ABOUT THE SPEAKERS
Caitria O'Neill - Disaster relief expert
When a freak tornado hit her Massachusetts hometown, Caitria O’Neill wasn't an expert in disaster relief recovery. But she learned quickly and is now passing her knowledge on through the website Recovers.org.

Why you should listen

Caitria O'Neill, then 20, had just graduated from college in the summer of 2011, and was preparing to begin a Master's program in Moscow. But on June 1, an EF3 tornado hit her hometown of Monson, Massachusetts. Caitria, along with her older sister Morgan, quickly took action. Working as lead volunteer coordinators, the two created a flexible framework for an "unofficial" community relief effort. By leveraging the short term spike in national interest, along with social media and database organization, Monson recorded more volunteer hours than any surrounding town -- hundreds more hours, in fact.

After this intense experience, Catria and Morgan have translated their system into organizing software for local coordinators, through the website Recovers.org. This “recovery in a box” can be rolled out in minutes, helping local relief organizers turn interest into action. Caitria serves as Chief Executive Officer.

More profile about the speaker
Caitria O'Neill | Speaker | TED.com
Morgan O'Neill - Disaster relief expert
Pursuing her PhD in atmospheric science did not prepare Morgan O'Neill for a freak tornado hitting her hometown. With her sister, she helped coordinate a local relief effort and is teaching other towns to do the same through the website Recovers.org.

Why you should listen

Morgan O'Neill was in MIT's Museum of Science, playing with the tornado display, when she got a call informing her that a tornado was ripping through her hometown of Monson, Massachusetts. After driving home, Morgan -- alongside sister Caitria -- took the reins of the relief effort. Working as lead volunteer coordinators, the two created a flexible framework for an "unofficial" community response. By leveraging the short term spike in national interest, along with social media and database organization, Monson recorded more volunteer hours than any surrounding town -- hundreds more hours, in fact.

After this intense experience, Catria and Morgan have translated their system into organizing software for local coordinators, through the website Recovers.org.  This “recovery in a box” can be rolled out in minutes, helping local relief organizers turn interest into action. Morgan serves as Chief Operating Officer.

More profile about the speaker
Morgan O'Neill | Speaker | TED.com
TEDxBoston 2012

Caitria + Morgan O'Neill: How to step up in the face of disaster

Caitria and Morgan O'Neill: Como enfrentar catástrofes naturais

Filmed:
915,391 views

Depois de uma catástrofe natural, existe apenas uma pequena janela de oportunidade para dar a largada em esforços efetivos de recuperação antes que o mundo vire seu atenção para outro lugar. Quem deveria tomar a frente? Quando um terrível tornado atingiu sua cidade natal, as irmãs Caitria and Morgan O’Neill -- com apenas 20 e 24 anos à época - tomaram as rédeas da situação e agora estão ensinando outras pessoas a fazer o mesmo. (Filmado no TEDxBoston.)
- Disaster relief expert
When a freak tornado hit her Massachusetts hometown, Caitria O’Neill wasn't an expert in disaster relief recovery. But she learned quickly and is now passing her knowledge on through the website Recovers.org. Full bio - Disaster relief expert
Pursuing her PhD in atmospheric science did not prepare Morgan O'Neill for a freak tornado hitting her hometown. With her sister, she helped coordinate a local relief effort and is teaching other towns to do the same through the website Recovers.org. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:19
Newscaster: There's a large path of destruction here in town.
0
3461
2311
Repórter: Existe um grande rastro de destruição aqui na cidade.
00:21
... hit here pulling trees from the ground, shattering windows,
1
5772
3200
... atingiu aqui arrancando árvores do chão, estilhaçando janelas,
00:24
taking the roofs off of homes.
2
8972
3080
arrancando o telhado das casas.
00:27
Caitria O'Neill: That was me
3
12052
2238
Caitria O'Neill: Essa era eu
00:30
in front of our house in Monson, Massachusetts last June.
4
14290
3262
na frente da nossa casa em Monson, no Estado de Massachusetts, em junho passado.
00:33
After an EF3 tornado ripped straight through our town
5
17552
3300
Depois de um tornado com intensidade 3 atingir em cheio a nossa cidade
00:36
and took parts of our roof off,
6
20852
1833
e levar partes de nosso telhado,
00:38
I decided to stay in Massachusetts
7
22685
2069
eu decidi ficar em Massachusetts
00:40
instead of pursuing the master's program
8
24754
1767
em vez de ingressar no programa de mestrado
00:42
I had moved my boxes home that afternoon for.
9
26521
2985
motivo pelo qual eu tinha levado minhas caixas para casa naquela tarde.
00:45
Morgan O'Neill: So, on June 1st we weren't disaster experts,
10
29506
2984
Morgan O'Neill: Assim, em 1º de junho, não éramos especialistas em catástrofes naturais,
00:48
but on June 3rd we started faking it.
11
32490
2164
mas no dia 3 de junho começamos a fingir que éramos.
00:50
This experience changed our lives.
12
34654
2234
Essa experiência mudou nossas vidas.
00:52
And now we're trying to change the experience.
13
36888
1867
E agora nós estamos tentando mudar a experiência.
00:54
CO: So tornadoes don't happen in Massachusetts.
14
38755
2374
CO: Pois tornados não acontecem em Massachusetts.
00:57
And I was cleverly standing in the front yard
15
41129
2200
E por sorte eu estava em pé na frente da casa
00:59
when one came over the hill.
16
43329
1514
quando um veio por cima da montanha.
01:00
After a lamppost flew by, my family and I sprinted into the basement.
17
44843
3184
Depois de um poste de luz passar voando, minha família e eu corremos para dentro do porão.
01:03
Trees were thrown against the house, the windows exploded.
18
48027
3051
Árvores foram jogadas contra a casa, as janelas se estilhaçaram.
01:06
When we finally got out the back door,
19
51078
1682
Quando finalmente saímos pela porta do fundo,
01:08
transformers were burning in the street.
20
52760
2384
havia transformadores pegando fogo no meio da rua.
01:11
MO: So I was here in Boston.
21
55144
1801
MO: Bem, eu estava aqui em Boston.
01:12
I'm a PhD student at MIT,
22
56945
2032
Sou doutoranda no MIT,
01:14
and I happen to study atmospheric science.
23
58977
2116
e acontece de eu estudar Ciências Atmosféricas.
01:16
Actually it gets weirder.
24
61093
1834
Na verdade, essa história vai ficando cada vez mais estranha.
01:18
So I was in the museum of science at the time the tornado hit,
25
62927
3184
Bem, eu estava no Museu da Ciência na hora em que o tornado atingiu,
01:22
playing with the tornado display.
26
66111
2116
brincando com o simulador de tornado.
01:24
So I missed her call.
27
68227
1900
Por isso não escutei o telefonema dela.
01:26
So I get the call from Caitria, I hear the news,
28
70127
2000
De repente eu recebo a chamada de Caitria, ouço as notícias
01:28
and I start tracking the radar online
29
72127
1748
e começo a seguir o radar on-line
01:29
to call the family back when another supercell was forming in their area.
30
73875
3341
para ligar de volta para casa quando outra supercélula estivesse se formando na área em que eles estavam.
01:33
And I drove home late that night with batteries and ice.
31
77216
2798
Naquela noite, voltei pra casa com pilhas e gelo no carro.
01:35
We live across the street from an historic church
32
80014
2367
Moramos na frente de uma igreja histórica
01:38
that had lost its very iconic steeple in the storm.
33
82381
2516
que tinha perdido sua icônica torre na tempestade.
01:40
It had become a community gathering place overnight.
34
84897
2402
Da noite para o dia ela se tornou um lugar de encontro para a comunidade.
01:43
The town hall and the police department had also suffered direct hits,
35
87299
2932
Como a prefeitura e a delegacia também tinham sido atingidas,
01:46
and so people wanting to help or needing information
36
90231
3166
as pessoas que queriam ajudar ou precisavam de informação
01:49
went to the church.
37
93397
1105
iam para a igreja.
01:50
CO: We walked up to the church because we heard that they had hot meals,
38
94502
2643
CO: Fomos para a igreja porque falaram que lá tinha comida,
01:53
but when we arrived we found problems.
39
97145
1967
mas, quando chegamos lá, encontramos alguns problemas.
01:55
There were a couple large, sweaty men with chainsaws
40
99112
2366
Havia lá uns homens fortes e suados com serras elétricas
01:57
standing in the center of the church,
41
101478
1618
em pé no meio da igreja,
01:58
but nobody knew where to send them
42
103096
1617
mas ninguém sabia para onde enviá-los,
02:00
because no one knew the extent of the damage yet.
43
104713
1967
porque ninguém sabia ainda a extensão do estrago .
02:02
And as we watched, they became frustrated and left
44
106680
2417
E, enquanto a gente estava lá, eles ficaram frustrados e saíram
02:04
to go find somebody to help on their own.
45
109097
2166
para tentar encontrar por conta própria alguém para ajudar.
02:07
MO: So we started organizing.
46
111263
1269
MO: Então começamos a organizar as coisas.
02:08
Why? It had to be done. We found Pastor Bob
47
112532
3147
Por quê? Porque tinha de ser feito. Encontramos o Pastor Bob
02:11
and offered to give the response some infrastructure.
48
115681
2084
e oferecemos criar alguma infraestrutura de ajuda.
02:13
And then armed with just two laptops and one AirCard,
49
117765
3300
E assim, armadas com apenas dois laptops e um aircard,
02:16
we built a recovery machine.
50
121065
6013
construímos uma máquina de socorro a catástrofes.
02:22
(Applause)
51
127078
1028
(Aplausos)
02:24
CO: That was a tornado,
52
128106
1210
CO: Aquilo era um tornado,
02:25
and everyone's heading to the church to drop things off and volunteer.
53
129316
2999
e todo mundo estava levando donativos para a igreja e se voluntariando.
02:28
MO: Everyone's donating clothing.
54
132315
1717
MO: Todo mundo doando roupas.
02:29
We should really inventory the donations that are piling up here.
55
134032
2334
Tinhamos de fazer um rol das doações que estão empilhadas aqui.
02:32
CO: Yeah, and we need a hotline. Can you make a Google Voice number?
56
136366
2782
CO: Isso! E precisamos de uma linha 0800 de telefone. Vocês conseguem criar um número pelo Google Voice?
02:35
MO: Yeah, sure. And we need to tell people what not to bring.
57
139148
2188
MO: Claro. E precisamos avisar às pessoas o que não trazer.
02:37
I'll make a Facebook account. Can you print flyers for the neighborhoods?
58
141336
3584
Vou abrir uma conta no Facebook. Você pode imprimir folhetos para a vizinhança?
02:40
CO: Yeah, but we don't even know what houses are accepting help at this point.
59
144920
2516
CO: Claro, mas não sabemos nem mesmo quais são as casa que estão aceitando ajuda a essa altura dos acontecimentos.
02:43
We need to canvas and send out volunteers.
60
147436
1851
Precisamos apurar isso e enviar voluntários.
02:45
MO: We need to tell people what not to bring.
61
149287
1702
MO: Precisamos dizer às pessoas o que não trazer.
02:46
Hey, there's a news truck. I'll tell them.
62
150989
1997
Ei, tem um carro de som. Vou avisar a eles.
02:48
CO: You got my number off the news?
63
152986
2106
CO: Você deu meu número para o noticiário?
02:50
We don't need any more freezers.
64
155092
2135
Não precisamos de mais freezers.
02:53
MO: The insurance won't cover it? You need a crew to tar your roof? CO: Six packs of juice boxes arriving in one hour?
65
157227
3139
MO: O seguro não cobre? Precisa de isolamento para seu telhado? CO: Seis pacotes de caixa de suco chegando em uma hora?
02:56
Together: Someone get me Post-its!
66
160366
1824
Juntas: Alguém me consiga Post-its!
02:58
(Laughter)
67
162190
845
(Risos)
02:58
CO: And then the rest of the community figured out
68
163035
2258
CO: E então o resto da comunidade descobriu
03:01
that we had answers.
69
165293
1332
que nós tínhamos respostas.
03:02
MO: I can donate three water heaters,
70
166625
2134
MO: Posso doar três aquecedores de água,
03:04
but someone needs to come pick them up.
71
168759
1681
mas alguém precisa vir aqui buscá-los.
03:06
CO: My car is in my living room.
72
170440
1520
CO: Meu carro está na sala de visitas.
03:07
MO: My boyscout troop would like to rebuild 12 mailboxes.
73
171960
2981
MO: Minha tropa de escoteiros gostaria de reconstruir 12 caixas de correio.
03:10
CO: The puppy's missing, and insurance just doesn't cover the chimneys.
74
174941
3267
CO: O cachorrinho está desaparecido, e o seguro não cobre chaminés.
03:14
MO: My church group of 50 would like housing and meals for a week
75
178208
3199
MO: Meu grupo da igreja de 50 pessoas precisa de abrigo e comida por uma semana
03:17
while we repair properties.
76
181407
1451
enquanto consertamos casas.
03:18
CO: You sent me to that place on Washington Street yesterday,
77
182858
2235
CO: Vocês me mandaram para aquele lugar na Rua Washington ontem,
03:20
and now I'm covered in poison ivy.
78
185093
1832
e agora estou coberto de hera venenosa.
03:22
So this is what filled our days.
79
186925
3007
Então era assim que passávamos os nossos dias.
03:25
We had to learn how to answer questions quickly
80
189932
2347
Tivemos de aprender a dar respostas de forma rápida
03:28
and to solve problems in about a minute or less,
81
192279
2268
e a resolver problemas em aproximadamente um minuto ou menos,
03:30
because otherwise something more urgent would come up,
82
194547
2351
pois do contrário ia aparecer algo mais urgente
03:32
and it just wouldn't get done.
83
196898
1349
que não teria como ser resolvido.
03:34
MO: We didn't get our authority from the board of selectmen
84
198247
2383
MO: Nossa autoridade não veio dos vereadores
03:36
or the emergency management director or the United Way.
85
200630
3201
nem do chefe da defesa civil, nem de instituições de caridade.
03:39
We just started answering questions and making decisions
86
203831
2899
Começamos a responder perguntas e a tomar decisões simplesmente
03:42
because someone, anyone, had to.
87
206730
2500
porque alguém, qualquer um, tinha de fazê-lo.
03:45
And why not me? I'm a campaign organizer.
88
209230
2416
E por que não eu? Sou uma organizadora de campanha.
03:47
I'm good at Facebook.
89
211646
1083
Sou boa no Facebook.
03:48
And there's two of me.
90
212729
1151
Além disso, existem duas de mim.
03:49
(Laughter)
91
213880
1200
(Risos)
03:50
CO: The point is, if there's a flood or a fire or a hurricane,
92
215080
4217
CO: A questão é, se acontecer uma inundação, incêndio ou furacão,
03:55
you, or somebody like you,
93
219297
1599
você, ou alguém como você,
03:56
are going to step up and start organizing things.
94
220896
2033
vai se prontificar e a começar a organizar as coisas.
03:58
The other point is that it is hard.
95
222929
2669
Além disso, é um trabalho duro.
04:01
MO: Lying on the ground after another 17-hour day,
96
225598
3131
MO: Deitadas no chão depois de outro dia de 17 horas de trabalho,
04:04
Caitria and I would empty our pockets
97
228729
1583
Caitria e eu esvaziamos nossos bolsos
04:06
and try to place dozens of scraps of paper into context --
98
230312
3084
e tentamos organizar dúzias de pedaços de papel --
04:09
all bits of information that had to be remembered and matched
99
233396
2833
todas as informações possíveis que tinham de ser lembradas e organizadas
04:12
in order to help someone.
100
236229
1251
para ajudar alguém.
04:13
After another day and a shower at the shelter,
101
237480
1866
Depois de mais um dia e de um banho no abrigo,
04:15
we realized it shouldn't be this hard.
102
239346
2451
percebemos que as coisas não tinham de ser tão difíceis assim.
04:17
CO: In a country like ours
103
241797
1215
CO: Num país como o nosso,
04:18
where we breathe wi-fi,
104
243012
1600
onde respiramos rede sem fio,
04:20
leveraging technology for a faster recovery should be a no-brainer.
105
244612
3721
lançar mão da tecnologia para uma recuperação mais rápida deveria ser canja.
04:24
Systems like the ones that we were creating on the fly
106
248333
2531
Sistemas como os que estávamos criando naquele momento
04:26
could exist ahead of time.
107
250864
1337
poderiam existir com antecedência.
04:28
And if some community member
108
252201
1652
E se algum morador
04:29
is in this organizing position in every area after every disaster,
109
253853
4214
estiver atuando como organizador na região depois de um desastre,
04:33
these tools should exist.
110
258067
2117
essas ferramentas deveriam existir.
04:36
MO: So we decided to build them --
111
260184
2516
MO: Então decidimos criá-las --
04:38
a recovery in a box,
112
262700
1266
um pacote de recuperação,
04:39
something that could be deployed after every disaster
113
263966
2301
algo que pudesse ser utilizado depois de qualquer catástrofe
04:42
by any local organizer.
114
266267
1625
por qualquer organizador local.
04:43
CO: I decided to stay in the country,
115
267892
1657
CO: Decidi ficar no país,
04:45
give up the master's in Moscow
116
269549
1701
desistir do mestrado em Moscou
04:47
and to work full-time to make this happen.
117
271250
2267
e trabalhar em período integral para colocar isso em prática.
04:49
In the course of the past year,
118
273517
1500
Durante o ano passado,
04:50
we've become experts in the field of community-powered disaster recovery.
119
275017
3483
nós nos tornamos especialistas na área de socorro a catástrofes administrada pelas comunidades locais.
04:54
And there are three main problems that we've observed
120
278500
2217
E observamos que existem três problemas principais
04:56
with the way things work currently.
121
280717
2891
na forma como as coisas funcionam atualmente.
04:59
MO: The tools. Large aid organizations are exceptional
122
283608
2700
MO: As ferramentas. As grandes organizações humanitárias são excepcionais
05:02
at bringing massive resources to bear after a disaster,
123
286308
2775
em levar recursos em massa para enfrentar catástrofes,
05:04
but they often fulfill very specific missions
124
289083
2651
mas normalmente elas realizam missões bastante específicas
05:07
and then they leave.
125
291734
1250
e depois vão embora.
05:08
This leaves local residents to deal
126
292984
2000
E isso deixa os moradores locais lidando
05:10
with the thousands of spontaneous volunteers, thousands of donations,
127
294984
3503
com milhares de voluntários espontâneos, milhares de doações,
05:14
and all with no training and no tools.
128
298487
1805
e tudo isso sem treino ou ferramentas.
05:16
So they use Post-its or Excel or Facebook.
129
300292
2900
Daí eles usam Post-its ou Excel ou Facebook.
05:19
But none of these tools allow you to value high-priority information
130
303192
3234
Mas nenhuma dessas ferramentas lhes permite avaliar qual é a informação de alta prioridade
05:22
amidst all of the photos and well wishes.
131
306426
2665
no meio daquele monte de fotos e desejos de pronta recuperação.
05:24
CO: The timing.
132
309091
1266
CO: A noção de tempo.
05:26
Disaster relief is essentially a backwards political campaign.
133
310357
3484
A ajuda pós-desastre é basicamente uma campanha política às avessas.
05:29
In a political campaign,
134
313841
1232
Numa campanha política,
05:30
you start with no interest and no capacity to turn that into action.
135
315073
3668
você começa com falta de interesse e de capacidade de transformar aquilo em ação.
05:34
You build both gradually
136
318741
1368
Ambas são construídas gradualmente,
05:36
until a moment of peak mobilization at the time of the election.
137
320109
2951
até um momento de pico de mobilização no momento da eleição.
05:38
In a disaster, however, you start with all of the interest
138
323060
2665
Numa catástrofe, no entanto, você começa com um interesse total
05:41
and none of the capacity.
139
325725
1683
e nenhuma capacidade.
05:43
And you've only got about seven days to capture
140
327408
2434
E tem-se apenas em torno de 7 dias para captar
05:45
50 percent of all of the Web searches that will ever be made
141
329842
3299
50 por cento de todas as buscas que serão feitas na Web
05:49
to help your area.
142
333141
1267
para ajudar sua região.
05:50
Then some sporting event happens,
143
334408
1434
De repente algum evento esportivo acontece
05:51
and you've got only the resources that you've collected thus far
144
335842
2832
e você tem apenas os recursos que conseguiu até aquele momento
05:54
to meet the next five years of recovery needs.
145
338674
3447
para dar conta dos próximos cinco anos de recuperação.
05:58
This is the slide for Katrina.
146
342121
2188
Este é um slide do Katrina.
06:00
This is the curve for Joplin.
147
344309
2449
Esta é a curva de Joplin.
06:02
And this is the curve for the Dallas tornadoes in April
148
346758
3559
E esta é a curva para os tornados de Dallas em abril
06:06
where we deployed software.
149
350317
1374
onde utilizamos software.
06:07
There's a gap here.
150
351691
1416
Existe uma lacuna aqui.
06:09
Affected households have to wait for the insurance adjuster to visit
151
353107
3701
Famílias afetadas têm de esperar pela visita do perito da companhia de seguros
06:12
before they can start accepting help on their properties.
152
356808
2400
antes que possam começar a aceitar ajuda para suas propriedades.
06:15
And you've only got about four days of interest in Dallas.
153
359208
3988
E houve apenas em torno de quatro dias de interesse em Dallas.
06:19
MO: Data.
154
363196
1714
MO: Dados.
06:20
Data is inherently unsexy,
155
364910
2132
Os dados não são lá muito interessantes,
06:22
but it can jumpstart an area's recovery.
156
367042
1568
mas podem dar um novo ânimo na recuperação de uma região.
06:24
FEMA and the state
157
368610
1516
A agência federal de administração de emergências e o Estado
06:26
will pay 85 percent of the cost of a federally declared disaster,
158
370126
3416
vão pagar 85 por cento do custo do estado de emergência decretado pelo governo federal,
06:29
leaving the town to pay last 15 percent of the bill.
159
373542
2717
deixando para o município arcar com os 15 por cento restantes da conta.
06:32
Now that expense can be huge,
160
376259
1683
Bem, essa despesa pode ser enorme,
06:33
but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours,
161
377942
3934
mas se a cidade pode mobilizar uma quantidade X de voluntários por um número Y de horas,
06:37
the dollar value of that labor used
162
381876
2383
o valor do dólar do trabalho usado
06:40
goes toward the town's contribution.
163
384259
2201
será canalizado para a contribuição da cidade.
06:42
But who knows that?
164
386460
1550
Mas quem sabe disso?
06:43
Now try to imagine the sinking feeling you get
165
388010
2733
Agora tentem imaginar a sensação de fracasso que dá
06:46
when you've just sent out 2,000 volunteers and you can't prove it.
166
390743
3883
quando você acabou de enviar 2.000 voluntários e não consegue provar isso.
06:50
CO: These are three problems with a common solution.
167
394626
3016
CO: Esses três problemas têm uma solução em comum.
06:53
If we can get the right tools at the right time
168
397642
2987
Se conseguirmos as ferramentas certas no momento certo
06:56
to the people who will inevitably step up
169
400629
2284
para as pessoas que vão inevitavelmente se prontificar a ajudar
06:58
and start putting their communities back together,
170
402913
1685
e vão começar a restabelecer a vida normal nas suas comunidades,
07:00
we can create new standards in disaster recovery.
171
404598
2851
podemos criar novos padrões no enfrentamento de catástrofe.
07:03
MO: We needed canvasing tools, donations databasing,
172
407449
3282
MO: Precisávamos de ferramentas de pesquisa, base de dados das doações,
07:06
needs reporting, remote volunteer access,
173
410731
3098
relatórios das necessidades, acesso remoto a voluntários,
07:09
all in an easy-to-use website.
174
413829
2135
tudo num site fácil de usar.
07:11
CO: And we needed help.
175
415964
1266
CO: E precisávamos de ajuda.
07:13
Alvin, our software engineer and cofounder, has built these tools.
176
417230
2900
Alvin, nosso engenheiro de software e cofundador, construiu essas ferramentas.
07:16
Chris and Bill have volunteered their time
177
420130
1684
Chris e Bill doaram tempo
07:17
to use operations and partnerships.
178
421814
2651
para usar as operações e parcerias.
07:20
And we've been flying into disaster areas since this past January,
179
424465
3349
E nós temos voado para áreas de catástrofes desde janeiro passado,
07:23
setting up software, training residents
180
427814
2365
instalando software, treinando os moradores locais
07:26
and licensing the software to areas that are preparing for disasters.
181
430179
4418
e licenciando o software para áreas que estão se preparando para catástrofes.
07:30
MO: One of our first launches was after the Dallas tornadoes this past April.
182
434597
3399
MO: Uma de nossas primeiras experiências foi depois dos tornados de Dallas em abril último.
07:33
We flew into a town that had a static outdated website
183
437996
3652
Voamos para uma cidade que tinha um website estático desatualizado
07:37
and a frenetic Facebook feed trying to structure the response.
184
441648
2483
e um frenético uso do Facebook tentando estruturar o enfrentamento da catástrofe.
07:40
And we launched our platform.
185
444131
1299
E instalamos nossa plataforma.
07:41
All of the interest came in the first four days,
186
445430
2185
Todo o interesse veio nos primeiros quatro dias,
07:43
but by the time they lost the news cycle,
187
447615
1684
mas com o tempo eles saíram do foco da mídia,
07:45
that's when the needs came in,
188
449299
1632
foi quando as necessidades surgiram,
07:46
yet they had this massive resource of what people were able to give
189
450931
3065
mas eles tinham esse enorme recurso do que as pessoas foram capazes de dar
07:49
and they've been able to meet the needs of their residents.
190
453996
2152
e eles têm sido capazes de atender as necessidades de seus moradores.
07:52
CO: So it's working, but it could be better.
191
456148
2149
CO: Então está funcionando, mas poderia ser melhor.
07:54
Emergency preparedness is a big deal in disaster recovery
192
458297
3900
A prontidão para enfrentar catástrofes é uma questão importante na recuperação,
07:58
because it makes towns safer and more resilient.
193
462197
2548
pois ela torna as cidades mais seguras e mais resilientes.
08:00
Imagine if we could have these systems ready to go in a place
194
464745
2467
Imaginem se pudéssemos ter esses sistemas prontos para funcionar em um lugar
08:03
before a disaster.
195
467212
2084
antes de uma catástrofe.
08:05
So that's what we're working on.
196
469296
2333
Então é nisso que estamos trabalhando.
08:07
We're working on getting the software to places
197
471629
1951
Estamos trabalhando para instalar o software em lugares
08:09
so people expect it, so people know how to use it
198
473580
2165
em que há expectativa de catástrofes e as pessoas saibam como usá-lo,
08:11
and so it can be filled ahead of time
199
475745
1617
de forma que possa ser alimentado com antecedência
08:13
with that microinformation that drives recovery.
200
477362
2618
com aquela microinformação que ajuda na recuperação.
08:15
MO: It's not rocket science.
201
479980
1502
MO: Não é um bicho de sete cabeças.
08:17
These tools are obvious and people want them.
202
481482
2699
Essas ferramentas são fáceis de usar e as pessoas as querem.
08:20
In our hometown, we trained a half-dozen residents
203
484181
2349
Em nossa cidade, treinamos meia dúzia de moradores
08:22
to run these Web tools on their own.
204
486530
1983
para usar essas ferramentas da Web eles mesmos.
08:24
Because Caitria and I live here in Boston.
205
488513
2284
Porque eu e Caitria vivemos aqui em Boston.
08:26
They took to it immediately,
206
490797
1350
Eles aderiram a elas imediatamente
08:28
and now they are forces of nature.
207
492147
1648
e agora eles são forças da natureza.
08:29
There are over three volunteer groups working almost every day,
208
493795
2719
Existem mais de três grupos de voluntários trabalhando todos os dias,
08:32
and have been since June 1st of last year,
209
496514
2217
e tem sido assim desde 1º de junho do ano passado,
08:34
to make sure that these residents get what they need and get back in their homes.
210
498731
3266
para assegurar que esses moradores consigam o que precisam e voltem para suas casas.
08:37
They have hotlines and spreadsheets and data.
211
501997
2833
Eles têm linhas gratuitas, dados e planilhas.
08:40
CO: And that makes a difference.
212
504830
1567
CO: E isso faz toda a diferença.
08:42
June 1st this year marked the one-year anniversary
213
506397
2750
Primeiro de junho deste ano marcou o primeiro aniversário
08:45
of the Monson tornado.
214
509147
1549
do tornado Monson.
08:46
And our community's never been more connected or more empowered.
215
510696
3249
E nossa comunidade nunca esteve tão conectada ou mais autônoma.
08:49
We've been able to see the same transformation
216
513945
2018
Temos visto a mesma transformação
08:51
in Texas and in Alabama.
217
515963
2051
no Texas e no Alabama.
08:53
Because it doesn't take Harvard or MIT
218
518014
2166
Porque não é preciso ter Harvard ou o MIT
08:56
to fly in and fix problems after a disaster,
219
520180
2399
para correr e resolver problemas depois de uma catástrofe.
08:58
it takes a local.
220
522579
1268
Basta o morador.
08:59
No matter how good an aid organization is at what they do,
221
523847
2583
Não importa quão boa uma organização humanitária seja,
09:02
they eventually have to go home.
222
526430
1666
um dia eles vão ter de ir embora.
09:03
But if you give locals the tools,
223
528096
1983
Mas se você dá ferramentas aos moradores,
09:05
if you show them what they can do to recover,
224
530079
3133
se você lhes mostrar o que eles podem fazer para se recuperar,
09:09
they become experts.
225
533212
3734
eles se tornam especialistas.
09:12
(Applause) MO: All right. Let's go.
226
536946
2582
(Aplausos) MO: Tudo bem. Vamos.
09:15
(Applause)
227
539533
2112
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Caitria O'Neill - Disaster relief expert
When a freak tornado hit her Massachusetts hometown, Caitria O’Neill wasn't an expert in disaster relief recovery. But she learned quickly and is now passing her knowledge on through the website Recovers.org.

Why you should listen

Caitria O'Neill, then 20, had just graduated from college in the summer of 2011, and was preparing to begin a Master's program in Moscow. But on June 1, an EF3 tornado hit her hometown of Monson, Massachusetts. Caitria, along with her older sister Morgan, quickly took action. Working as lead volunteer coordinators, the two created a flexible framework for an "unofficial" community relief effort. By leveraging the short term spike in national interest, along with social media and database organization, Monson recorded more volunteer hours than any surrounding town -- hundreds more hours, in fact.

After this intense experience, Catria and Morgan have translated their system into organizing software for local coordinators, through the website Recovers.org. This “recovery in a box” can be rolled out in minutes, helping local relief organizers turn interest into action. Caitria serves as Chief Executive Officer.

More profile about the speaker
Caitria O'Neill | Speaker | TED.com
Morgan O'Neill - Disaster relief expert
Pursuing her PhD in atmospheric science did not prepare Morgan O'Neill for a freak tornado hitting her hometown. With her sister, she helped coordinate a local relief effort and is teaching other towns to do the same through the website Recovers.org.

Why you should listen

Morgan O'Neill was in MIT's Museum of Science, playing with the tornado display, when she got a call informing her that a tornado was ripping through her hometown of Monson, Massachusetts. After driving home, Morgan -- alongside sister Caitria -- took the reins of the relief effort. Working as lead volunteer coordinators, the two created a flexible framework for an "unofficial" community response. By leveraging the short term spike in national interest, along with social media and database organization, Monson recorded more volunteer hours than any surrounding town -- hundreds more hours, in fact.

After this intense experience, Catria and Morgan have translated their system into organizing software for local coordinators, through the website Recovers.org.  This “recovery in a box” can be rolled out in minutes, helping local relief organizers turn interest into action. Morgan serves as Chief Operating Officer.

More profile about the speaker
Morgan O'Neill | Speaker | TED.com