ABOUT THE SPEAKER
Scilla Elworthy - Peace builder
Scilla Elworthy founded Oxford Research Group in 1982, to promote effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their opponents.

Why you should listen

When Scilla Elworthy was 13, she sat in front of her television set watching as Soviet tanks rolled into Budapest. Immediately she started packing her bags. "What are you doing?" her mother said. "I'm going to Budapest," she said. "They're doing something awful and I have to go." Years later, Elworthy is a three-time Nobel Peace Prize nominee and a recipient of the Niwano Peace Prize. In 2002 Elworthy founded Peace Direct, which supports local action against conflict, and in 1982 founded Oxford Research Group, a think-tank devoted to developing effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their critics. Beginning in 2005 she helped set up The Elders initiative as an adviser to Sir Richard Branson, Peter Gabriel and Archbishop Desmond Tutu.

More profile about the speaker
Scilla Elworthy | Speaker | TED.com
TEDxExeter

Scilla Elworthy: Fighting with nonviolence

Scilla Elworthy: A não-violência como arma

Filmed:
1,241,517 views

Como lidamos com uma pessoa agressiva sem nos tornarmos criminosos? Nesta sábia e sensível palestra, a ativista pela paz Scilla Elworthy mapeia as habilidades que precisamos - enquanto nação e indivíduos --para lutar contra uma força extrema sem usarmos a força em resposta. Para responder à questão de como e por que a não-violência funciona, ela evoca heróis históricos - Aung San Suu Kyi, Mahatma Gandhi, Nelson Mandela -- e as filosofias pessoais que moviam seus protestos pacíficos. (Filmado no TEDxExeter.)
- Peace builder
Scilla Elworthy founded Oxford Research Group in 1982, to promote effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their opponents. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
In half a century of trying to help prevent wars,
0
360
4134
Em meio século tentando ajudar a evitar guerras,
00:20
there's one question that never leaves me:
1
4494
3515
há uma questão que sempre me pergunto:
00:23
How do we deal with extreme violence
2
8025
3700
como lidamos com a violência extrema
00:27
without using force in return?
3
11725
3501
sem usar a força em resposta?
00:31
When you're faced with brutality,
4
15226
2551
Quando nos deparamos com a brutalidade,
00:33
whether it's a child facing a bully on a playground
5
17777
2916
seja uma criança diante de um valentão em uma praça,
00:36
or domestic violence --
6
20693
1700
ou violência doméstica --
00:38
or, on the streets of Syria today,
7
22393
2916
ou, nas ruas da Síria hoje
00:41
facing tanks and shrapnel,
8
25309
2551
enfrentando tanques e estilhaços,
00:43
what's the most effective thing to do?
9
27860
3347
qual é a coisa mais efetiva a ser feita?
00:47
Fight back? Give in?
10
31207
2598
Retrucar? Ceder?
00:49
Use more force?
11
33805
3341
Usar mais força?
00:53
This question: "How do I deal with a bully
12
37176
3962
Esta questão: "Como eu lido com um ato violento
00:57
without becoming a thug in return?"
13
41138
3750
sem me tornar um criminoso em resposta?"
01:00
has been with me ever since I was a child.
14
44888
3016
tem estado comigo desde que eu era pequena.
01:03
I remember I was about 13,
15
47904
2551
Eu lembro que eu tinha cerca de 13 anos,
01:06
glued to a grainy black and white television in my parents' living room
16
50455
4986
grudada a uma televisão em preto branco na sala com meus pais
01:11
as Soviet tanks rolled into Budapest,
17
55441
4265
quando tanques Soviéticos entraram em Budapeste,
01:15
and kids not much older than me
18
59706
2799
e crianças pouco mais velhas do que eu
01:18
were throwing themselves at the tanks
19
62505
2501
atiravam-se nos tanques
01:20
and getting mown down.
20
65006
2168
e eram massacradas.
01:23
And I rushed upstairs and started packing my suitcase.
21
67174
3801
Eu subi as escadas e comecei a fazer minha mala.
01:26
And my mother came up and said, "What on Earth are you doing?"
22
70975
2714
E minha mãe veio e disse: " Que diabos vocês está fazendo?"
01:29
And I said, "I'm going to Budapest."
23
73689
2282
E eu disse, "Estou indo pra Budapeste".
01:31
And she said, "What on Earth for?"
24
75971
2634
E ela disse: "Para quê?"
01:34
And I said, "Kids are getting killed there.
25
78605
2049
E eu disse, "Crianças estão sendo mortas lá.
01:36
There's something terrible happening."
26
80654
1852
Há algo horrível acontecendo."
01:38
And she said, "Don't be so silly."
27
82506
2017
E ela disse: " Não seja boba".
01:40
And I started to cry.
28
84523
2600
E comecei a chorar.
01:43
And she got it, she said,
29
87123
2215
Ela entendeu, e disse,
01:45
"Okay, I see it's serious.
30
89338
1767
Tudo bem, estou vendo que é sério.
01:47
You're much too young to help.
31
91105
2834
Você é muito jovem para ajudar.
01:49
You need training. I'll help you.
32
93939
2635
Você precisa de treinamento. Eu vou ajudar.
01:52
But just unpack your suitcase."
33
96574
2165
Mas desfaça sua mala".
01:54
And so I got some training
34
98739
3566
E então eu fui treinada
01:58
and went and worked in Africa during most of my 20s.
35
102305
3933
e trabalhei na África durante a maior parte dos meus 20 anos.
02:02
But I realized that what I really needed to know
36
106238
3701
Mas me dei conta de que o que eu precisava saber
02:05
I couldn't get from training courses.
37
109939
2399
não poderia aprender nesses treinos.
02:08
I wanted to understand
38
112338
2186
Eu queria entender
02:10
how violence, how oppression, works.
39
114524
4450
como a violência, como a opressão, age.
02:14
And what I've discovered since is this:
40
118974
4948
E o que descobri foi:
02:19
Bullies use violence in three ways.
41
123922
4066
Pessoas ameaçadoras usam a violência de três formas.
02:23
They use political violence to intimidate,
42
127988
5303
Usam violência política para intimidar,
02:29
physical violence to terrorize
43
133291
5414
violência física para aterrorizar
02:34
and mental or emotional violence to undermine.
44
138705
7524
e violência mental ou emocional para fragilizar.
02:42
And only very rarely in very few cases
45
146229
3227
E raramente, em poucos casos
02:45
does it work to use more violence.
46
149456
3516
funciona usar mais violência.
02:48
Nelson Mandela went to jail believing in violence,
47
152972
6209
Nelson Mandela foi para a prisão acreditando na violência,
02:55
and 27 years later
48
159181
2024
e 27 anos mais tarde
02:57
he and his colleagues
49
161205
1983
ele e seus colegas
02:59
had slowly and carefully
50
163188
1985
lentamente e com cuidado
03:01
honed the skills, the incredible skills, that they needed
51
165173
4966
desenvolveram as habilidades, as incríveis habilidades, que eles precisavam
03:06
to turn one of the most vicious governments the world has known
52
170139
4200
para transformar um dos governos mais violentos que o mundo já conheceu
03:10
into a democracy.
53
174339
1866
em uma democracia.
03:12
And they did it in a total devotion to non-violence.
54
176205
4732
E eles fizeram isso em uma total devoção à não violência.
03:16
They realized that using force against force
55
180937
7167
Eles perceberam que usar força contra força
03:24
doesn't work.
56
188104
5196
não funciona.
03:29
So what does work?
57
193300
2193
Então o que funciona?
03:31
Over time I've collected about a half-dozen methods
58
195493
3469
Com o tempo eu coletei cerca de meia dúzia de métodos
03:34
that do work -- of course there are many more --
59
198962
1833
que funcionam - é claro que há muito mais --
03:36
that do work and that are effective.
60
200795
2346
que funcionam e são eficazes.
03:39
And the first is
61
203141
1367
O primeiro é
03:40
that the change that has to take place
62
204508
2518
que a mudança tem que acontecer,
03:42
has to take place here, inside me.
63
207026
4465
tem que acontecer aqui, dentro de mim.
03:47
It's my response, my attitude, to oppression
64
211491
4100
É a minha resposta, minha atitude à opressão,
03:51
that I've got control over,
65
215591
2851
que eu tenho que controlar,
03:54
and that I can do something about.
66
218442
2300
e com a qual eu posso fazer alguma coisa.
03:56
And what I need to develop is self-knowledge to do that.
67
220742
4183
E o que eu preciso para desenvolver isso é autoconhecimento.
04:00
That means I need to know how I tick,
68
224925
2499
Isso significa que eu preciso saber como eu funciono
04:03
when I collapse,
69
227424
2251
quando eu desmorono
04:05
where my formidable points are,
70
229675
4334
quais são meus pontos fortes,
04:09
where my weaker points are.
71
234009
2498
quais são meus pontos fracos.
04:12
When do I give in?
72
236507
1468
Quando eu cedo?
04:13
What will I stand up for?
73
237975
5263
O que eu vou defender?
04:19
And meditation or self-inspection
74
243238
5139
Meditação ou autoanálise
04:24
is one of the ways -- again it's not the only one --
75
248377
2534
é uma das maneiras -- de novo, não é a única --
04:26
it's one of the ways
76
250911
1118
é um das maneiras
04:27
of gaining this kind of inner power.
77
252029
4117
de ganhar esse tipo de poder interior.
04:32
And my heroine here -- like Satish's --
78
256146
2482
E minha heroína aqui --como do Satish --
04:34
is Aung San Suu Kyi in Burma.
79
258628
3033
é Aung San Suu Kyi in Burma.
04:37
She was leading a group of students
80
261661
3633
Ela estava liderando um grupo de estudantes
04:41
on a protest in the streets of Rangoon.
81
265294
2400
em um protesto pelas ruas de Rangoon.
04:43
They came around a corner faced with a row of machine guns.
82
267694
4183
Eles vinham por uma esquina e se depararam com uma fileira de metralhadoras.
04:47
And she realized straight away
83
271877
1167
E ela percebeu logo
04:48
that the soldiers with their fingers shaking on the triggers
84
273044
3918
que os soldados com seus dedos tremendo no gatilho
04:52
were more scared than the student protesters behind her.
85
276962
5698
estavam com mais medo do que os estudantes atrás dela.
04:58
But she told the students to sit down.
86
282660
2705
Ela mandou os estudantes sentarem.
05:01
And she walked forward with such calm and such clarity
87
285365
7296
E caminhou até eles com tanta calma e clareza
05:08
and such total lack of fear
88
292661
3450
e sem medo nenhum
05:12
that she could walk right up to the first gun,
89
296111
4100
que ela pôde caminhar na direção da primeira arma,
05:16
put her hand on it and lower it.
90
300211
4076
colocar a sua mão sobre ela e baixá-a.
05:24
And no one got killed.
91
308564
3518
E ninguém foi morto.
05:27
So that's what the mastery of fear can do --
92
312097
3942
É isso que dominar o medo pode fazer --
05:31
not only faced with machine guns,
93
316039
2301
não apenas enfrentar metralhadoras,
05:34
but if you meet a knife fight in the street.
94
318340
4166
mas se você encontrar uma briga de rua.
05:38
But we have to practice.
95
322506
2365
Mas temos que praticar.
05:40
So what about our fear?
96
324871
1901
E quanto ao nosso medo?
05:42
I have a little mantra.
97
326772
4954
Eu tenho um pequeno mantra.
05:47
My fear grows fat
98
331726
3441
Meu medo engorda
05:51
on the energy I feed it.
99
335167
2217
com a energia que eu o alimento.
05:53
And if it grows very big
100
337384
2287
E se ele fica muito grande
05:55
it probably happens.
101
339671
2362
isso provavelmente acontece.
05:57
So we all know the three o'clock in the morning syndrome,
102
342033
4435
Todos sabemos que a síndrome das três da manhã,
06:02
when something you've been worrying about wakes you up --
103
346468
2716
quando alguma coisa com a qual estávamos preocupados nos acorda --
06:05
I see a lot of people --
104
349184
2390
Vejo muitas pessoas --
06:07
and for an hour you toss and turn,
105
351574
3610
e por uma hora nos reviramos na cama
06:11
it gets worse and worse,
106
355184
1678
vai ficando pior e pior,
06:12
and by four o'clock you're pinned to the pillow
107
356862
3122
e pelas quatro da manhã somos presos ao travesseiro
06:15
by a monster this big.
108
359984
2203
por um monstro deste tamanho.
06:18
The only thing to do
109
362187
1934
A única coisa a fazer
06:20
is to get up, make a cup of tea
110
364121
1834
é levantar, fazer um copo de chá
06:21
and sit down with the fear like a child beside you.
111
365955
5316
e sentar com o medo como se ele fosse uma criança ao seu lado.
06:27
You're the adult.
112
371271
2481
Você é o adulto.
06:29
The fear is the child.
113
373752
1887
O medo é uma criança.
06:31
And you talk to the fear
114
375639
1445
E você fala com o medo
06:32
and you ask it what it wants, what it needs.
115
377084
3186
e pergunta o que ele quer, o que ele precisa.
06:36
How can this be made better?
116
380270
4617
O que podemos fazer para melhorar?
06:40
How can the child feel stronger?
117
384887
1750
Como a criança fica mais fraca?
06:42
And you make a plan.
118
386637
1449
E você faz um plano.
06:43
And you say, "Okay, now we're going back to sleep.
119
388086
2005
E diz, "Tudo bem, agora vamos voltar a dormir.
06:45
Half-past seven, we're getting up and that's what we're going to do."
120
390091
3767
As sete e meia vamos levantar e isto é o que vamos fazer."
06:49
I had one of these 3 a.m. episodes on Sunday --
121
393858
5732
Eu tive uma desses episódios das três da manhã no domingo --
06:55
paralyzed with fear at coming to talk to you.
122
399606
3985
paralisei com o medo de vir aqui falar com vocês.
06:59
(Laughter)
123
403591
1998
(Risos)
07:01
So I did the thing.
124
405589
1507
Então eu fiz o mantra.
07:02
I got up, made the cup of tea, sat down with it, did it all
125
407096
4129
Levantei, fiz uma xícara de chá, sentei com ele, fiz tudo isso,
07:07
and I'm here -- still partly paralyzed, but I'm here.
126
411225
4156
e estou aqui -- ainda um pouco paralisada, mas estou aqui.
07:11
(Applause)
127
415381
4399
(Aplausos)
07:15
So that's fear. What about anger?
128
419780
2516
Isso é o medo. E sobre a raiva?
07:18
Wherever there is injustice there's anger.
129
422296
4402
Onde quer que haja injustiça, há raiva.
07:22
But anger is like gasoline,
130
426698
2848
Mas raiva é como gasolina,
07:25
and if you spray it around and somebody lights a match,
131
429546
3454
se espalhamos ela por aí e alguém ascende um fósforo,
07:28
you've got an inferno.
132
433000
2000
temos um inferno.
07:30
But anger as an engine -- in an engine -- is powerful.
133
435000
5117
Mas a raiva como uma máquina - em uma máquina - é poderosa.
07:36
If we can put our anger inside an engine,
134
440117
4166
Se pudermos colocar nossa raiva dentro de uma máquina
07:40
it can drive us forward,
135
444283
1783
ela pode nos levar adiante,
07:41
it can get us through the dreadful moments
136
446066
2988
pode nos fazer atravessar momentos terríveis
07:44
and it can give us real inner power.
137
449054
3963
e pode nos dar um verdadeiro poder interno.
07:48
And I learned this in my work
138
453017
3118
Aprendi isso em meu trabalho
07:52
with nuclear weapon policy-makers.
139
456135
2264
com os responsáveis pela política de armas nucleares.
07:54
Because at the beginning I was so outraged
140
458399
2719
Porque no começo eu estava tão indignada
07:57
at the dangers they were exposing us to
141
461118
3316
com os perigos a que eles estavam nos expondo
08:00
that I just wanted to argue and blame and make them wrong.
142
464434
5134
que eu apenas queria argumentar e insultar e mostrar que eles estavam errados.
08:05
Totally ineffective.
143
469568
2533
Totalmente ineficaz.
08:08
In order to develop a dialogue for change
144
472101
3749
Para desenvolver um diálogo visando a mudança
08:11
we have to deal with our anger.
145
475850
2073
temos que lidar com a nossa raiva.
08:13
It's okay to be angry with the thing --
146
477923
4677
Está tudo bem sentir raiva com isso --
08:18
the nuclear weapons in this case --
147
482600
2100
as armas nucleares, no caso --
08:20
but it is hopeless to be angry with the people.
148
484700
3851
mas é inútil sentir raiva das pessoas.
08:24
They are human beings just like us.
149
488551
2615
Eles são seres humanos como nós.
08:27
And they're doing what they think is best.
150
491166
2651
E estão fazendo o que eles pensam ser melhor.
08:29
And that's the basis on which we have to talk with them.
151
493817
3983
É baseado nisso que temos que falar com eles.
08:33
So that's the third one, anger.
152
497800
2917
Essa é a terceira coisa, raiva.
08:36
And it brings me to the crux
153
500717
1400
E isso me traz ao ponto crucial
08:38
of what's going on, or what I perceive as going on,
154
502117
3234
do que acontece, ou o que eu percebo que acontece,
08:41
in the world today,
155
505351
1065
no mundo hoje,
08:42
which is that last century was top-down power.
156
506416
4018
que é: no último século o poder se deu de cima para baixo.
08:46
It was still governments telling people what to do.
157
510434
4265
Ainda eram governantes dizendo para as pessoas o que fazer.
08:50
This century there's a shift.
158
514699
2035
Neste século há um deslocamento.
08:52
It's bottom-up or grassroots power.
159
516734
3883
É o poder das pessoas em ascensão ou pessoas comuns.
08:56
It's like mushrooms coming through concrete.
160
520617
3216
É como cogumelos aparecendo no concreto.
08:59
It's people joining up with people, as Bundy just said, miles away
161
523833
6681
São as pessoas se reunindo uma com as outras, como Bundy mencionou, milhas de ditância
09:06
to bring about change.
162
530514
2273
para trazer mudanças.
09:08
And Peace Direct spotted quite early on
163
532787
4266
E o Peace Direct reconheceu muito rápido
09:12
that local people in areas of very hot conflict
164
537053
3551
que o povo local em áreas de conflitos muito fortes
09:16
know what to do.
165
540604
2436
sabem o que fazer.
09:18
They know best what to do.
166
543040
2216
Eles sabem melhor do que ninguém o que fazer.
09:21
So Peace Direct gets behind them to do that.
167
545256
3282
Então o Peace Direct ficou atrás deles para fazer o que eles estão fazendo.
09:24
And the kind of thing they're doing
168
548538
2199
E o tipo de coisa que eles estão fazendo
09:26
is demobilizing militias,
169
550737
3168
é desmobilizando milícias,
09:29
rebuilding economies,
170
553905
2603
reconstruindo economias,
09:32
resettling refugees,
171
556508
2350
reinstalando refugiados,
09:34
even liberating child soldiers.
172
558858
5501
até mesmo liberando crianças soldados.
09:40
And they have to risk their lives almost every day
173
564359
2866
Eles devem arriscar suas vidas quase todos os dias
09:43
to do this.
174
567225
3219
para fazer isso.
09:46
And what they've realized
175
570444
3814
E eles perceberam
09:50
is that using violence in the situations they operate in
176
574258
4933
que usar a violência nessas situações que eles desenvolvem
09:55
is not only less humane,
177
579191
4519
não é apenas menos humano,
09:59
but it's less effective
178
583710
2135
mas é menos eficaz.
10:01
than using methods that connect people with people, that rebuild.
179
585845
6531
do que usar métodos que conectam umas pessoas com as outras, que reconstroem.
10:08
And I think that the U.S. military
180
592376
3932
E acho que os militares dos Estados Unidos
10:12
is finally beginning to get this.
181
596308
6880
estão finalmente começando a entender isso.
10:19
Up to now their counter-terrorism policy
182
603188
2709
Até agora sua política antiterrorismo
10:21
has been to kill insurgents at almost any cost,
183
605897
4833
teve que matar insurgentes em quase toda a costa
10:26
and if civilians get in the way,
184
610730
3203
e se civís são atingidos
10:29
that's written as "collateral damage."
185
613933
4266
isso é registrado como "dano colateral".
10:34
And this is so infuriating and humiliating
186
618199
6733
E isso é tão enfurecedor e humilhante
10:40
for the population of Afghanistan,
187
624932
2350
para a população do Afeganistão
10:43
that it makes the recruitment for al-Qaeda very easy,
188
627282
4348
que torna o recrutamento na al-Qaeda muito fácil,
10:47
when people are so disgusted by, for example,
189
631630
3170
quando as pessoas estão enojadas, por exemplo,
10:50
the burning of the Koran.
190
634800
2379
pela queima do Alcorão.
10:53
So the training of the troops has to change.
191
637179
3001
Por isso o treinamento das tropas tem que mudar.
10:56
And I think there are signs that it is beginning to change.
192
640180
5108
E eu penso que existem sinais de que começou a mudar.
11:01
The British military have always been much better at this.
193
645288
2784
Os militares britânicos sempre estiveram muito melhor quanto a isso.
11:03
But there is one magnificent example for them to take their cue from,
194
648072
5682
Há um exemplo magnífico para eles aproveitarem
11:09
and that's a brilliant U.S. lieutenant colonel
195
653754
3168
e é de um brilhante tenente-coronel dos Estados Unidos
11:12
called Chris Hughes.
196
656922
1665
chamado Chris Hughes.
11:14
And he was leading his men down the streets of Najaf --
197
658587
4217
Ele estava guiando seus homens pelas ruas de Najaf --
11:18
in Iraq actually --
198
662804
2168
no Iraque, na verdade --
11:20
and suddenly people were pouring out of the houses on either side of the road,
199
664972
5033
e de repente as pessoas estavam saindo das casas nos dos lados da estrada
11:25
screaming, yelling, furiously angry,
200
670005
4598
gritando, berrando, furiosos,
11:30
and surrounded these very young troops who were completely terrified,
201
674603
4468
e cercaram essa tropa muito jovem que estava completamente aterrorizada,
11:34
didn't know what was going on, couldn't speak Arabic.
202
679071
2500
e que não sabia o que estava acontecendo, não sabiam falar Árabe.
11:37
And Chris Hughes strode into the middle of the throng
203
681571
4250
E Chris Hughes entrou no meio da multidão
11:41
with his weapon above his head, pointing at the ground,
204
685821
3869
com sua arma acima de sua cabeça, apontando para o chão,
11:45
and he said, "Kneel."
205
689690
1698
e disse: "de joelhos".
11:47
And these huge soldiers
206
691388
2800
E esses soldados enormes
11:50
with their backpacks and their body armor,
207
694188
2633
com suas mochilas e coletes à prova de balas,
11:52
wobbled to the ground.
208
696821
4474
se dobraram ao chão.
11:57
And complete silence fell.
209
701295
6085
E se fez um completo silêncio.
12:03
And after about two minutes,
210
707380
2558
E após cerca de dois minutos,
12:05
everybody moved aside and went home.
211
709938
4276
começaram a se movimentar e foram para casa.
12:10
Now that to me is wisdom in action.
212
714214
5482
Para mim isso é sabedoria colocada em ação.
12:15
In the moment, that's what he did.
213
719696
4166
No momento, foi o que ele pôde fazer.
12:19
And it's happening everywhere now.
214
723862
5762
E está acontecendo em todos os lugares agora.
12:25
You don't believe me?
215
729624
1909
Não acreditam em mim?
12:27
Have you asked yourselves
216
731533
3659
Perguntem a vocês mesmos
12:31
why and how so many dictatorships have collapsed
217
735192
4440
por que e como tantos ditadores foram derrubados
12:35
over the last 30 years?
218
739632
3351
nos últimos 30 anos?
12:38
Dictatorships in Czechoslovakia, East Germany,
219
742983
5067
Ditadores na Tchecoslováquia, Alemanha Oriental,
12:43
Estonia, Latvia, Lithuania,
220
748050
4215
Estônia, Letônia, Lituânia,
12:48
Mali, Madagascar,
221
752265
2886
Mali, Madagscar,
12:51
Poland, the Philippines,
222
755151
3782
Polônia, Filipinas,
12:54
Serbia, Slovenia, I could go on,
223
758933
5083
Sérvia, Eslovênia, eu poderia continuar,
12:59
and now Tunisia and Egypt.
224
764016
4590
e agora Tunísia e Egito.
13:04
And this hasn't just happened.
225
768606
4050
E isso não aconteceu de repente.
13:08
A lot of it is due to a book
226
772656
3151
Muito disso se deve a um livro
13:11
written by an 80-year-old man in Boston, Gene Sharp.
227
775807
4465
escrito em Boston por um homem de 80 anos de idade, Gene Sharp.
13:16
He wrote a book called "From Dictatorship to Democracy"
228
780272
4017
Ele escreveu um livro chamado "Da Ditadura à Democracia"
13:20
with 81 methodologies for non-violent resistance.
229
784289
5396
contendo 81 métodos para a resistência não violenta.
13:25
And it's been translated into 26 languages.
230
789685
2087
E foi traduzido para 26 línguas.
13:27
It's flown around the world.
231
791772
2084
Está correndo o mundo.
13:29
And it's being used by young people and older people everywhere,
232
793856
7187
E está sendo usado por pessoas jovens e pessoas velhas em todos os lugares,
13:36
because it works and it's effective.
233
801043
5422
porque funciona e é efetivo.
13:42
So this is what gives me hope --
234
806465
4558
Então é isso que me dá esperança --
13:46
not just hope, this is what makes me feel very positive right now.
235
811023
3753
não apenas esperança, isso é o que me faz sentir muito positiva agora.
13:50
Because finally human beings are getting it.
236
814776
4016
Porque finalmente os humanos estão entendendo.
13:54
We're getting practical, doable methodologies
237
818792
7618
Estamos ficando práticos, com metodologias possíveis
14:02
to answer my question:
238
826410
1584
para responder a minha questão:
14:03
How do we deal with a bully without becoming a thug?
239
827994
6302
como lidamos com um ato violento sem nos tornarmos criminosos?
14:10
We're using the kind of skills that I've outlined:
240
834296
4410
Estamos utilizando os tipos de habilidades que eu ressaltei:
14:14
inner power -- the development of inner power -- through self-knowledge,
241
838706
3718
poder interior -- o desenvolvimento do poder interior - através do autoconhecimento,
14:18
recognizing and working with our fear,
242
842424
3566
reconhecendo e trabalhando com o nosso medo,
14:21
using anger as a fuel,
243
845990
3518
utilizando a raiva como combustível,
14:25
cooperating with others,
244
849508
2565
cooperando com os outros,
14:27
banding together with others,
245
852073
1935
nos reunindo com as pessoas,
14:29
courage,
246
854008
2182
coragem,
14:32
and most importantly, commitment to active non-violence.
247
856190
6969
e o mais importante, comprometimento com a não violência ativa.
14:39
Now I don't just believe in non-violence.
248
863159
4114
Não é que eu apenas acredite na não-violência.
14:43
I don't have to believe in it.
249
867273
2935
Eu não tenho que acreditar.
14:46
I see evidence everywhere of how it works.
250
870208
3550
Eu vejo evidências em todos os lugares de como isso funciona.
14:49
And I see that we, ordinary people,
251
873758
6050
E vejo que nós, pessoas comuns,
14:55
can do what Aung San Suu Kyi and Ghandi and Mandela did.
252
879808
6318
podemos fazer o que Aung San Suu Kyi, Ghandi e Mandela fizeram.
15:02
We can bring to an end
253
886126
2723
Podemos colocar um fim
15:04
the bloodiest century that humanity has ever known.
254
888849
4999
ao século mais sangrento que a humanidade já conheceu.
15:09
And we can organize to overcome oppression
255
893848
7941
E podemos nos organizar para superar a opressão
15:17
by opening our hearts
256
901789
2618
abrindo nossos corações
15:20
as well as strengthening this incredible resolve.
257
904407
5850
assim como fortalecendo esta determinação incrível.
15:26
And this open-heartedness is exactly what I've experienced
258
910257
4600
E essa abertura de corações é exatamente o que eu experienciei
15:30
in the entire organization of this gathering since I got here yesterday.
259
914857
4434
em toda a organização desse encontro desde que eu cheguei aqui ontem.
15:35
Thank you.
260
919291
2121
Obrigada.
15:37
(Applause)
261
921412
4569
(Aplausos)
Translated by Flávia P. Simões Pires
Reviewed by Elena Crescia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Scilla Elworthy - Peace builder
Scilla Elworthy founded Oxford Research Group in 1982, to promote effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their opponents.

Why you should listen

When Scilla Elworthy was 13, she sat in front of her television set watching as Soviet tanks rolled into Budapest. Immediately she started packing her bags. "What are you doing?" her mother said. "I'm going to Budapest," she said. "They're doing something awful and I have to go." Years later, Elworthy is a three-time Nobel Peace Prize nominee and a recipient of the Niwano Peace Prize. In 2002 Elworthy founded Peace Direct, which supports local action against conflict, and in 1982 founded Oxford Research Group, a think-tank devoted to developing effective dialogue between nuclear weapons policy-makers and their critics. Beginning in 2005 she helped set up The Elders initiative as an adviser to Sir Richard Branson, Peter Gabriel and Archbishop Desmond Tutu.

More profile about the speaker
Scilla Elworthy | Speaker | TED.com