ABOUT THE SPEAKER
Robert Neuwirth - Author
Robert Neuwirth’s writings on the street-level reality of the developing world have opened a new dialogue on development and economics.

Why you should listen

For too many people in the world, Robert Neuwirth suggests, the world's globalized economic system has turned out to be a capitalism of decay. Only by embracing true sharing strategies, he argues, can people develop an equitable vision of the future.

Neuwirth is the author of two previous books: Stealth of Nations (2011), on the global growth of the street markets and cross-border smuggling, and Shadow Cities (2005), on the power of squatter communities and shantytowns. His work has appeared in documentary films, on radio and television, and in many publications. In addition to writing, he has taught at Rikers Island, New York City’s jail, and at Columbia University’s Graduate School of Journalism. 

More profile about the speaker
Robert Neuwirth | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Robert Neuwirth: The power of the informal economy

Robert Neuwirth: O poder da economia informal

Filmed:
871,851 views

Robert Neuwirth passou quatro anos no meio das caóticas barracas dos mercados de rua, conversando com os vendedores ambulantes e comerciantes do ‘mercado cinza’ para estudar o ‘Sistema D’, a rede mundial sem licença econômica. Responsável por cerca de 1,8 bilhão de empregos, ela é uma economia de energia subestimada e de escopo.
- Author
Robert Neuwirth’s writings on the street-level reality of the developing world have opened a new dialogue on development and economics. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
In System D, this
0
705
2225
No ‘Sistema D’, isso
00:18
is a store,
1
2930
2047
é uma loja,
00:20
and what I mean by that is that this is a photograph
2
4977
2327
e o que eu quero dizer com isso é que essa é uma foto
00:23
I took in Makoko, shantytown in Lagos, Nigeria.
3
7304
5315
que tirei em Makoko, uma favela de Lagos na Nigéria.
00:28
It's built over the lagoon, and there are no streets
4
12619
2383
Ela foi construída sobre a lagoa e não existem ruas
00:30
where there can be stores to shop,
5
15002
1816
com lojas para se fazer compras,
00:32
and so the store comes to you.
6
16818
1890
então a loja vêm até você.
00:34
And in the same community,
7
18708
1785
E nesta mesma comunidade,
00:36
this is business synergy.
8
20493
1752
isso é sinergia empresarial.
00:38
This is the boat that that lady was paddling around in,
9
22245
4106
Este é o barco que aquela senhora estava remando,
00:42
and this artisan makes the boat and the paddles
10
26351
2740
e esse artesão constrói barcos e remos
00:44
and sells directly
11
29091
1305
e os vende diretamente
00:46
to the people who need the boat and the paddles.
12
30396
2164
às pessoas que precisam de barcos e remos.
00:48
And this is a global business.
13
32560
2182
E isso é um negócio global.
00:50
Ogandiro smokes fish in Makoko in Lagos,
14
34742
4126
Ogandiro defuma peixe em Makoko em Lagos,
00:54
and I asked her, "Where does the fish come from?"
15
38868
2961
eu perguntei a ela: “De onde vem o peixe?”
00:57
And I thought she'd say, "Oh, you know,
16
41829
2726
Pensei que diria: “Ah, você sabe,
01:00
up the lagoon somewhere, or maybe across Africa,"
17
44555
2901
de algum lugar na lagoa, ou talvez de outra parte da África.”
01:03
but you'll be happy to know she said
18
47456
1431
mas você ficará feliz de saber que ela disse
01:04
it came from here, it comes from the North Sea.
19
48887
2057
que são daqui, eles vêm do Mar do Norte.
01:06
It's caught here, frozen, shipped down to Lagos,
20
50944
2326
São pescados e congelados aqui, despachados para Lagos,
01:09
smoked, and sold for a tiny increment of profit
21
53270
3087
defumados e vendidos com uma pequena margem de lucro
01:12
on the streets of Lagos.
22
56357
1522
nas ruas de Lagos.
01:13
And this is a business incubator.
23
57879
1851
E isso é uma incubadora de empresas.
01:15
This is Olusosun dump, the largest garbage dump in Lagos,
24
59730
3702
Esse é o lixão de Olusosun, o maior de Lagos,
01:19
and 2,000 people work here, and I found this out
25
63432
3071
e 2.000 pessoas trabalham aqui, e eu soube disso
01:22
from this fellow, Andrew Saboru.
26
66503
2418
através desse cara, Andrew Saboru.
01:24
Andrew spent 16 years scavenging materials on the dump,
27
68921
4160
Andrew passou 16 anos catando materiais no lixão,
01:28
earned enough money to turn himself into a contract scaler,
28
73081
3228
ganhou dinheiro suficiente para se tornar um fiscal de peso,
01:32
which meant he carried a scale and went around and
29
76309
2610
que quer dizer que ele carregava uma balança consigo
01:34
weighed all the materials that people had scavenged
30
78919
2224
e pesava todo o material que as pessoas catavam
01:37
from the dump. Now he's a scrap dealer.
31
81143
3023
no lixão. Ele agora é negociante de ferro velho.
01:40
That's his little depot behind him,
32
84166
2401
Atrás dele está o seu pequeno depósito,
01:42
and he earns twice the Nigerian minimum wage.
33
86567
4511
e ele ganha o dobro do salário mínimo da Nigéria.
01:46
This is a shopping mall.
34
91078
2262
Isso é um shopping center.
01:49
This is Oshodi Market in Lagos.
35
93340
2175
Esse é o mercado de Oshodi em Lagos.
01:51
Jorge Luis Borges had a story called "The Aleph,"
36
95515
2346
Jorge Luis Borges tinha uma estória chamada “O Aleph”,
01:53
and the Aleph is a point in the world
37
97861
1823
e o Aleph é um ponto do mundo
01:55
where absolutely everything exists,
38
99684
2295
onde existe absolutamente tudo,
01:57
and for me, this image is a point in the world
39
101979
2345
e para mim, essa imagem é um ponto no mundo
02:00
where absolutely everything exists.
40
104324
2464
onde existe absolutamente tudo.
02:02
So, what am I talking about when I talk about System D?
41
106788
2849
Então, a que me refiro quando falo sobre o Sistema D?
02:05
It's traditionally called the informal economy,
42
109637
2299
Tradicionalmente ele é conhecido como a economia informal,
02:07
the underground economy, the black market.
43
111936
3628
a economia clandestina, o mercado negro.
02:11
I don't conceive of it that way.
44
115564
2293
Eu não o vejo dessa forma.
02:13
I think it's really important to understand that something like
45
117857
2757
Penso ser realmente importante entender que algo assim
02:16
this is totally open. It's right there for you to find.
46
120614
4480
é totalmente aberto. Está ali a vista de todos.
02:20
All of this is happening openly, and aboveboard.
47
125094
2727
Tudo isso ocorre aberta e honestamente.
02:23
There's nothing underground about it.
48
127821
2522
Não há nada de clandestino nisso.
02:26
It's our prejudgment that it's underground.
49
130343
3382
Clandestino é o nosso preconceito.
02:29
I've pirated the term System D from the former French colonies.
50
133725
4505
‘Pirateei’ o termo Sistema D das antigas colônias francesas.
02:34
There's a word in French that is débrouillardise,
51
138230
3096
A palavra em francês ‘débrouillardise’,
02:37
that means to be self-reliant,
52
141326
2120
significa ser autoconfiante,
02:39
and the former French colonies have turned that into
53
143446
3363
e as antigas colônias francesas fizeram disso
02:42
System D for the economy of self-reliance,
54
146809
2557
o Sistema D, a economia da autoconfiança,
02:45
or the DIY economy.
55
149366
3258
ou a economia do Faça Você Mesmo.
02:48
But governments hate the DIY economy,
56
152624
3129
Mas os governos detestam essa economia,
02:51
and that's why -- I took this picture in 2007,
57
155753
3244
e é por isso – Tirei essa foto em 2007,
02:54
and this is the same market in 2009 --
58
158997
4552
e esse é o mesmo mercado em 2009 –
02:59
and I think, when the organizers of this conference
59
163549
2306
que acho que quando os organizadores dessa conferência
03:01
were talking about radical openness,
60
165855
1427
falavam sobre abertura radical,
03:03
they didn't mean that the streets should be open
61
167282
2556
eles não queriam dizer que as ruas deveriam ser abertas
03:05
and the people should be gone.
62
169838
1743
e que as pessoas deveriam ir embora.
03:07
I think what we have is a pickle problem.
63
171581
3943
Eu acho que o que temos é um problema de picles.
03:11
I had a friend who worked at a pickle factory,
64
175524
2940
Um amigo meu trabalhava numa fábrica de picles,
03:14
and the cucumbers would come flying down
65
178464
1901
e os pepinos vinham muito rápido
03:16
this conveyer belt, and his job was to pick off the ones
66
180365
4003
na esteira transportadora, e sua tarefa era pegar os
03:20
that didn't look so good and throw them in the bin
67
184368
2349
que não estavam bons e jogá-los em um recipiente
03:22
labeled "relish" where they'd be crushed and mixed
68
186717
1906
rotulado ‘relish’ onde eram triturados e misturados
03:24
with vinegar and used for other kinds of profit.
69
188623
3326
com vinagre e usados para outros tipos de produtos.
03:27
This is the pickle economy.
70
191949
2311
Essa é a economia do picles.
03:30
We're all focusing on — this is a statistic from
71
194260
2505
Nós estamos todos focados – esses dados
03:32
earlier this month in the Financial Times —
72
196765
2579
foram publicados no Financial Times no princípio deste mês –
03:35
we're all focusing on the luxury economy.
73
199344
3543
estamos todos focados na economia do luxo.
03:38
It's worth 1.5 trillion dollars every year, and that's
74
202887
2743
Seu valor anual é de 1,5 trilhões de dólares, e isso
03:41
a vast amount of money, right?
75
205630
1744
é uma quantidade enorme de dinheiro, né?
03:43
That's three times the Gross Domestic Product of Switzerland.
76
207374
3248
É três vezes o Produto Interno Bruto da Suíça.
03:46
So it's vast. But it should come with an asterisk,
77
210622
4798
É muito. Mas deveria vir com um asterisco,
03:51
and the asterisk is that it excludes two thirds of the workers
78
215420
4193
e o asterisco se refere à exclusão de dois terços dos trabalhadores
03:55
of the world.
79
219613
1053
no mundo.
03:56
1.8 billion people around the world work
80
220666
3389
1,8 bilhões de pessoas no mundo todo trabalham
03:59
in the economy that is unregulated and informal.
81
224055
5536
em uma economia desregulada e informal.
04:05
That's a huge number, and what does that mean?
82
229591
3280
Esse é um número muito grande, o que isso significa?
04:08
Well, it means if it were united in a single political system,
83
232871
4753
Bem, significa que se uníssemos um único sistema
04:13
one country, call it
84
237624
4255
político em um país, chame-o de
04:17
"The United Street Sellers Republic," the U.S.S.R.,
85
241879
3001
"The United Street Sellers Republic," (República de Vendedores Ambulantes Unidos), os U.S.S.R.
04:20
or "Bazaaristan,"
86
244880
1833
ou “Bazaaristan”,
04:22
it would be worth 10 trillion dollars every year,
87
246713
4276
teria um valor anual de 10 trilhões de dólares,
04:26
and that would make it the second largest economy
88
250989
2056
e se tornaria a segunda maior economia mundial
04:28
in the world, after the United States.
89
253045
2481
depois dos Estados Unidos.
04:31
And given that projections are that the bulk
90
255526
2840
E dado que as projeções indicam que a massa
04:34
of economic growth over the next 15 years will come
91
258366
3665
do crescimento econômico para os próximos 15 anos virá
04:37
from emerging economies in the developing world,
92
262031
3372
das economias emergentes do mundo em desenvolvimento,
04:41
it could easily overtake the United States
93
265403
2131
ele poderia facilmente ultrapassar os Estados Unidos
04:43
and become the largest economy in the world.
94
267534
3366
e tornar-se a maior economia do mundo.
04:46
So the implications of that are vast, because it means
95
270900
3535
Então as implicações são vastas, porque isso significa
04:50
that this is where employment is — 1.8 billion people —
96
274435
3523
que é onde os empregos estão – 1,8 bilhões de pessoas –
04:53
and this is where we can create a more egalitarian world,
97
277958
4622
e é onde podemos criar um mundo mais igualitário,
04:58
because people are actually able to earn money and live
98
282580
3971
pois as pessoas de fato são capazes de ganhar dinheiro e viver
05:02
and thrive, as Andrew Saboru did.
99
286551
2995
e prosperar, como fez Andrew Saboru.
05:05
Big businesses have recognized this,
100
289546
2161
As grandes empresas reconheceram isso,
05:07
and what's fascinating about this slide,
101
291707
1979
e o que é fascinante sobre este slide,
05:09
it's not that the guys can carry boxes on their heads
102
293686
2258
não é que os caras consigam carregar caixas em suas cabeças
05:11
and run around without dropping them off.
103
295944
2515
e correr sem as deixar cair.
05:14
it's that the Gala sausage roll is a product that's made
104
298459
3095
É que o salgado de salsicha Gala é um produto fabricado
05:17
by a global company called UAC foods
105
301554
2710
pela multinacional UAC Foods,
05:20
that's active throughout Africa and the Middle East,
106
304264
2567
que opera em toda a África e no Oriente Médio,
05:22
but the Gala sausage roll is not sold in stores.
107
306831
3689
mas os salgados de salsicha Gala não são vendidos em lojas.
05:26
UAC foods has recognized that it won't sell if it's in stores.
108
310520
3337
A UAC Foods reconheceu que eles não venderiam em lojas.
05:29
It's only sold by a phalanx of street hawkers
109
313857
4105
Eles são vendidos apenas por um grupo de vendedores ambulantes
05:33
who run around the streets of Lagos at bus stations
110
317962
2813
que andam pelas ruas de Lagos nas rodoviárias
05:36
and in traffic jams and sell it as a snack,
111
320775
4473
e em engarrafamentos e os vendem como um lanche,
05:41
and it's been sold that way for 40 years.
112
325248
3022
e eles têm sido vendidos dessa forma há 40 anos.
05:44
It's a business plan for a corporation.
113
328270
2170
É um plano de negócios para uma empresa.
05:46
And it's not just in Africa.
114
330440
2493
E isso não acontece só na África.
05:48
Here's Mr. Clean looking amorously at all the other
115
332933
3113
Aqui está o Mr. Clean amorosamente olhando para todos os outros
05:51
Procter & Gamble products,
116
336046
1920
produtos da Procter & Gamble,
05:53
and Procter & Gamble, you know,
117
337966
2448
e a Procter & Gamble, você sabe,
05:56
the statistic always cited is that Wal-Mart
118
340414
2577
as estatísticas sempre citadas são de que a Wal-Mart
05:58
is their largest customer, and it's true, as one store,
119
342991
4841
é o seu maior cliente, e é verdade, como uma loja,
06:03
Wal-Mart buys 15 percent, thus 15 percent
120
347847
3187
a Wal-Mart compra 15%, portanto 15%
06:06
of Procter & Gamble's business is with Wal-Mart,
121
351034
3100
dos negócios da Procter & Gamble são com a Wal-Mart,
06:10
but their largest market segment is something that they call
122
354134
3561
mas o seu maior segmento de mercado é algo que eles chamam
06:13
"high frequency stores," which is all these tiny kiosks
123
357695
2920
de “lojas de alta frequência”, que são todos esses pequenos quiosques
06:16
and the lady in the canoe and all these other businesses
124
360615
3311
e a senhora na canoa e todos esses outros negócios
06:19
that exist in System D, the informal economy,
125
363926
5347
que existem no Sistema D, a economia informal,
06:25
and Procter & Gamble makes 20 percent of its money
126
369273
3398
e a Procter & Gamble ganha 20% do seu dinheiro
06:28
from that market segment,
127
372671
2049
desse segmento de mercado,
06:30
and it's the only market segment that's growing.
128
374720
3436
e é o único segmento de mercado que está crescendo.
06:34
So Procter & Gamble says, "We don't care whether a store
129
378156
3108
Então a Procter & Gamble diz: “Não importa se uma loja
06:37
is incorporated or registered or anything like that.
130
381264
2894
é associada ou registrada ou qualquer coisa assim.
06:40
We want our products in that store."
131
384158
3833
Nós queremos nossos produtos nessa loja.”
06:43
And then there's mobile phones.
132
387991
2172
E também há os celulares.
06:46
This is an ad for MTN,
133
390163
1840
Esse é um anúncio para a MTN,
06:47
which is a South African multinational
134
392003
2642
que é uma multinacional sul africana
06:50
active in about 25 countries,
135
394645
2749
operando em cerca de 25 países,
06:53
and when they came into Nigeria —
136
397394
1561
e quando eles vieram para a Nigéria –
06:54
Nigeria is the big dog in Africa.
137
398955
1957
A Nigéria é o país mais populoso da África.
06:56
One in seven Africans is a Nigerian,
138
400912
2324
Um em sete africanos é nigeriano,
06:59
and so everyone wants in to the mobile phone market
139
403236
2702
então todo mundo quer entrar no mercado de celulares
07:01
in Nigeria. And when MTN came in, they wanted
140
405938
2034
na Nigéria. E quando a MTN chegou, eles queriam
07:03
to sell the mobile service like I get in the United States
141
407972
2960
vender o serviço de telefonia celular como o que eu uso nos E.U.
07:06
or like people get here in the U.K. or in Europe --
142
410932
3774
ou como as pessoas têm aqui no Reino Unido ou na Europa –
07:10
expensive monthly plans, you get a phone,
143
414706
3889
planos mensais caros, você ganha um celular
07:14
you pay overages,
144
418595
2000
você paga as sobretaxas,
07:16
you're killed with fees --
145
420595
2128
te matam com as tarifas –
07:18
and their plan crashed and burned.
146
422723
1804
e o plano deles fracassou.
07:20
And they went back to the drawing board, and they retooled,
147
424527
2040
Eles voltaram à estaca zero, se reorganizaram,
07:22
and they came up with another plan:
148
426567
1504
e inventaram um outro plano:
07:23
We don't sell you the phone,
149
428071
2186
Nós não vendemos o celular,
07:26
we don't sell you the monthly plan.
150
430257
1830
não vendemos o plano mensal.
07:27
We only sell you airtime.
151
432087
3136
Vendemos apenas seus minutos por chamada.
07:31
And where's the airtime sold?
152
435223
1913
E onde estes minutos por chamada são vendidos?
07:33
It's sold at umbrella stands all over the streets,
153
437136
4093
Nas barracas de rua,
07:37
where people are unregistered, unlicensed,
154
441229
3724
onde as pessoas não são registradas, licenciadas,
07:40
but MTN makes most of its profits,
155
444953
2705
mas a MTN ganha a maior parte dos seus lucros,
07:43
perhaps 90 percent of its profits,
156
447658
2687
talvez 90% dos seus lucros,
07:46
from selling through System D, the informal economy.
157
450345
4662
vendendo pelo Sistema D, a economia informal.
07:50
And where do the phones come from?
158
455007
1836
E de onde vem os celulares?
07:52
Well, they come from here. This is in Guangzhou, China,
159
456843
2874
Bem, eles vêm daqui. Essa é Guangzhou na China
07:55
and if you go upstairs in this rather sleepy looking
160
459717
3436
e no andar de cima desse centro comercial de produtos
07:59
electronics mall, you find the Guangzhou Dashatou
161
463153
4626
eletrônicos, que parece parado, encontra-se o centro comercial
08:03
second-hand trade center,
162
467779
2873
de produtos de segunda-mão Guangzhou Dashatou,
08:06
and if you go in there, you follow the guys with the muscles
163
470652
3184
e se você for lá, você vai atrás dos caras musculosos
08:09
who are carrying the boxes, and where are they going?
164
473836
2662
carregando as caixas, e para onde elas estão indo?
08:12
They're going to Eddy in Lagos.
165
476498
2817
Estão indo para Eddy em Lagos.
08:15
Now, most of the phones there are not second-hand at all.
166
479315
2704
A maior parte dos celulares não são produtos de segunda-mão.
08:17
The name is a misnomer.
167
482019
1307
O nome engana.
08:19
Most of them are pirated. They have the name brand
168
483326
2908
A maior parte deles é pirata. Eles têm o nome da marca
08:22
on them, but they're not manufactured by the name brand.
169
486234
3081
neles, mas não são fabricados pela companhia da marca.
08:25
Now, are there downsides to that?
170
489315
2656
Agora, isso tem desvantagens?
08:27
Well, I guess. You know, China has no —
171
491971
3248
Bom, pode ser. Sabe, a China não tem –
08:31
(Laughter) — no intellectual property, right?
172
495219
3292
(Risos) – não tem propriedade intelectual, certo?
08:34
Versace without the vowels.
173
498511
1901
Versace sem as vogais.
08:36
Zhuomani instead of Armani.
174
500412
2062
Zhuomani em vez de Armani.
08:38
S. Guuuci, and -- (Laughter) (Applause)
175
502474
5007
S. Guuuci, e – (Risos) (Aplausos)
08:43
All around the world this is how products
176
507481
3129
Assim são distribuídos os produtos
08:46
are being distributed, so, for instance,
177
510610
2520
no mundo inteiro, então, por exemplo,
08:49
in one street market on Rua 25 de Março
178
513130
3159
no mercado da Rua 25 de Março
08:52
in São Paulo, Brazil,
179
516289
1969
em São Paulo no Brasil,
08:54
you can buy fake designer glasses.
180
518258
3296
você pode comprar óculos de grife falsificados.
08:57
You can buy cloned cologne.
181
521554
2063
Você pode comprar perfume clonado.
08:59
You can buy pirated DVDs, of course.
182
523617
2775
Pode comprar DVDs piratas, claro.
09:02
You can buy New York Yankees caps
183
526392
2857
Pode comprar bonés do New York Yankees
09:05
in all sorts of unauthorized patterns.
184
529249
3206
em todos os tipos de modelos não autorizados.
09:08
You can buy cuecas baratas, designer underwear
185
532455
3089
Pode comprar cuecas baratas, roupas íntimas de marca
09:11
that isn't really manufactured by a designer,
186
535544
2297
que na verdade não são fabricadas por designers,
09:13
and even pirated evangelical mixtapes. (Laughter)
187
537841
4374
e até mesmo CDs evangélicos piratas. (Risos)
09:18
Now, businesses tend to complain about this,
188
542215
2754
Agora, as empresas tendem a reclamar disso.
09:20
and their, they, I don't want to take away from their
189
544969
3539
e não os quero privar do
09:24
entire validity of complaining about it,
190
548508
2038
do seu completo direito de reclamar,
09:26
but I did ask a major sneaker manufacturer earlier this year
191
550546
4498
mas eu perguntei a um grande fabricante de tênis no início do ano
09:30
what they thought about piracy,
192
555044
2897
o que ele pensava sobre a pirataria,
09:33
and they told me, "Well, you can't quote me on this,
193
557941
1347
e ele respondeu: “Bom, você nao pode dizer que fui eu que disse,
09:35
because if you quote me on this, I have to kill you,"
194
559288
2100
porque se mencionar meu nome vou ter que te matar”,
09:37
but they use piracy as market research.
195
561388
5704
mas eles usam a pirataria para pesquisa de mercado.
09:42
The sneaker manufacturer told me that if
196
567092
3224
Este fabricante me contou que se
09:46
they find that Pumas are being pirated, or Adidas
197
570316
3687
um fabricante descobre que Pumas ou Adidas estão sendo pirateados
09:49
are being pirated and their sneakers aren't being pirated,
198
574003
3286
e os tênis de sua fabricação não,
09:53
they know they've done something wrong. (Laughter)
199
577289
2885
eles sabem que fizeram algo errado. (Risos)
09:56
So it's very important to them to track piracy
200
580174
3077
Então, é muito importante para eles rastrear pirataria
09:59
exactly because of this, and the people who are buying,
201
583251
2364
exatamente por isso, e as pessoas que compram,
10:01
the pirates, are not their customers anyway,
202
585615
2120
os piratas, não são os seus clientes,
10:03
because their customers want the real deal.
203
587735
2732
porque seus clientes querem produtos autênticos.
10:06
Now, there's another problem.
204
590467
1493
Agora, existe um outro problema.
10:07
This is a real street sign in Lagos, Nigeria.
205
591960
3332
Essa é uma placa de rua real em Lagos na Nigéria.
10:11
All of System D really doesn't pay taxes, right?
206
595292
3064
O Sistema D na verdade não paga imposto, certo?
10:14
And when I think about that, first of all I think that
207
598356
1805
E quando penso sobre isso, antes de tudo eu penso que
10:16
government is a social contract between the people and
208
600161
3714
o governo é um contrato social entre o povo e
10:19
the government, and if the government isn't transparent,
209
603875
2516
o governo, e se o governo não é transparente,
10:22
then the people aren't going to be transparent either,
210
606391
2221
o povo também não vai ser transparente,
10:24
but also that we're blaming the little guy
211
608612
3048
mas também estamos culpando o carinha
10:27
who doesn't pay his taxes, and we're not recognizing
212
611660
1937
que não paga impostos e não estamos reconhecendo
10:29
that everyone's fudging things all over the world,
213
613597
2773
que todos estão adulterando coisas no mundo inteiro,
10:32
including some extremely respected businesses,
214
616370
4033
inclusive algumas empresas altamente respeitadas,
10:36
and I'll give you one example.
215
620403
1140
e vou lhe dar um exemplo.
10:37
There was one company that paid 4,000 bribes
216
621543
4151
Teve uma empresa que pagou 4.000 subornos
10:41
in the first decade of this millennium, and
217
625694
2398
na primeira década desse milênio, e
10:43
a million dollars in bribes every business day, right?
218
628092
4901
um milhão de dólares em suborno todos os dias úteis, tá?
10:48
All over the world. And that company
219
632993
2295
No mundo inteiro. E esta empresa
10:51
was the big German electronics giant Siemens.
220
635288
2906
foi a grande companhia de eletrônicos alemã Siemens.
10:54
So this goes on in the formal economy
221
638194
3878
Então isso ocorre na economia formal
10:57
as well as the informal economy,
222
642072
2198
como também ocorre na economia informal,
11:00
so it's wrong of us to blame — and I'm not singling out
223
644270
2130
então não é correto culpar – e não estou acusando
11:02
Siemens, I'm saying everyone does it. Okay?
224
646400
3719
a Siemens, estou me referindo a todos. Ok?
11:06
I just want to end by saying that if Adam Smith
225
650119
3449
Gostaria de terminar dizendo que se Adam Smith
11:09
had framed out a theory of the flea market
226
653568
2840
tivesse formulado uma teoria do mercado das pulgas
11:12
instead of the free market, what would be some
227
656408
3311
ao invés do mercado livre, qual seria a soma
11:15
of the principles?
228
659719
2009
dos princípios?
11:17
First, it would be to understand that it could be
229
661728
3760
Primeiro, entenderíamos que isso poderia ser
11:21
considered a cooperative, and this is a thought
230
665488
2191
considerado como uma cooperativa, e esse é um pensamento
11:23
from the Brazilian legal scholar Roberto Mangabeira Unger.
231
667679
4585
do jurista acadêmico brasileiro Roberto Mangabeira Unger.
11:28
Cooperative development is a way forward.
232
672264
2593
O desenvolvimento de cooperativas é o caminho a seguir.
11:30
Secondly, from the [Austrian] anarchist philosopher Paul Feyerabend,
233
674857
4678
Em segundo lugar, segundo o anarquista [austríaco] e filósofo Paul Feyerabend,
11:35
facts are relative, and what is a massive right
234
679535
4288
fatos são relativos e o que é um direito massivo
11:39
of self-reliance to a Nigerian businessperson
235
683823
2985
de autoconfiança para um empresário nigeriano
11:42
is considered unauthorized and horrible to other people,
236
686808
4011
para outros é considerado ilegal e terrível,
11:46
and we have to recognize that there are differences
237
690819
2017
e precisamos reconhecer que há diferenças
11:48
in how people define things and what their facts are.
238
692836
2057
em como as pessoas definem coisas e o que são os fatos.
11:50
And third is, and I'm taking this from
239
694893
3100
E em terceiro lugar, e tiro isso
11:53
the great American beat poet Allen Ginsberg,
240
697993
3280
do grande poeta beat americano, Allen Ginsberg,
11:57
that alternate economies barter and
241
701273
3152
que economias alternativas de escambo e
12:00
different kinds of currency, alternate currencies
242
704425
2751
formas diferentes de moeda, as moedas alternativas
12:03
are also very important, and he talked about
243
707176
2842
também são muito importantes, e ele falava sobre
12:05
buying what he needed just with his good looks.
244
710018
2991
comprar o que necessitava com sua boa aparência.
12:08
And so I just want to leave you there, and say that
245
713009
3631
Quero deixá-los aqui dizendo que
12:12
this economy is a tremendous force for global development
246
716640
4216
essa economia é uma tremenda força para o desenvolvimento mundial
12:16
and we need to think about it that way.
247
720856
1967
e precisamos considerá-la dessa forma.
12:18
Thank you very much. (Applause)
248
722823
3016
Muito obrigado. (Aplausos)
12:21
(Applause)
249
725839
3125
(Aplausos)
Translated by Nadja Nathan
Reviewed by Claudia Solano

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robert Neuwirth - Author
Robert Neuwirth’s writings on the street-level reality of the developing world have opened a new dialogue on development and economics.

Why you should listen

For too many people in the world, Robert Neuwirth suggests, the world's globalized economic system has turned out to be a capitalism of decay. Only by embracing true sharing strategies, he argues, can people develop an equitable vision of the future.

Neuwirth is the author of two previous books: Stealth of Nations (2011), on the global growth of the street markets and cross-border smuggling, and Shadow Cities (2005), on the power of squatter communities and shantytowns. His work has appeared in documentary films, on radio and television, and in many publications. In addition to writing, he has taught at Rikers Island, New York City’s jail, and at Columbia University’s Graduate School of Journalism. 

More profile about the speaker
Robert Neuwirth | Speaker | TED.com