ABOUT THE SPEAKER
Margaret Heffernan - Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray.

Why you should listen

How do organizations think? In her book Willful Blindness, Margaret Heffernan examines why businesses and the people who run them often ignore the obvious -- with consequences as dire as the global financial crisis and Fukushima Daiichi nuclear disaster.

Heffernan began her career in television production, building a track record at the BBC before going on to run the film and television producer trade association IPPA. In the US, Heffernan became a serial entrepreneur and CEO in the wild early days of web business. She now blogs for the Huffington Post and BNET.com. Her latest book, Beyond Measure, a TED Books original, explores the small steps companies can make that lead to big changes in their culture.

More profile about the speaker
Margaret Heffernan | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Margaret Heffernan: Dare to disagree

Margaret Heffernan: Ouse discordar

Filmed:
3,921,245 views

Muitas pessoas instintivamente evitam o conflito, mas como nos mostra Margaret Heffernan, uma boa divergência é central para o progresso. Ela ilustra (às vezes de forma contraintuitiva) como os melhores parceiros não são câmaras de eco - e como as grandes equipes de pesquisa, os relacionamentos e os negócios permitem que as pessoas discordem profundamente.
- Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Em Oxford, na década de 50,
00:16
In Oxford in the 1950s,
0
424
1862
havia uma médica
fantástica, muito notável,
00:18
there was a fantastic doctor, who was very unusual,
1
2286
3768
chamada Alice Stewart.
00:21
named Alice Stewart.
2
6054
2032
E Alice era notável em
parte porque, claro,
00:23
And Alice was unusual partly because, of course,
3
8086
3143
era mulher, o que era
muito raro nos anos 50.
00:27
she was a woman, which was pretty rare in the 1950s.
4
11229
3480
E era brilhante,
na época era uma das colegas
00:30
And she was brilliant, she was one of the,
5
14709
2111
mais jovens a ser escolhida
para a Faculdade Real dos Médicos.
00:32
at the time, the youngest Fellow to be elected to the Royal College of Physicians.
6
16820
4816
Ela também era notável porque continuou
a trabalhar depois de ter se casado,
00:37
She was unusual too because she continued to work after she got married,
7
21636
3757
depois de ter tido filhos.
00:41
after she had kids,
8
25393
2095
e até mesmo depois de ter
se divorciado e ser mãe solteira,
00:43
and even after she got divorced and was a single parent,
9
27488
3008
continuou seu trabalho na medicina.
00:46
she continued her medical work.
10
30496
2283
E era notável porque se interessava
muito por uma ciência nova,
00:48
And she was unusual because she was really interested in a new science,
11
32779
4120
o campo emergente da epidemiologia,
00:52
the emerging field of epidemiology,
12
36899
2624
o estudo de padrões na doença.
00:55
the study of patterns in disease.
13
39523
3488
Mas como todo cientista, ela reconhecia
00:58
But like every scientist, she appreciated
14
43011
2168
que para deixar sua marca,
o que precisava fazer
01:01
that to make her mark, what she needed to do
15
45179
2256
era encontrar um problema
difícil e resolvê-lo.
01:03
was find a hard problem and solve it.
16
47435
4518
O problema difícil que Alice escolheu
01:07
The hard problem that Alice chose
17
51953
2544
foi a incidência crescente
de câncer infantil.
01:10
was the rising incidence of childhood cancers.
18
54497
3398
Muitas doenças têm relação com a pobreza,
01:13
Most disease is correlated with poverty,
19
57895
2190
mas no caso do câncer infantil,
01:15
but in the case of childhood cancers,
20
60085
2269
as crianças que estavam morrendo
pareciam proceder principalmente
01:18
the children who were dying seemed mostly to come
21
62354
2604
01:20
from affluent families.
22
64958
2445
de famílias ricas.
Então, o que ela queria saber
01:23
So, what, she wanted to know,
23
67403
1743
poderia explicar essa anomalia.
01:25
could explain this anomaly?
24
69146
3082
Mas Alice tinha problemas para obter
financiamento para sua pesquisa.
01:28
Now, Alice had trouble getting funding for her research.
25
72228
2783
Por fim, ela conseguiu apenas 1.000 libras
01:30
In the end, she got just 1,000 pounds
26
75011
1991
01:32
from the Lady Tata Memorial prize.
27
77002
2255
do prêmio Memorial de Lady Tata.
E isso significava que ela sabia
que tinha apenas uma tentativa
01:35
And that meant she knew she only had one shot
28
79257
2543
01:37
at collecting her data.
29
81800
2042
para coletar seus dados.
Mas ela não tinha ideia do que procurar.
01:39
Now, she had no idea what to look for.
30
83842
2477
Isto era, na verdade,
como procurar agulha num palheiro,
01:42
This really was a needle in a haystack sort of search,
31
86319
3116
então ela perguntava tudo
o que podia imaginar.
01:45
so she asked everything she could think of.
32
89435
2622
As crianças tinham comido doces cozidos?
01:47
Had the children eaten boiled sweets?
33
92057
1833
Tinham consumido bebidas com corantes?
01:49
Had they consumed colored drinks?
34
93890
2073
Elas comiam peixe com batatas fritas?
01:51
Did they eat fish and chips?
35
95963
1647
Elas tinham saneamento básico?
01:53
Did they have indoor or outdoor plumbing?
36
97610
2008
Em que época tinham
começado a ir à escola?
01:55
What time of life had they started school?
37
99618
3416
E quando seus questionários com cópia
em carbono começaram a voltar,
01:58
And when her carbon copied questionnaire started to come back,
38
103034
3368
uma coisa e só uma coisa saltava à vista
02:02
one thing and one thing only jumped out
39
106402
2920
com uma clareza estatística com a qual
02:05
with the statistical clarity of a kind that
40
109322
2536
muitos cientistas podem apenas sonhar.
02:07
most scientists can only dream of.
41
111858
2840
Numa relação de dois para um,
02:10
By a rate of two to one,
42
114698
1920
as crianças que tinham morrido
02:12
the children who had died
43
116618
2081
tiveram mães submetidas
à raios-X enquanto grávidas.
02:14
had had mothers who had been X-rayed when pregnant.
44
118699
6295
Mas essa descoberta afetou
a sabedoria convencional.
02:20
Now that finding flew in the face of conventional wisdom.
45
124994
4505
A sabedoria convencional sustentava
02:25
Conventional wisdom held
46
129499
1907
que tudo era seguro
até um certo ponto, um limite.
02:27
that everything was safe up to a point, a threshold.
47
131406
3997
Isso afetou a sabedoria convencional,
02:31
It flew in the face of conventional wisdom,
48
135403
2327
que tinha grande entusiasmo
pela nova e perfeita tecnologia
02:33
which was huge enthusiasm for the cool new technology
49
137730
3458
daquela época,
que era o aparelho de raios-X.
02:37
of that age, which was the X-ray machine.
50
141188
3646
E afetou a ideia que os médicos
tinham de si mesmos,
02:40
And it flew in the face of doctors' idea of themselves,
51
144834
4224
que era a de pessoas
que ajudavam pacientes,
02:44
which was as people who helped patients,
52
149058
3808
e não os causavam nenhum mal.
02:48
they didn't harm them.
53
152866
2696
Contudo, Alice Stewart
correu para publicar
02:51
Nevertheless, Alice Stewart rushed to publish
54
155562
3688
suas descobertas preliminares
no The Lancet em 1956.
02:55
her preliminary findings in The Lancet in 1956.
55
159250
3584
As pessoas ficaram muito entusiasmadas,
havia rumores sobre o Prêmio Nobel
02:58
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize,
56
162834
4008
e Alice estava mesmo com muita pressa
03:02
and Alice really was in a big hurry
57
166842
2120
de tentar estudar todos os casos
de câncer infantil que ela podia encontrar
03:04
to try to study all the cases of childhood cancer she could find
58
168962
3791
antes que eles desaparecessem.
03:08
before they disappeared.
59
172753
2153
Na verdade, ela não precisava ter corrido.
03:10
In fact, she need not have hurried.
60
174906
4344
25 anos inteiros se passaram
até que as autoridades britânicas,
03:15
It was fully 25 years before the British and medical --
61
179250
4191
britânicas e americanas
03:19
British and American medical establishments
62
183441
2872
abandonassem a prática de submeter
mulheres grávidas ao raio-X.
03:22
abandoned the practice of X-raying pregnant women.
63
186313
6104
Os dados estavam lá, estavam abertos,
foram disponibilizados livremente,
03:28
The data was out there, it was open, it was freely available,
64
192417
5481
mas ninguém queria saber.
03:33
but nobody wanted to know.
65
197898
4224
Uma criança por semana estava morrendo,
03:38
A child a week was dying,
66
202122
2684
mas nada mudava.
03:40
but nothing changed.
67
204806
2733
A abertura por si só não leva a mudanças.
03:43
Openness alone can't drive change.
68
207539
6255
Assim, por 25 anos Alice Stewart
teve uma luta muito grande em suas mãos.
03:49
So for 25 years Alice Stewart had a very big fight on her hands.
69
213794
5617
E como ela sabia que estava certa?
03:55
So, how did she know that she was right?
70
219411
3247
Bem, ela tinha um modelo
fantástico para reflexão.
03:58
Well, she had a fantastic model for thinking.
71
222658
3663
Ela trabalhava com um estatístico
chamado George Kneale,
04:02
She worked with a statistician named George Kneale,
72
226321
2245
e George era certamente
tudo o que Alice não era.
04:04
and George was pretty much everything that Alice wasn't.
73
228566
2384
04:06
So, Alice was very outgoing and sociable,
74
230950
3069
Alice era muito extrovertida e sociável,
e George era um solitário.
04:09
and George was a recluse.
75
234019
2458
Alice era muito calorosa,
muito empática com seus pacientes,
04:12
Alice was very warm, very empathetic with her patients.
76
236477
4014
George preferia sinceramente
números em vez de pessoas.
04:16
George frankly preferred numbers to people.
77
240491
4039
Mas ele disse uma coisa fantástica
sobre sua relação profissional.
04:20
But he said this fantastic thing about their working relationship.
78
244530
3978
Ele disse, "Meu trabalho é provar
que Dr. Stewart está errada."
04:24
He said, "My job is to prove Dr. Stewart wrong."
79
248508
6336
Ele procurava essa negação
de forma efetiva.
04:30
He actively sought disconfirmation.
80
254844
3557
Formas diferentes de olhar
para os modelos dela,
04:34
Different ways of looking at her models,
81
258401
2337
suas estatísticas, formas diferentes
de desmembrar os dados
04:36
at her statistics, different ways of crunching the data
82
260738
3257
a fim de provar o seu erro.
04:39
in order to disprove her.
83
263995
3063
Ele via seu trabalho como a criação
de conflitos em torno das teorias dela.
04:42
He saw his job as creating conflict around her theories.
84
267058
5624
Porque era só não sendo capaz de provar
04:48
Because it was only by not being able to prove
85
272682
3096
que ela estava errada,
04:51
that she was wrong,
86
275778
2368
que George podia dar a Alice
a confiança que ela precisava
04:54
that George could give Alice the confidence she needed
87
278146
3121
para saber que ela estava certa.
04:57
to know that she was right.
88
281267
2982
É um fantástico modelo de colaboração --
05:00
It's a fantastic model of collaboration --
89
284249
4675
parceiros pensantes
que não são câmaras de eco.
05:04
thinking partners who aren't echo chambers.
90
288924
5007
Imagino quantos de nós temos,
05:09
I wonder how many of us have,
91
293931
2352
ou ousamos ter, tais colaboradores.
05:12
or dare to have, such collaborators.
92
296283
6919
Alice e George eram
muito bons nos conflitos.
05:19
Alice and George were very good at conflict.
93
303202
3777
Eles a viam como uma reflexão.
05:22
They saw it as thinking.
94
306979
3136
Então o que esse tipo
de conflito construtivo precisa?
05:26
So what does that kind of constructive conflict require?
95
310115
4273
Bem, em primeiro lugar, ele precisa
que encontremos pessoas
05:30
Well, first of all, it requires that we find people
96
314388
3375
que são muito diferentes de nós mesmos.
05:33
who are very different from ourselves.
97
317763
2648
Isso significa que temos
que resistir à força neurobiológica,
05:36
That means we have to resist the neurobiological drive,
98
320411
4336
que significa que temos preferência
principalmente por pessoas iguais a nós mesmos,
05:40
which means that we really prefer people mostly like ourselves,
99
324747
4504
e isso significa que temos
que buscar pessoas
05:45
and it means we have to seek out people
100
329251
2224
com conhecimentos diferentes,
disciplinas diferentes,
05:47
with different backgrounds, different disciplines,
101
331475
2472
05:49
different ways of thinking and different experience,
102
333947
4151
diferentes formas de pensar
e experiência diferente,
e encontrar maneiras de unir-se a elas.
05:53
and find ways to engage with them.
103
338098
3865
Isso exige muita paciência
e muita energia.
05:57
That requires a lot of patience and a lot of energy.
104
341963
4644
E quanto mais eu penso nisso,
06:02
And the more I've thought about this,
105
346607
1811
mais eu acho, realmente,
que isso é um tipo de amor.
06:04
the more I think, really, that that's a kind of love.
106
348418
5161
Porque você não vai simplesmente
disponibilizar esse tipo de energia
06:09
Because you simply won't commit that kind of energy
107
353579
3069
e tempo se você realmente não se importa.
06:12
and time if you don't really care.
108
356648
4691
E isso também significa que temos
que estar preparados para mudar de ideia.
06:17
And it also means that we have to be prepared to change our minds.
109
361339
4460
A filha de Alice me contou
06:21
Alice's daughter told me
110
365799
2364
que toda vez que Alice ficava
frente-a-frente com um colega cientista,
06:24
that every time Alice went head-to-head with a fellow scientist,
111
368163
3112
ele a fazia pensar
e pensar e pensar outra vez.
06:27
they made her think and think and think again.
112
371275
4184
"Minha mãe," ela disse,
"Minha mãe não gostava de uma briga,
06:31
"My mother," she said, "My mother didn't enjoy a fight,
113
375459
4018
mas era muito boa nisso."
06:35
but she was really good at them."
114
379477
5142
Então, uma coisa é fazer
isso numa relação um-a-um.
06:40
So it's one thing to do that in a one-to-one relationship.
115
384619
4170
Mas me ocorre que os maiores
problemas que enfrentamos,
06:44
But it strikes me that the biggest problems we face,
116
388789
3287
muitos dos maiores desastres
que enfrentamos,
06:47
many of the biggest disasters that we've experienced,
117
392076
2874
não surgem principalmente de indivíduos,
06:50
mostly haven't come from individuals,
118
394950
1951
eles surgem de organizações,
06:52
they've come from organizations,
119
396901
1888
algumas delas maiores que países,
06:54
some of them bigger than countries,
120
398789
2008
muitas delas capazes de afetar centenas,
06:56
many of them capable of affecting hundreds,
121
400797
2260
milhares, até mesmo milhões de vidas.
06:58
thousands, even millions of lives.
122
403057
4003
Então como as organizações pensam?
07:02
So how do organizations think?
123
407060
4438
Bem, na maior parte das vezes,
não o fazem.
07:07
Well, for the most part, they don't.
124
411498
4026
E isso não é porque não querem,
07:11
And that isn't because they don't want to,
125
415524
2993
é porque não podem mesmo.
07:14
it's really because they can't.
126
418517
2405
E não podem porque as pessoas
que dentro delas
07:16
And they can't because the people inside of them
127
420922
3347
têm medo demais de conflitos.
07:20
are too afraid of conflict.
128
424269
4208
Em pesquisas com executivos
europeus e americanos,
07:24
In surveys of European and American executives,
129
428477
2864
85% deles admitiam
07:27
fully 85 percent of them acknowledged
130
431341
2970
que tinham questões
ou preocupações no trabalho
07:30
that they had issues or concerns at work
131
434311
3517
que tinham medo de levantar.
07:33
that they were afraid to raise.
132
437828
3633
Medo do conflito
que aquilo poderia provocar,
07:37
Afraid of the conflict that that would provoke,
133
441461
3159
medo de enveredar por discussões
07:40
afraid to get embroiled in arguments
134
444620
2368
com as quais não sabiam como administrar,
07:42
that they did not know how to manage,
135
446988
2031
e sentiam que estavam certos de perder.
07:44
and felt that they were bound to lose.
136
449019
4577
Oitenta e cinco por cento
é um número grande mesmo.
07:49
Eighty-five percent is a really big number.
137
453596
6177
Significa que as organizações
principalmente não podem fazer
07:55
It means that organizations mostly can't do
138
459773
2815
o que George e Alice fizeram
de modo triunfante.
07:58
what George and Alice so triumphantly did.
139
462588
2328
Elas não podem pensar juntas.
08:00
They can't think together.
140
464916
4399
E isso significa que as pessoas
como muitos de nós,
08:05
And it means that people like many of us,
141
469315
2241
que dirigem organizações,
08:07
who have run organizations,
142
471556
2184
e saíram do caminho para tentar achar
as melhores pessoas que podem,
08:09
and gone out of our way to try to find the very best people we can,
143
473740
3567
falham principalmente em
conseguir o seu melhor.
08:13
mostly fail to get the best out of them.
144
477307
6273
Então como desenvolvemos
as habilidades que precisamos?
08:19
So how do we develop the skills that we need?
145
483580
3336
Porque também
é preciso habilidade e prática.
08:22
Because it does take skill and practice, too.
146
486916
4083
Se não iremos ter medo do conflito,
08:26
If we aren't going to be afraid of conflict,
147
490999
3414
temos que vê-lo como uma reflexão,
08:30
we have to see it as thinking,
148
494413
2159
e então temos que ficar muito bons nisso.
08:32
and then we have to get really good at it.
149
496572
4336
Assim, recentemente eu trabalhei
com um executivo chamado Joe,
08:36
So, recently, I worked with an executive named Joe,
150
500908
4264
e Joe trabalhava para uma empresa
de equipamentos médicos.
08:41
and Joe worked for a medical device company.
151
505172
3472
E Joe estava muito preocupado com o
aparelho com o qual estava trabalhando,
08:44
And Joe was very worried about the device that he was working on.
152
508644
2975
08:47
He thought that it was too complicated
153
511619
3025
Ele achava que ele era complicado demais
e achava que sua complexidade
08:50
and he thought that its complexity
154
514644
1864
criava margens de erro
que podia machucar as pessoas.
08:52
created margins of error that could really hurt people.
155
516508
4267
Ele tinha medo de prejudicar
os pacientes que tentava ajudar.
08:56
He was afraid of doing damage to the patients he was trying to help.
156
520775
4140
Mas quando ele olhou em
torno de sua organização,
09:00
But when he looked around his organization,
157
524915
2305
ninguém mais parecia preocupado.
09:03
nobody else seemed to be at all worried.
158
527220
4461
Então, ele não quis falar nada.
09:07
So, he didn't really want to say anything.
159
531681
2555
Afinal, talvez eles soubessem
de algo que ele não sabia.
09:10
After all, maybe they knew something he didn't.
160
534236
2184
Talvez ele parecesse tolo.
09:12
Maybe he'd look stupid.
161
536420
2584
Mas ele continuou
se preocupando com aquilo,
09:14
But he kept worrying about it,
162
539004
2206
e se preocupava tanto que chegou ao ponto
09:17
and he worried about it so much that he got to the point
163
541210
3046
de pensar que a única
coisa que poderia fazer
09:20
where he thought the only thing he could do
164
544256
2159
era deixar o emprego que amava.
09:22
was leave a job he loved.
165
546415
4130
No final, Joe e eu achamos uma maneira
09:26
In the end, Joe and I found a way
166
550545
4000
de ele levantar suas questões.
09:30
for him to raise his concerns.
167
554545
1855
E o que aconteceu depois
é o que quase sempre
09:32
And what happened then is what almost always
168
556400
2871
acontece nessa situação.
09:35
happens in this situation.
169
559271
1594
Acabou que todos tinham
exatamente as mesmas
09:36
It turned out everybody had exactly the same
170
560865
3221
questões e dúvidas.
09:39
questions and doubts.
171
564086
1746
Então Joe tinha aliados.
Eles podiam pensar juntos.
09:41
So now Joe had allies. They could think together.
172
565832
4032
E sim, havia muito conflito e debate
09:45
And yes, there was a lot of conflict and debate
173
569864
3264
e discussão, mas isso permitia
com que todos em volta da mesa
09:49
and argument, but that allowed everyone around the table
174
573128
4304
fossem criativos, resolvessem o problema,
09:53
to be creative, to solve the problem,
175
577432
4080
e modificassem o aparelho.
09:57
and to change the device.
176
581512
4328
Joe era o que muitos podiam imaginar ser
10:01
Joe was what a lot of people might think of
177
585840
3376
um informante,
10:05
as a whistle-blower,
178
589216
2272
exceto que, como quase
todos os informantes,
10:07
except that like almost all whistle-blowers,
179
591488
2715
ele não era excêntrico de modo algum,
10:10
he wasn't a crank at all,
180
594203
2373
ele era apaixonadamente
devotado à organização
10:12
he was passionately devoted to the organization
181
596576
3448
e aos mais altos objetivos que
aquela organização servia.
10:15
and the higher purposes that that organization served.
182
600024
3448
Mas ele tinha tido tanto medo do conflito,
10:19
But he had been so afraid of conflict,
183
603472
3816
que no final passou a ter
mais medo do silêncio.
10:23
until finally he became more afraid of the silence.
184
607288
5080
E quando ele ousou falar,
10:28
And when he dared to speak,
185
612368
1859
descobriu que havia muito
mais dentro de si mesmo
10:30
he discovered much more inside himself
186
614227
3398
e muito mais para dar ao sistema
do que ele jamais imaginara.
10:33
and much more give in the system than he had ever imagined.
187
617625
5242
E seus colegas não acham
que ele é excêntrico.
10:38
And his colleagues don't think of him as a crank.
188
622867
3331
Eles acham que ele é um líder.
10:42
They think of him as a leader.
189
626198
5128
Assim, como temos essas
conversas mais facilmente
10:47
So, how do we have these conversations more easily
190
631326
4368
e mais frequentemente?
10:51
and more often?
191
635694
1913
Bem, a Universidade de Delft
10:53
Well, the University of Delft
192
637607
1986
exige que seus doutorandos
10:55
requires that its PhD students
193
639593
2397
tenham que apresentar cinco declarações
que estejam preparados para contestar.
10:57
have to submit five statements that they're prepared to defend.
194
641990
3913
Não importa sobre o que
são as declarações,
11:01
It doesn't really matter what the statements are about,
195
645903
3384
o que importa é que os candidatos
estejam querendo e sejam
11:05
what matters is that the candidates are willing and able
196
649287
3792
capazes de afrontar a autoridade.
11:08
to stand up to authority.
197
653079
2603
Acho que é um sistema fantástico,
11:11
I think it's a fantastic system,
198
655682
2364
mas deixá-lo para os candidatos
a doutoramento
11:13
but I think leaving it to PhD candidates
199
658046
2513
são muito poucas pessoas
e tarde demais na vida.
11:16
is far too few people, and way too late in life.
200
660559
4305
Acho que precisamos
ensinar essas habilidades
11:20
I think we need to be teaching these skills
201
664864
3166
para crianças e adultos em todos
os estágios de seu desenvolvimento,
11:23
to kids and adults at every stage of their development,
202
668030
4080
se quisermos ter organizações pensantes
11:28
if we want to have thinking organizations
203
672110
2449
e uma sociedade pensante.
11:30
and a thinking society.
204
674559
3647
O fato é que a maioria das grandes
catástrofes que temos testemunhado
11:34
The fact is that most of the biggest catastrophes that we've witnessed
205
678206
5618
raramente vêm de informação
secreta ou oculta.
11:39
rarely come from information that is secret or hidden.
206
683824
6391
Vêm de informação que é disponibilizada
livremente por aí afora,
11:46
It comes from information that is freely available and out there,
207
690215
4304
mas que evitamos encarar,
11:50
but that we are willfully blind to,
208
694519
2384
porque não podemos enfrentar,
não queremos enfrentar,
11:52
because we can't handle, don't want to handle,
209
696903
3128
o conflito que isso causa,
11:55
the conflict that it provokes.
210
700031
4407
Mas quando ousamos quebrar esse silêncio,
12:00
But when we dare to break that silence,
211
704438
2929
ou quando ousamos enxergar,
12:03
or when we dare to see,
212
707367
2657
e criamos conflito,
12:05
and we create conflict,
213
710024
2255
possibilitamos a nós
e às pessoas à nossa volta
12:08
we enable ourselves and the people around us
214
712279
2625
fazer nossas maiores reflexões.
12:10
to do our very best thinking.
215
714904
4246
A informação aberta é ótima,
12:15
Open information is fantastic,
216
719150
3376
redes abertas são essenciais.
12:18
open networks are essential.
217
722526
3184
Mas a verdade não nos libertará
12:21
But the truth won't set us free
218
725710
1977
até que tenhamos desenvolvido as
habilidades e o hábito e o talento
12:23
until we develop the skills and the habit and the talent
219
727687
3764
e a coragem moral para usá-la.
12:27
and the moral courage to use it.
220
731451
4137
A abertura não é o fim.
12:31
Openness isn't the end.
221
735588
3760
É o começo.
12:35
It's the beginning.
222
739348
2642
(Aplausos)
12:37
(Applause)
223
741990
11479

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Margaret Heffernan - Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray.

Why you should listen

How do organizations think? In her book Willful Blindness, Margaret Heffernan examines why businesses and the people who run them often ignore the obvious -- with consequences as dire as the global financial crisis and Fukushima Daiichi nuclear disaster.

Heffernan began her career in television production, building a track record at the BBC before going on to run the film and television producer trade association IPPA. In the US, Heffernan became a serial entrepreneur and CEO in the wild early days of web business. She now blogs for the Huffington Post and BNET.com. Her latest book, Beyond Measure, a TED Books original, explores the small steps companies can make that lead to big changes in their culture.

More profile about the speaker
Margaret Heffernan | Speaker | TED.com