
He gives them more money for geological data,
99
235211
1727
Ele dá a eles mais dinheiro para dados geológico,
04:12
they come back, they can't tell
100
236938
1629
eles voltam, eles não conseguem dizer
04:14
him where to go into production.
101
238567
1862
a ele onde a produção deveria acontecer.
04:16
After a few years, he's so frustrated he's ready
102
240429
3980
Após alguns anos, ele está tão frustrado que está pronto
04:20
to give up, but he has an epiphany one day.
103
244409
2377
para desistir, mas um dia tem uma epifania.
04:22
He wonders, "If my geologists don't know where the gold is,
104
246786
2774
Ele imagina, "Se meus geologistas não sabem
onde o ouro está,
04:25
maybe somebody else does."
105
249560
2370
talvez outra pessoa saiba."
04:27
So he does a "radical" thing.
106
251930
2003
Então ele faz uma coisa "radical".
04:29
He takes his geological data,
107
253933
1507
Ele pega seus dados geológicos,
04:31
he publishes it and he holds a contest on the Internet
108
255440
2763
publica-os e monta um concurso na Internet
04:34
called the Goldcorp Challenge.
109
258203
1491
chamado Desafio Goldcorp.
04:35
It's basically half a million dollars in prize money
110
259694
3580
É basicamente um prêmio de meio milhão de dólares em dinheiro
04:39
for anybody who can tell me, do I have any gold,
111
263274
2712
para quem pudesse dizer se eu tenho algum ouro,
04:41
and if so, where is it? (Laughter)
112
265986
3936
e se sim, onde está? (Risos)
04:45
He gets submissions from all around the world.
113
269922
2147
Ele recebe concorrentes de todo o mundo.
04:47
They use techniques that he's never heard of,
114
272069
2257
Eles usam tecnologias das quais ele nunca ouviu falar,
04:50
and for his half a million dollars in prize money,
115
274326
2168
e por meio milhão de dólares em um prêmio,
04:52
Rob McEwen finds 3.4 billion dollars worth of gold.
116
276494
4185
Rob McEwen encontra o equivalente a 3,4 bilhões de dólares em ouro.
04:56
The market value of his company
117
280679
1773
O valor de mercado de sua empresa
04:58
goes from 90 million to 10 billion dollars,
118
282452
2318
vai de 90 milhões a 10 bilhões de dólares,
05:00
and I can tell you, because he's my neighbor,
119
284770
2692
e posso dizer, porque ele é meu vizinho,
05:03
he's a happy camper. (Laughter)
120
287462
3490
ele está extasiado. (Risos)
05:06
You know, conventional wisdom says talent is inside, right?
121
290952
3688
Vocês sabem, a sabedoria convencional diz
que o talento está dentro, certo?
05:10
Your most precious asset goes out the elevator every night.
122
294640
3111
Seus mais valiosos bens saem pelo elevador toda noite.
05:13
He viewed talent differently.
123
297751
2505
Ele viu o talento diferentemente.
05:16
He wondered, who are their peers?
124
300256
2296
Ele imaginou, quem são seus pares?
05:18
He should have fired his geology department, but he didn't.
125
302552
4069
Ele deveria ter demitido seu departamento de geologia,
mas não o fez.
05:22
You know, some of the best submissions
126
306621
2331
Sabe, algumas das melhores submissões
05:24
didn't come from geologists.
127
308952
2231
não vieram de geologistas.
05:27
They came from computer scientists, engineers.
128
311183
2496
Elas vieram de cientistas de computação, engenheiros.
05:29
The winner was a computer graphics company
129
313679
1251
A ganhadora foi uma empresa de computação gráfica
05:30
that built a three dimensional model of the mine
130
314930
1816
que construiu um modelo tridimensional da mina
05:32
where you can helicopter underground
131
316746
1823
em que você pode sobrevoar a mina subterrânea
05:34
and see where the gold is.
132
318569
2670
e ver onde está o ouro.
05:37
He helped us understand that social media's becoming
133
321239
3103
Ele nos ajudou a entender que a mídia social está se tornando
05:40
social production.
134
324342
2073
produção social.
05:42
It's not about hooking up online.
135
326415
1744
Não se trata de mantermos contato online.
05:44
This is a new means of production in the making.
136
328159
3075
Este é um novo meio de produção sendo criado.
05:47
And this Ideagora that he created, an open market, agora,
137
331234
3997
E esta "Ideágora" que ele criou,
um mercado aberto, "ágora",
05:51
for uniquely qualified minds,
138
335231
2999
para mentes unicamente qualificadas,
05:54
was part of a change, a profound change in the deep structure
139
338230
4735
foi parte de uma mudança,
uma mudança profunda na complexa estrutura
05:58
and architecture of our organizations,
140
342965
2458
e arquitetura de nossas organizações,
06:01
and how we sort of orchestrate capability to innovate,
141
345423
3602
e como nós meio que orquestramos aptidões para inovar,
06:04
to create goods and services,
142
349025
1700
criar bens e serviços,
06:06
to engage with the rest of the world,
143
350725
1123
para nos engajarmos com o resto do mundo,
06:07
in terms of government, how we create public value.
144
351848
4405
em termos de governo, como criamos valor público.
06:12
Openness is about collaboration.
145
356253
1986
Abertura tem a ver com colaboração.
06:14
Now secondly, openness is about transparency.
146
358239
2366
Em segundo lugar, abertura tem a ver com transparência.
06:16
This is different. Here, we're talking about the communication
147
360605
2190
Isso é diferente. Aqui, estamos falando sobre comunicação
06:18
of pertinent information to stakeholders of organizations:
148
362795
3835
de informação pertinente
às partes interessadas das organizações:
06:22
employees, customers, business partners, shareholders,
149
366630
2917
empregados, clientes, parceiros comerciais, acionistas,
06:25
and so on.
150
369547
1762
e por aí vai.
06:27
And everywhere, our institutions are becoming naked.
151
371309
4273
E por todo lado, nossas instituições despem-se.
06:31
People are all bent out of shape about WikiLeaks,
152
375582
2487
As pessoas ficaram atordoadas com o WikiLeaks,
06:33
but that's just the tip of the iceberg.
153
378069
2456
mas aquilo é só a ponta do iceberg.
06:36
You see, people at their fingertips now, everybody,
154
380525
2705
Sabe, as pessoas agora têm ao seu alcance, todos,
06:39
not just Julian Assange,
155
383230
2225
não apenas Julian Assange,
06:41
have these powerful tools for finding out what's going on,
156
385455
2591
estas ferramentas poderosas
para descobrir o que está acontecendo,
06:43
scrutinizing, informing others,
157
388046
1457
examinando, informando aos outros,
06:45
and even organizing collective responses.
158
389503
3590
e até mesmos organizando reações coletivas.
06:48
Institutions are becoming naked,
159
393093
2290
As instituições estão se despindo,
06:51
and if you're going to be naked,
160
395383
1807
e se você vai se despir,
06:53
well, there's some corollaries that flow from that.
161
397190
2715
bem, existem algumas condutas que devem ser seguidas.
06:55
I mean, one is,
162
399905
863
Digo, uma delas é,
06:56
fitness is no longer optional. (Laughter)
163
400768
2781
a boa forma não é mais opcional. (Risos)
06:59
You know? Or if you're going to be naked, you'd better get buff.
164
403549
4321
Sabe? Ou, se vai ficar nu, é melhor criar músculos.
07:03
Now, by buff I mean, you need to have good value,
165
407870
3465
Agora, por músculos, quero dizer bons valores,
07:07
because value is evidenced like never before.
166
411335
1980
porque valores são evidenciados como nunca antes.
07:09
You say you have good products.
167
413315
964
Se você diz ter bons produtos,
07:10
They'd better be good.
168
414279
1041
é melhor que sejam.
07:11
But you also need to have values.
169
415320
1951
Mas você também precisa ter valores.
07:13
You need to have integrity as part of your bones
170
417271
2943
Você precisa ter integridade como parte de seus ossos
07:16
and your DNA as an organization,
171
420214
2408
e seu DNA, enquanto organização,
07:18
because if you don't, you'll be unable to build trust,
172
422622
2473
porque senão, será incapaz de construir confiança,
07:20
and trust is a sine qua non of this new network world.
173
425095
3989
e confiança é um "sine qua non"
neste novo mundo em rede.
07:24
So this is good. It's not bad.
174
429084
3271
Então isso é bom. Não é ruim.
07:28
Sunlight is the best disinfectant.
175
432355
2695
A luz do sol é o melhor dos desinfetantes.
07:30
And we need a lot of sunlight in this troubled world.
176
435050
3983
E precisamos de muita luz do sol
neste mundo problemático.
07:34
Now, the third meaning and corresponding principle
177
439033
2996
Agora, o terceiro princípio
07:37
of openness is about sharing.
178
442029
2130
da abertura diz respeito a compartilhar.
07:40
Now this is different than transparency.
179
444159
1721
O que é diferente de transparência.
07:41
Transparency is about the communication of information.
180
445880
2743
Transparência diz respeito à comunicação da informação.
07:44
Sharing is about giving up assets, intellectual property.
181
448623
4418
Compartilhar diz respeito à doação de bens,
de propriedade intelectual.
07:48
And there are all kinds of famous stories about this.
182
453041
2270
E existem todo tipo de histórias conhecidas sobre isso.
07:51
IBM gave away 400 million dollars of software
183
455311
2937
A IBM ofereceu 400 milhões de dólares em software
07:54
to the Linux movement, and that gave them
184
458248
2101
para o movimento Linux, e isso proporcionou-lhes
07:56
a multi-billion dollar payoff.
185
460349
3011
um lucro multi-bilionário.
07:59
Now, conventional wisdom says,
186
463360
1960
A sabedoria convencional diz
08:01
"Well, hey, our intellectual property belongs to us,
187
465320
2735
"Ei, nossa propriedade intelectual pertence a nós,
08:03
and if someone tries to infringe it, we're going to get out
188
468055
2303
e se alguém tenta infringir, vamos acionar
08:06
our lawyers and we're going to sue them."
189
470358
2348
nossos advogados e vamos processá-los."
08:08
Well, it didn't work so well for the record labels, did it?
190
472706
3413
Bem, não deu muito certo para as gravadoras, não é?
08:12
I mean, they took — They had a technology disruption,
191
476119
5104
Digo, eles tomaram -- eles sofreram um rompimento tecnológico,
08:17
and rather than taking a business model innovation
192
481223
2689
e ao invés de realizar uma inovação no modelo de negócio
08:19
to correspond to that, they took and sought a legal solution
193
483912
3952
para responder a isso, eles buscaram uma solução legal
08:23
and the industry that brought you Elvis and the Beatles
194
487864
2313
e a indústria que nos trouxe Elvis e os Beatles
08:26
is now suing children
195
490177
2032
está agora processando crianças
08:28
and is in danger of collapse.
196
492209
4167
e está em perigo de colapso.
08:32
So we need to think differently about intellectual property.
197
496376
2841
Então precisamos abordar a propriedade intelectual
de forma diferente.
08:35
I'll give you an example.
198
499217
1029
Vou dar um exemplo.
08:36
The pharmaceutical industry is in deep trouble.
199
500246
2882
A indústria farmacêutica está em grandes problemas.
08:39
First of all, there aren't a lot of big inventions
200
503128
2605
Primeiro, não têm havido grandes invenções
08:41
in the pipeline, and this is a big problem for human health,
201
505733
2354
na linha de montagem,
e isso é um grande problema para nossa saúde,
08:43
and the pharmaceutical industry has got a bigger problem,
202
508087
5161
e a indústria farmacêutica tem um problema maior ainda,
08:49
that they're about to fall off something
203
513248
1923
ela está prestes a cair de algo chamado
08:51
called the patent cliff.
204
515171
1521
penhasco das patentes.
08:52
Do you know about this?
205
516692
768
Sabem o que é isso?
08:53
They're going to lose 20 to 35 percent of their revenue
206
517460
3004
Eles vão perder de 20 a 35 por cento de sua receita
08:56
in the next 12 months.
207
520464
1627
nos próximos 12 meses.
08:57
And what are you going to do,
208
522091
1331
E o que vamos fazer,
08:59
like, cut back on paper clips or something? No.
209
523422
3110
tipo, economizar em clipes de papel? Não.
09:02
We need to reinvent the whole model of scientific research.
210
526532
4713
Precisamos reinventar todo o modelo da pesquisa científica.
09:07
The pharmaceutical industry needs to place assets
211
531245
3464
A indústria farmacêutica precisa transformar ativos
09:10
in a commons. They need to start sharing precompetitive research.
212
534709
3935
em bens comuns. Precisam começar a compartilhar
pesquisas pré-competitivas.
09:14
They need to start sharing
213
538644
2343
Precisam começar a compartilhar
09:16
clinical trial data,
214
540987
1458
dados de análises clínicas,
09:18
and in doing so, create a rising tide that could lift all boats,
215
542445
4271
e, ao fazer isso, criar uma onda crescente que possa desencalhar todos os barcos,
09:22
not just for the industry but
216
546716
1942
não apenas pela indústria, mas
09:24
for humanity.
217
548658
2791
pela humanidade.
09:27
Now, the fourth meaning
218
551449
2405
Agora, o quarto significado
09:29
of openness,
219
553854
2146
de abertura,
09:31
and corresponding principle, is about empowerment.
220
556000
1999
e princípio correspondente, diz respeito ao empoderamento.
09:33
And I'm not talking about the motherhood sense here.
221
557999
2216
E eu não estou falando sobre o sentido maternal.
09:36
Knowledge and intelligence is power,
222
560215
3474
Conhecimento e inteligência são poder,
09:39
and as it becomes more distributed, there's a
223
563689
2839
e quando tornam-se mais distribuídos, acontece
09:42
concomitant distribution
224
566528
2545
distribuição concomitante
09:44
and decentralization and disaggregation of power
225
569073
3631
e descentralização e desagregação de poder
09:48
that's underway in the world today.
226
572704
1929
que está a caminho no mundo de hoje.
09:50
The open world is bringing freedom.
227
574633
3090
O mundo aberto está trazendo liberdade.
09:53
Now, take the Arab Spring.
228
577723
2349
Vejam a Primavera Árabe.
09:55
The debate about the role of social media
229
580072
1912
O debate acerca do papel das mídias sociais
09:57
and social change has been settled.
230
581984
1994
e a mudança social terminou.
09:59
You know, one word: Tunisia.
231
583978
3238
Sabe, uma palavra: Tunísia.
10:03
And then it ended up having a whole bunch of other words too.
232
587216
2346
E acabou gerando um bando de outras palavras também.
10:05
But in the Tunisian revolution,
233
589562
2342
Mas na revolução da Tunísia,
10:07
the new media didn't cause the revolution;
234
591904
2127
as novas mídias não causaram a revolução;
10:09
it was caused by injustice.
235
594031
1780
ela foi causada pela injustiça.
10:11
Social media didn't create the revolution;
236
595811
4237
As mídias sociais não criaram a revolução;
10:15
it was created by a new generation of young people
237
600048
2321
ela foi criada por uma nova geração de jovens
10:18
who wanted jobs and hope and
238
602369
1808
que queriam emprego e esperança e
10:20
who didn't want to be treated as subjects anymore.
239
604177
4026
não queriam mais serem tratados como sujeitados.
10:24
But just as the Internet drops transaction and collaboration
240
608203
3065
Mas assim como a internet diminui custos de transações e colaboração
10:27
costs in business and government,
241
611268
2368
nos negócios e no governo,
10:29
it also drops the cost of dissent, of rebellion,
242
613636
2757
também baixa o custo de dissidência, de rebelião,
10:32
and even insurrection
243
616393
1829
e mesmo de insurreição
10:34
in ways that people didn't understand.
244
618222
2092
de maneiras que as pessoas não entenderam.
10:36
You know, during the Tunisian revolution,
245
620314
1823
Sabe, durante a revolução da Tunísia,
10:38
snipers associated with the regime were killing
246
622137
2694
atiradores associados ao regime matavam
10:40
unarmed students in the street.
247
624831
1744
estudantes desarmados nas ruas.
10:42
So the students would take their mobile devices,
248
626575
3021
Então os estudantes usavam seus dispositivos móveis,
10:45
take a picture, triangulate the location,
249
629596
2653
tiravam fotos, triangulavam a posição,
10:48
send that picture to friendly military units,
250
632249
2201
mandavam aquela foto a unidades militares amigáveis,
10:50
who'd come in and take out the snipers.
251
634450
2409
que entravam e capturavam os atiradores.
10:52
You think that social media is about hooking up online?
252
636859
2534
Acham que as mídias sociais só servem para encontros online?
10:55
For these kids, it was a military tool
253
639393
3027
Para essas crianças, era uma ferramenta militar
10:58
to defend unarmed people from murderers.
254
642420
3126
para defender pessoas desarmadas de assassinos.
11:01
It was a tool of self-defense.
255
645546
2133
Era uma arma de auto-defesa.
11:03
You know, as we speak today, young people
256
647679
2355
Sabe, enquanto estamos aqui hoje, jovens
11:05
are being killed in Syria,
257
650034
2010
estão sendo mortos na Síria,
11:07
and up until three months ago,
258
652044
1810
e até três meses atrás,
11:09
if you were injured on the street,
259
653854
2199
se você fosse ferido na rua,
11:11
an ambulance would pick you up,
260
656053
1452
uma ambulância iria lhe socorrer,
11:13
take you to the hospital, you'd go in, say, with a broken leg,
261
657505
2900
levá-lo ao hospital, e você entraria,
digamos, com uma perna quebrada,
11:16
and you'd come out with a bullet in your head.
262
660405
2479
e sairia com uma bala na cabeça.
11:18
So these 20-somethings created
263
662884
2911
Então esses jovens de vinte e poucos anos criaram
11:21
an alternative health care system,
264
665795
2294
um sistema de saúde alternativo,
11:23
where what they did is they used Twitter and basic
265
668089
2390
em que usavam Twitter e
11:26
publicly available tools that when someone's injured,
266
670479
3245
outras ferramentas básicas abertas ao publico
e quando alguém se feria,
11:29
a car would show up, it would pick them up,
267
673724
2680
um carro apareceria para buscá-los,
11:32
take them to a makeshift medical clinic, where you'd get
268
676404
2559
os levaria a uma clínica improvisada, onde teriam
11:34
medical treatment, as opposed to being executed.
269
678963
3542
tratamento médico, ao invés de serem executados.
11:38
So this is a time of great change.
270
682505
3185
Então este é um momento de grande mudança.
11:41
Now, it's not without its problems.
271
685690
2634
Agora, não é livre de problemas.
11:44
Up until two years ago,
272
688324
2646
Até dois anos atrás,
11:46
all revolutions in human history had a leadership,
273
690970
3153
todas as revoluções da história tinham lideranças,
11:50
and when the old regime fell, the leadership
274
694123
2792
e quando caía o antigo regime, a liderança
11:52
and the organization would take power.
275
696915
978
e a organização tomariam o poder.
11:53
Well, these wiki revolutions happen so fast
276
697893
2525
Bem, essas revoluções "wiki" acontecem tão rápido
11:56
they create a vacuum, and
277
700418
1498
que criam um vácuo, e
11:57
politics abhors a vacuum,
278
701916
1735
políticos abominam vácuos,
11:59
and unsavory forces can fill that,
279
703651
2072
e forças insalubres podem preenchê-los,
12:01
typically the old regime,
280
705723
3126
tipicamente o antigo regime,
12:04
or extremists, or fundamentalist forces.
281
708849
2346
ou forças extremistas, ou fundamentalistas.
12:07
You can see this playing out today in Egypt.
282
711195
2735
Podemos ver isso acontecendo no Egito, hoje.
12:09
But that doesn't matter,
283
713930
1663
Mas não importa,
12:11
because this is moving forward.
284
715593
2137
porque o movimento está acontecendo.
12:13
The train has left the station. The cat is out of the bag.
285
717730
2976
O trem deixou a estação. O gato saiu do saco.
12:16
The horse is out of the barn. Help me out here, okay?
286
720706
3378
O cavalo está na chuva. Vocês entenderam.
12:19
(Laughter) The toothpaste is out of the tube.
287
724084
2142
(Risos) A pasta de dente saiu do tubo.
12:22
I mean, we're not putting this one back.
288
726226
2223
Digo, ninguém consegue colocar de volta.
12:24
The open world is bringing empowerment and freedom.
289
728449
3733
O mundo aberto está trazendo poder e liberdade.
12:28
I think, at the end of these four days,
290
732182
2784
E acho que, ao final desses quatro dias,
12:30
that you'll come to conclude that the arc of history
291
734966
2766
vocês concluirão que o arco da história
12:33
is a positive one, and it's towards openness.
292
737732
3496
é positivo, e mira a abertura.
12:37
If you go back a few hundred years,
293
741228
2481
Se voltarmos algumas centenas de anos,
12:39
all around the world it was a very closed society.
294
743709
2384
no mundo todo a sociedade era muito fechada.
12:41
It was agrarian, and the means of production
295
746093
1569
Era agrária, e os meios de produção
12:43
and political system was called feudalism, and knowledge
296
747662
2715
e o sistema político era chamado feudalismo,
e o conhecimento
12:46
was concentrated in the church and the nobility.
297
750377
3938
era concentrado na igreja e na nobreza.
12:50
People didn't know about things.
298
754315
1607
As pessoas não sabiam das coisas.
12:51
There was no concept of progress.
299
755922
2475
Não havia o conceito de progresso.
12:54
You were born, you lived your life and you died.
300
758397
1903
Você nascia, vivia a sua vida e morria.
12:56
But then Johannes Gutenberg came along with his great invention,
301
760300
4596
Mas então Johannes Gutenberg
apareceu com sua grande invenção,
13:00
and, over time, the society opened up.
302
764896
3552
e, através do tempo, a sociedade abriu-se.
13:04
People started to learn about things, and when they did,
303
768448
2041
As pessoas passaram a aprender sobre as coisas,
e quando o fizeram,
13:06
the institutions of feudal society appeared
304
770489
1385
as instituições da sociedade feudal pareceram
13:07
to be stalled, or frozen, or failing.
305
771874
3703
encalhadas, ou congeladas, ou em colapso.
13:11
It didn't make sense for the church to be responsible
306
775577
2776
Nào fazia sentido à igreja ser responsável por
13:14
for medicine when people had knowledge.
307
778353
2282
medicamento quando as pessoas
tinham acesso ao conhecimento.
13:16
So we saw the Protestant Reformation.
308
780635
1947
Então vimos a Reforma Protestante.
13:18
Martin Luther called the printing press
309
782582
1870
Martin Luther chamou a imprensa de
13:20
"God's highest act of grace."
310
784452
2397
"o maior ato de graça de Deus."
13:22
The creation of a corporation, science, the university,
311
786849
3511
A criação de uma corporação, a ciência, a universidade,
13:26
eventually the Industrial Revolution,
312
790360
1687
finalmente a Revolução Industrial,
13:27
and it was all good.
313
792047
2174
e tudo isso foi para o bem.
13:30
But it came with a cost.
314
794221
2147
Mas veio com um preço.
13:32
And now, once again, the technology genie
315
796368
2712
E agora, novamente, o gênio da tecnologia
13:34
is out of the bottle, but this time it's different.
316
799080
3320
está fora da garrafa, mas desta vez é diferente.
13:38
The printing press gave us access to the written word.
317
802400
2865
A imprensa nos deu acesso à palavra escrita.
13:41
The Internet enables each of us to be a producer.
318
805265
3459
A Internet permite a cada um de nós
que sejamos produtores.
13:44
The printing press gave us access to recorded knowledge.
319
808724
2814
A imprensa nos deu acesso ao conhecimento registrado.
13:47
The Internet gives us access,
320
811538
1910
A Internet nos dá acesso,
13:49
not just to information and knowledge, but
321
813448
1649
não apenas à informação e ao conhecimento, mas
13:50
to the intelligence contained in the crania of other people
322
815097
3376
à inteligência contida nos crânios de outras pessoas
13:54
on a global basis.
323
818473
1537
globalmente.
13:55
To me, this is not an information age,
324
820010
3239
Para mim, esta não é a Era da Informação,
13:59
it's an age of networked intelligence.
325
823249
2874
é uma era de inteligência em rede.
14:02
It's an age of vast promise,
326
826123
3872
É uma era de vastas promessas,
14:05
an age of collaboration,
327
829995
3128
uma era de colaboração,
14:09
where the boundaries of our organizations are changing,
328
833123
4179
em que as fronteiras de nossas organizações
estão mudando,
14:13
of transparency, where sunlight
329
837302
2715
de transparência, em que a luz do sol
14:15
is disinfecting civilization,
330
840017
3223
está desinfetando a civilização,
14:19
an age of sharing and understanding
331
843240
3556
uma era de compartilhamento e entendimento
14:22
the new power of the commons,
332
846796
1706
do novo poder do povo,
14:24
and it's an age of empowerment
333
848502
2643
e é uma era de empoderamento
14:27
and of freedom.
334
851145
2891
e de liberdade.
14:29
Now, what I'd like to do is,
335
854036
3536
Agora, o que eu gostaria de fazer é,
14:33
to close, to share with you
336
857572
2648
para fechar, compartilhar com vocês
14:36
some research that I've been doing.
337
860220
2609
um pouco da pesquisa que venho fazendo.
14:38
I've tried to study all kinds of organizations
338
862829
2511
Tenho tentado estudar todos os tipos de organizações
14:41
to understand what the future might look like,
339
865340
3137
para entender como se delineia o futuro,
14:44
but I've been studying nature recently.
340
868477
3025
mas tenho estudado a natureza recentemente.
14:47
You know, bees come in swarms
341
871502
3630
Sabe, abelhas vêm em enxames
14:51
and fish come in schools.
342
875132
2711
e peixes, em cardumes.
14:53
Starlings, in the area around Edinburgh,
343
877843
2813
Estorninhos, ao redor de Edinburgh,
14:56
in the moors of England,
344
880656
1483
nas regiões inóspitas da Inglaterra,
14:58
come in something called a murmuration,
345
882139
2094
vêm em algo chamado murmúrio,
15:00
and the murmuration refers to the murmuring of the wings
346
884233
2772
e o murmúrio se refere ao som da asas
15:02
of the birds, and throughout the day the starlings
347
887005
1913
dos pássaros, e através do dia, os estorninhos
15:04
are out over a 20-mile radius
348
888918
1865
espalham-se através de uma área de 32 km de raio
15:06
sort of doing their starling thing.
349
890783
2041
cuidando de suas vidas.
15:08
And at night they come together
350
892824
1764
E à noite eles reúnem-se
15:10
and they create one of the most spectacular things
351
894588
2122
e criam uma das coisas mais espetaculares
15:12
in all of nature,
352
896710
1595
de toda a natureza,
15:14
and it's called a murmuration.
353
898305
2054
e chama-se murmúrio.
15:16
And scientists that have studied this have said
354
900359
2917
E cientistas que estudaram isso dizem
15:19
they've never seen an accident.
355
903276
1746
que nunca houve um acidente.
15:20
Now, this thing has a function.
356
905022
1950
Agora, isso tem uma função.
15:22
It protects the birds.
357
906972
1862
Protege as aves.
15:24
You can see on the right here,
358
908834
1600
Podem ver que à direita
15:26
there's a predator being chased away by the collective power
359
910434
4505
há um predador sendo afugentado pelo poder coletivo
15:30
of the birds, and apparently this is a frightening thing
360
914939
2990
dos pássaros, e aparentemente
isso é uma coisa assustadora
15:33
if you're a predator of starlings.
361
917929
3464
se você é um predador de estorninhos.
15:37
And there's leadership,
362
921393
2448
E há liderança,
15:39
but there's no one leader.
363
923841
2138
mas nenhum lider único.
15:41
Now, is this some kind of fanciful analogy,
364
925979
2101
Agora, esta é uma analogia extravagante,
15:43
or could we actually learn something from this?
365
928080
2446
ou poderíamos realmente aprender algo disso?
15:46
Well, the murmuration functions to record
366
930526
3056
Bem, os murmúrios funcionam através
15:49
a number of principles,
367
933582
1363
de um número de princípios,
15:50
and they're basically the principles that
368
934945
1519
e são basicamente os mesmos que
15:52
I have described to you today.
369
936464
1914
descrevi a vocês hoje.
15:54
This is a huge collaboration.
370
938378
2806
Essa é uma colaboração enorme.
15:57
It's an openness, it's a sharing
371
941184
1779
É uma abertura, um compartilhamento
15:58
of all kinds of information, not just about location
372
942963
2515
de todos os tipos de informação, não apenas de posição
16:01
and trajectory and danger and so on, but about food sources.
373
945478
5015
e trajetória e perigo, e demais, mas de fontes de alimento.
16:06
And there's a real sense of interdependence,
374
950493
4137
E existe um verdadeiro sentimento de interdependência,
16:10
that the individual birds somehow understand
375
954630
3687
que os pássaros, de alguma forma,
entendem individualmente
16:14
that their interests are in the interest of the collective.
376
958317
2959
de que seus interesses são de interesse do coletivo.
16:17
Perhaps like we should understand
377
961276
2249
Talvez como devamos entender
16:19
that business can't succeed
378
963525
4168
que os negócios não podem ter sucesso
16:23
in a world that's failing.
379
967693
2160
em um mundo que está em colapso.
16:25
Well, I look at this thing,
380
969853
1557
Bem, eu olho para isto,
16:27
and I get a lot of hope.
381
971410
2687
e eu tenho um monte de esperança.
16:29
Think about the kids today in the Arab Spring, and
382
974097
5052
Imaginem as crianças hoje na Primavera Árabe, e
16:35
you see something like this that's underway.
383
979149
2856
vejam que algo como isso está acontecendo.
16:37
And imagine, just consider this idea, if you would:
384
982005
4140
E imaginem, apenas considerem a ideia, se puderem:
16:42
What if we could connect ourselves in this world
385
986145
3945
E se pudéssemos nos conectar neste mundo
16:45
through a vast network of air and glass?
386
990090
3845
através de uma vasta rede de ar e vidro?
16:49
Could we go beyond just sharing information and knowledge?
387
993935
2832
Poderíamos ir além de apenas compartilhar
informação e conhecimento?
16:52
Could we start to share our intelligence?
388
996767
2509
Poderíamos começar a compartilhar nossa inteligência?
16:55
Could we create some kind of
389
999276
2442
Poderíamos criar algum tipo de
16:57
collective intelligence
390
1001718
1721
inteligência coletiva
16:59
that goes beyond an individual or a group or a team
391
1003439
3920
que vá além de um individuo, ou um grupo, ou um time
17:03
to create, perhaps, some kind of consciousness
392
1007359
4148
para criar, talvez, algum tipo de consciência
17:07
on a global basis?
393
1011507
1225
em escala global?
17:08
Well, if we could do this, we could attack some big problems in the world.
394
1012732
3673
Bem, se pudermos fazer isso,
poderíamos atacar alguns grandes problemas do mundo.
17:12
And I look at this thing,
395
1016405
1871
E eu olho para isto,
17:14
and, I don't know, I get a lot of hope that maybe this
396
1018276
2915
e, não sei, me encho de esperança de que talvez
17:17
smaller, networked, open world
397
1021191
3796
este mundo menor, em rede, aberto
17:20
that our kids inherit might be a better one, and that
398
1024987
3104
habitado por nossas crianças, pode ser melhor, e que
17:23
this new age of networked intelligence could be
399
1028091
3313
esta nova era de inteligência em rede possa ser
17:27
an age of promise fulfilled
400
1031404
2624
uma era de promessas cumpridas
17:29
and of peril unrequited.
401
1034028
3030
e perigos que não se confirmem.
17:32
Let's do this. Thank you.
402
1037058
3346
Vamos fazer isso. Obrigado.
17:36
(Applause)
403
1040404
9626
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Don Tapscott - Digital strategist
Don Tapscott, Executive Chairman of the Blockchain Research Institute, is one of the world’s leading authorities on the impact of technology in business and society. He has authored 16 books, including "Wikinomics: How Mass Collaboration Changes Everything," which has been translated into over 25 languages

Why you should listen

A leading analyst of innovation and the impacts of technology, Don Tapscott has authored or co-authored 15 widely read books about various aspects of the reshaping of our society and economy. His work Wikinomics counts among the most influential business books of the last decade. His new book The Blockchain Revolution, co-authored with his son, Alex, discusses the blockchain, the distributed-database technology that's being deployed well beyond its original application as the public ledger behind Bitcoin. In the book, they analyze why blockchain technology will fundamentally change the internet -- how it works, how to use it and its promises and perils.

Tapscott is an adjunct professor of management at the Rotman School of Management at the University of Toronto, a Senior Advisor at the World Economic Forum and an Associate of the Berkman Klein Center for Internet and Society at Harvard University.

More profile about the speaker
Don Tapscott | Speaker | TED.com