ABOUT THE SPEAKER
Vicki Arroyo - Environmental policy influencer
Vicki Arroyo uses environmental law and her background in biology and ecology to help prepare for global climate change.

Why you should listen

The climate is quickly changing. Scientists increasingly talk of a new period in the Earth's history, the "anthropocene", in which human impact on the planet has become dominant. Yet we remain unprepared to deal with the consequences: specifically, the disruption and cost. Lawyer Vicki Arroyo, the executive director of the Georgetown Climate Center, works on climate mitigation and adaptation policies as viable solutions to climate change’s inevitable disruptions to current practices. Using the best available science, Arroyo collaborates with US policymakers at both the state and federal level to develop "planetary management" strategies.

For a through (and constantly updated) toolkit of adaptation resources, visit the Georgetown Climate Center >>

Read Vicki's essay on preparing for future disasters in the wake of Hurricane Sandy >>

More profile about the speaker
Vicki Arroyo | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Vicki Arroyo: Let's prepare for our new climate

Vicki Arroyo: Vamos nos preparar para nosso novo clima

Filmed:
1,170,050 views

Deixe a política de lado: dados mostram que a mudança climática já está acontecendo, de forma mensurável. E, como afirma Vicki Arroyo, é hora de prepararmos nossas casas e nossas cidades para o novo clima, sob o risco crescente de inundações, seca e incerteza. Ela ilustra essa palestra inspiradora com projetos arrojados de cidades ao redor do mundo - exemplos regionais de como pensar no futuro.
- Environmental policy influencer
Vicki Arroyo uses environmental law and her background in biology and ecology to help prepare for global climate change. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
This is the skyline of my hometown, New Orleans.
0
686
5080
Esta é uma vista panorâmica da minha cidade natal, Nova Orleans.
00:21
It was a great place to grow up,
1
5766
2637
É um ótimo lugar para se viver,
00:24
but it's one of the most vulnerable spots in the world.
2
8403
3735
mas é um dos lugares mais vulneráveis do mundo.
00:28
Half the city is already below sea level.
3
12138
2707
Metade da cidade já está abaixo do nível do mar.
00:30
In 2005, the world watched as New Orleans
4
14845
3452
Em 2005, o mundo todo viu quando Nova Orleans
00:34
and the Gulf Coast were devastated by Hurricane Katrina.
5
18297
3503
e a Costa do Golfo foram devastados pelo furacão Katrina.
00:37
One thousand, eight hundred and thirty-six people died. Nearly 300,000 homes were lost.
6
21800
6210
Mil oitocentas e trinta e seis pessoas morreram. Aproximadamente 300.000 casas foram destruídas.
00:43
These are my mother's, at the top --
7
28010
2271
Essa na parte de cima é a da minha mãe --
00:46
although that's not her car,
8
30281
1454
apesar de aquele não ser o carro dela,
00:47
it was carried there by floodwaters up to the roof --
9
31735
2499
as enchentes levaram ele para o telhado ---
00:50
and that's my sister's, below.
10
34234
2147
e esta ali embaixo é a da minha irmã.
00:52
Fortunately, they and other family members got out in time,
11
36381
3852
Felizmente, elas e outros membros da família saíram a tempo
00:56
but they lost their homes, and as you can see,
12
40233
2189
mas elas perderam suas casas e, como podem ver,
00:58
just about everything in them.
13
42422
2876
quase tudo que havia dentro delas.
01:01
Other parts of the world have been hit by storms
14
45298
2154
Outras partes do mundo têm sido atingidas por tempestades
01:03
in even more devastating ways.
15
47452
2140
e de maneiras ainda mais devastadoras.
01:05
In 2008, Cyclone Nargis and its aftermath
16
49592
2878
Em 2008, o ciclone Nargis e seu rastro
01:08
killed 138,000 in Myanmar.
17
52470
3342
mataram 138.000 pessoas em Mianmar.
01:11
Climate change is affecting our homes, our communities,
18
55812
3432
As mudanças climáticas estão afetando nossas casas, nossas comunidades,
01:15
our way of life. We should be preparing
19
59244
2448
nossa maneira de viver. Deveríamos estar preparados
01:17
at every scale and at every opportunity.
20
61692
3657
em todos os níveis e para todos os casos.
01:21
This talk is about being prepared for, and resilient to
21
65349
3855
Esta conversa é sobre como se preparar e se tornar resiliente
01:25
the changes that are coming and that will affect our homes
22
69204
2753
às mudanças que estão chegando e que vão afetar nossos lares
01:27
and our collective home, the Earth.
23
71957
2587
e nosso lar coletivo, a Terra.
01:30
The changes in these times won't affect us all equally.
24
74544
4352
As mudanças por vir não vão nos afetar a todos da mesma forma.
01:34
There are important distributional consequences,
25
78896
2152
Existem consequências difusas importantes
01:36
and they're not what you always might think.
26
81048
2168
que não são assim tão óbvias.
01:39
In New Orleans, the elderly and female-headed households
27
83216
3400
Em Nova Orleans, idosos e mulheres que eram chefes de família
01:42
were among the most vulnerable.
28
86616
2280
estavam entre os mais vulneráveis.
01:44
For those in vulnerable, low-lying nations,
29
88896
2088
Para aqueles que vivem em países vulneráveis, com baixo relevo,
01:46
how do you put a dollar value on losing your country
30
90984
2848
como é que se mede o valor em dinheiro de se perder seu país
01:49
where you ancestors are buried? And where will your people go?
31
93832
4520
onde seus antepassados estão enterrados? E para onde irá o seu povo?
01:54
And how will they cope in a foreign land?
32
98352
2131
E como essas pessoas vão dar conta de viver num país estrangeiro?
01:56
Will there be tensions over immigration,
33
100483
2077
Vão acontecer tensões no processo de imigração.
01:58
or conflicts over competition for limited resources?
34
102560
3496
ou conflitos na competição por recursos não renováveis?
02:01
It's already fueled conflicts in Chad and Darfur.
35
106056
4992
Isso já alimenta conflitos no Chad e em Darfur.
02:06
Like it or not, ready or not, this is our future.
36
111048
4817
Gostemos ou não, prontos ou não, este é o nosso futuro.
02:11
Sure, some are looking for opportunities in this new world.
37
115865
3527
Não há dúvida de que alguns estão ansiosos pelas oportunidades nesse novo mundo.
02:15
That's the Russians planting a flag on the ocean bottom
38
119392
3024
Aqui são os russos colocando uma bandeira no fundo do oceano
02:18
to stake a claim for minerals under the receding Arctic sea ice.
39
122416
3432
para reivindicar minerais debaixo do gelo recuado do mar ártico.
02:21
But while there might be some short-term individual winners,
40
125848
3263
Mas, se por um lado, pode haver ganhadores no curto prazo
02:25
our collective losses will far outweigh them.
41
129111
3537
nossas perdas coletivas vão pesar mais no fiel da balança.
02:28
Look no further than the insurance industry as they struggle
42
132648
2263
Não é preciso ir muito longe para ver a indústria de seguros lutando
02:30
to cope with mounting catastrophic losses
43
134911
2056
para lidar com perdas catastróficas cada vez maiores
02:32
from extreme weather events.
44
136967
2426
resultantes de eventos decorrentes de temperaturas extremas.
02:35
The military gets it. They call climate change
45
139393
2855
Os militares sabem disso muito bem. Eles consideram as mudanças climáticas
02:38
a threat multiplier that could harm stability and security,
46
142248
3241
um fator multiplicador da ameaça que pode prejudicar a estabilidade e a segurança,
02:41
while governments around the world are evaluating
47
145489
2889
enquanto governos do mundo todo estão estudando
02:44
how to respond.
48
148378
2047
como enfrentá-las.
02:46
So what can we do? How can we prepare and adapt?
49
150425
4175
Então, o que podemos fazer? Como podemos nos preparar e nos adaptar?
02:50
I'd like to share three sets of examples, starting with
50
154600
3031
Gostaria de lhes dar três exemplos, começando com um
02:53
adapting to violent storms and floods.
51
157631
2969
sobre adaptação a tempestades violentas e inundações.
02:56
In New Orleans, the I-10 Twin Spans,
52
160600
2688
Em Nova Orleans, a ponte sobre a rodovia interestadual I-10,
02:59
with sections knocked out in Katrina, have been rebuilt
53
163288
2873
que teve partes destruídas no Katrina, está sendo reconstruída
03:02
21 feet higher to allow for greater storm surge.
54
166161
3975
6,5 metros mais alta para fazer frente a ondas gigantes.
03:06
And these raised and energy-efficient homes
55
170136
2546
E essas casas de energia eficiente construídas acima do solo
03:08
were developed by Brad Pitt and Make It Right
56
172682
2862
foram desenvolvidas por Brad Pitt e pelo projeto "Make it Right" ("Faça certo")
03:11
for the hard-hit Ninth Ward.
57
175544
2816
para o 9º Distrito, um bairro bastante afetado.
03:14
The devastated church my mom attends has been
58
178360
3096
A igreja frequentada por mamãe, que foi devastada,
03:17
not only rebuilt higher, it's poised to become
59
181456
2672
não apenas foi reconstruída mais alta, mas foi projetada para se tornar
03:20
the first Energy Star church in the country.
60
184128
2632
a primeira igreja a receber o selo Energy Star no país.
03:22
They're selling electricity back to the grid
61
186760
2016
Eles estão revendendo eletricidade à rede de distribuição
03:24
thanks to solar panels, reflective paint and more.
62
188776
3751
graças aos paineis de energia solar, à pintura que reflete os raios solares e mais.
03:28
Their March electricity bill was only 48 dollars.
63
192527
2577
A conta de luz de março deles foi apenas de 48 dólares.
03:31
Now these are examples of New Orleans rebuilding in this way,
64
195104
4313
Esses são exemplos de como Nova Orleans está se reinventando,
03:35
but better if others act proactively with these changes in mind.
65
199417
4896
mas seria melhor se outras cidades agissem pró-ativamente tendo essas mudanças em mente.
03:40
For example, in Galveston, here's a resilient home
66
204313
3783
Por exemplo, esta casa resiliente, que fica em Galveston,
03:43
that survived Hurricane Ike,
67
208096
2448
sobreviveu ao furacão Ike,
03:46
when others on neighboring lots clearly did not.
68
210544
2616
enquanto outras na vizinhança claramente não conseguiram.
03:49
And around the world, satellites and warning systems
69
213160
3177
E, no mundo todo, satélites e sistemas de alarme
03:52
are saving lives in flood-prone areas such as Bangladesh.
70
216337
4408
estão salvando vidas em áreas de risco de inundação, como Bangladesh.
03:56
But as important as technology and infrastructure are,
71
220745
3112
No entanto, apesar da tecnologia e da infraestrutura serem tão importantes,
03:59
perhaps the human element is even more critical.
72
223857
3736
talvez o elemento humano seja ainda mais fundamental.
04:03
We need better planning and systems for evacuation.
73
227593
3383
Precisamos de um planejamento e de sistemas de evacuação melhores.
04:06
We need to better understand how people make decisions
74
230976
3089
Precisamos entender melhor como as pessoas tomam decisões
04:09
in times of crisis, and why.
75
234065
2096
em tempos de crise, e por quê.
04:12
While it's true that many who died in Katrina did not have access to transportation,
76
236161
4112
Se é verdade que muitos dos que morreram no Katrina não tinham acesso a meios de transporte,
04:16
others who did refused to leave as the storm approached,
77
240273
3200
outros se recusaram a deixar as casas quando a tempestade estava se aproximando,
04:19
often because available transportation and shelters
78
243473
3822
na maioria dos casos porque o transporte e os abrigos disponíveis
04:23
refused to allow them to take their pets.
79
247295
2514
se recusaram a deixá-los levar seus animais de estimação.
04:25
Imagine leaving behind your own pet in an evacuation or a rescue.
80
249809
5020
Imaginem deixar pra trás seu animal de estimação numa evacuação ou num resgate.
04:30
Fortunately in 2006, Congress passed
81
254829
2875
Felizmente, em 2006 o congresso aprovou
04:33
the Pet Evacuation and Transportation Standards Act (Laughter)
82
257704
3474
a Lei sobre Procedimentos para Evacuação e Transporte de Animais Domésticos (Risos)
04:37
— it spells "PETS" — to change that.
83
261178
4538
- soletra-se "PETS" (animais de estimação) - para mudar isso.
04:41
Second, preparing for heat and drought.
84
265716
2885
Segundo ponto - preparar para o calor e a seca.
04:44
Farmers are facing challenges of drought from Asia
85
268601
2873
Fazendeiros estão enfrentando desafios da seca da Ásia
04:47
to Africa, from Australia to Oklahoma,
86
271474
2504
até a África, da Austrália até Oklahoma,
04:49
while heat waves linked with climate change
87
273978
2367
enquanto ondas de calor resultantes de mudanças climáticas
04:52
have killed tens of thousands of people
88
276345
2401
mataram dezenas de milhares de pessoas
04:54
in Western Europe in 2003, and again in Russia in 2010.
89
278746
6232
na Europa Ocidental em 2003, e de novo na Rússia em 2010.
05:00
In Ethiopia, 70 percent, that's 7-0 percent of the population,
90
284978
4951
Na Etiópia, 70%, ou seja 7 - 0% da população
05:05
depends on rainfall for its livelihood.
91
289929
2609
depende de chuva para seu sustento.
05:08
Oxfam and Swiss Re, together with Rockefeller Foundation,
92
292538
3712
As organizações Oxfam e Swiss Re, junto com a Fundação Rockfeller,
05:12
are helping farmers like this one build hillside terraces
93
296250
3656
estão ajudando fazendeiros como este a construir terraços na encosta de montanhas
05:15
and find other ways to conserve water,
94
299906
2631
e a descobrir outras maneiras de economizar água,
05:18
but they're also providing for insurance when the droughts do come.
95
302537
4001
mas também providenciaram um seguro para a época da seca.
05:22
The stability this provides is giving the farmers
96
306538
2263
A estabilidade proporcionada está dando aos fazendeiros
05:24
the confidence to invest.
97
308801
1921
a confiança necessária para investir.
05:26
It's giving them access to affordable credit.
98
310722
2642
Está lhes dando acesso ao crédito.
05:29
It's allowing them to become more productive so that
99
313364
1648
Isso está permitindo a eles se tornar mais produtivos, de modo que
05:30
they can afford their own insurance over time, without assistance.
100
315012
3910
possam, com o tempo, adquirir seu próprio seguro, sem ajuda.
05:34
It's a virtuous cycle, and one that could be replicated
101
318922
2523
É um círculo virtuoso que poderia ser copiado
05:37
throughout the developing world.
102
321445
2472
nos países em desenvolvimento.
05:39
After a lethal 1995 heat wave
103
323917
2845
Depois que uma onda de calor letal em 1995
05:42
turned refrigerator trucks from the popular
104
326762
2600
transformou caminhões frigoríficos do festival
05:45
Taste of Chicago festival into makeshift morgues,
105
329362
3193
popular "Gosto de Chicago" em rabecões,
05:48
Chicago became a recognized leader,
106
332555
2247
Chicago se tornou um líder respeitado,
05:50
tamping down on the urban heat island impact
107
334802
2831
atenuando o impacto do efeito ilha de calor urbana
05:53
through opening cooling centers,
108
337633
2017
por meio da abertura de centros de refrigeração,
05:55
outreach to vulnerable neighborhoods, planting trees,
109
339650
3209
difundidos a vizinhanças vulneráveis, plantando árvores,
05:58
creating cool white or vegetated green roofs.
110
342859
2927
construindo telhados ecológicos brancos ou verdes.
06:01
This is City Hall's green roof, next to Cook County's [portion of the] roof,
111
345786
3400
Este é o telhado verde da prefeitura, próximo ao [parte do] telhado do Condado Cook,
06:05
which is 77 degrees Fahrenheit hotter at the surface.
112
349186
3760
que é 25 graus Celsius mais quente na superfície.
06:08
Washington, D.C., last year, actually led the nation
113
352946
4096
Na verdade, Washington DC, no ano passado, foi o líder nacional
06:12
in new green roofs installed, and they're funding this in part
114
357042
3312
em novos telhados verdes instalados, e isso está sendo financiado em parte
06:16
thanks to a five-cent tax on plastic bags.
115
360354
3454
graças ao imposto de cinco centavos sobre a venda de sacos plásticos.
06:19
They're splitting the cost of installing these green roofs
116
363808
2442
Eles estão dividindo o custo da instalação desses telhados verdes
06:22
with home and building owners.
117
366250
2056
com os proprietários das casas e dos edifícios.
06:24
The roofs not only temper urban heat island impact
118
368306
2531
Os telhados não apenas temperam o impacto do efeito ilha de calor urbana,
06:26
but they save energy, and therefore money,
119
370837
2357
como também economizam energia e, consequentemente, dinheiro,
06:29
the emissions that cause climate change,
120
373194
2153
as emissões que causam mudança climática,
06:31
and they also reduce stormwater runoff.
121
375347
2495
e também reduzem o escoamento da água da tempestade.
06:33
So some solutions to heat can provide for win-win-wins.
122
377842
4752
Assim, algumas soluções para o calor são do tipo ganha-ganha.
06:38
Third, adapting to rising seas.
123
382594
3762
Em terceiro lugar, se adaptar ao aumento do nível do mar.
06:42
Sea level rise threatens coastal ecosystems, agriculture,
124
386356
3646
O aumento do nível do mar ameaça os ecossistemas costeiros, a agricultura,
06:45
even major cities. This is what one to two meters
125
390002
3384
e até mesmo cidades grandes. Isto é o que um a dois metros
06:49
of sea level rise looks like in the Mekong Delta.
126
393386
3000
do aumento do nível do mar causa no delta do rio Mekong.
06:52
That's where half of Vietnam's rice is grown.
127
396386
2651
Aqui é onde metade do arroz do Vietnã é plantado.
06:54
Infrastructure is going to be affected.
128
399037
3133
A infraestrutura vai ser afetada.
06:58
Airports around the world are located on the coast.
129
402170
2520
Os aeroportos do mundo todo estão localizados na costa.
07:00
It makes sense, right? There's open space,
130
404690
1764
Isso faz todo sentido, né mesmo? Existe um espaço aberto,
07:02
the planes can take off and land without worrying about
131
406454
2905
os aviões podem decolar e pousar sem se preocupar
07:05
creating noise or avoiding tall buildings.
132
409359
2215
em fazer barulho ou se desviar dos prédios altos.
07:07
Here's just one example, San Francisco Airport,
133
411574
3136
Só pra lhes dar um exemplo, aqui está o aeroporto de São Francisco,
07:10
with 16 inches or more of flooding.
134
414710
2714
com 40 centímetros ou mais de inundação.
07:13
Imagine the staggering cost of protecting
135
417424
2902
Imaginem só o aumento do custo de proteger
07:16
this vital infrastructure with levees.
136
420326
3354
essa infraestrutura vital com diques.
07:19
But there might be some changes in store
137
423680
1296
Mas podem ainda ocorrer algumas mudanças
07:20
that you might not imagine. For example,
138
424976
2840
que a gente nem imagina. Por exemplo,
07:23
planes require more runway for takeoff
139
427816
2561
aviões precisam de mais pista para decolar
07:26
because the heated, less dense air, provides for less lift.
140
430377
3866
porque o ar mais quente e denso fornece menos sustentação.
07:30
San Francisco is also spending 40 million dollars
141
434243
3485
A cidade de São Francisco já está gastando 40 milhões de dólares
07:33
to rethink and redesign its water and sewage treatment,
142
437728
3190
para repensar e reprojetar seu tratamento de água e esgoto,
07:36
as water outfall pipes like this one can be flooded with seawater,
143
440918
3330
como canos de saída de água como este podem ser inundados com água do mar,
07:40
causing backups at the plant, harming the bacteria
144
444248
2969
causando refluxo na usina, prejudicando as bactérias
07:43
that are needed to treat the waste.
145
447217
1647
necessárias para tratar os resíduos.
07:44
So these outfall pipes have been retrofitted
146
448864
1968
Assim, essas tubulações têm sido adaptadas
07:46
to shut seawater off from entering the system.
147
450832
3352
para evitar que a água do mar entre no sistema.
07:50
Beyond these technical solutions, our work
148
454184
2928
Além dessas soluções técnicas, nosso trabalho
07:53
at the Georgetown Climate Center with communities
149
457112
1768
no Centro do Clima da Universidade Georgetown com comunidades
07:54
encourages them to look at what existing legal and policy tools are available
150
458880
3768
as encoraja a verificar quais ferramentas legais e políticas estão disponíveis
07:58
and to consider how they can accommodate change.
151
462648
3576
e considerar como elas podem acomodar mudanças.
08:02
For example, in land use, which areas do you want
152
466224
2952
Por exemplo, no uso da terra, quais áreas queremos
08:05
to protect, through adding a seawall, for example,
153
469176
2960
proteger - construindo, por exemplo, uma barreira contra o mar -,
08:08
alter, by raising buildings, or retreat from,
154
472136
3776
alterar, construindo edifícios, ou um recuo,
08:11
to allow the migration of important natural systems,
155
475912
2808
para permitir a migração de sistemas naturais importantes
08:14
such as wetlands or beaches?
156
478720
2727
como várzeas ou praias?
08:17
Other examples to consider. In the U.K.,
157
481447
2257
Outros exemplos a serem considerados. No Reino Unido,
08:19
the Thames Barrier protects London from storm surge.
158
483704
3454
a barreira do Tâmisa protege Londres de ondas gigantes.
08:23
The Asian Cities Climate [Change] Resilience Network
159
487158
2546
A Rede de Resiliência (de Mudanças) Climática das Cidades Asiáticas
08:25
is restoring vital ecosystems like forest mangroves.
160
489704
3198
está restaurando ecossistemas vitais, como mangues da floresta.
08:28
These are not only important ecosystems in their own right,
161
492902
3090
Estes ecossistemas não só são importantes por si próprios,
08:31
but they also serve as a buffer to protect inland communities.
162
495992
4296
como também servem como um amortecedor para proteger comunidades no interior do país.
08:36
New York City is incredibly vulnerable to storms,
163
500288
3712
Nova Iorque é incrivelmente vulnerável a tempestades,
08:39
as you can see from this clever sign, and to sea level rise,
164
504000
3683
como vocês podem ver nessa placa inteligente, e ao aumento do nível do mar,
08:43
and to storm surge, as you can see from the subway flooding.
165
507683
3160
e a ondas gigantes, como se pode ver da inundação do metrô.
08:46
But back above ground, these raised ventilation grates
166
510843
3410
No entanto, acima do nível da rua, essas grades elevadas de ventilação
08:50
for the subway system show that solutions can be both
167
514253
2470
para o sistema do metrô mostram que soluções podem ser tanto
08:52
functional and attractive. In fact, in New York,
168
516723
2744
funcionais quanto atraentes. De fato, em Nova Iorque,
08:55
San Francisco and London, designers have envisioned
169
519467
3152
São Francisco e Londres, designers têm previsto
08:58
ways to better integrate the natural and built environments
170
522619
2888
maneiras de melhor integrar os ambientes naturais e construídos,
09:01
with climate change in mind.
171
525507
2408
levando em consideração as mudanças climáticas.
09:03
I think these are inspiring examples of what's possible
172
527915
2904
Acho que esses são exemplos inspiradores do que é possível
09:06
when we feel empowered to plan for a world that will be different.
173
530819
3120
quando nos sentimos capazes de fazer planos para um mundo que será diferente.
09:09
But now, a word of caution.
174
533939
3065
No entanto, é preciso ter cautela.
09:12
Adaptation's too important to be left to the experts.
175
537004
2879
A adaptação é importante demais para ser deixada nas mãos dos especialistas.
09:15
Why? Well, there are no experts.
176
539883
3352
Por quê? Bem, porque não existem especialistas.
09:19
We're entering uncharted territory, and yet
177
543235
3320
Estamos navegando em águas desconhecidas e, além disso,
09:22
our expertise and our systems are based on the past.
178
546555
3896
nosso conhecimento e nossos sistemas são baseados no passado.
09:26
"Stationarity" is the notion that we can anticipate the future
179
550451
2880
"Estacionariedade" é a noção de que podemos antecipar o futuro
09:29
based on the past, and plan accordingly,
180
553331
2968
baseados no passado, e planejar de acordo com ele.
09:32
and this principle governs much of our engineering,
181
556299
2047
E este princípio governa muito da nossa engenharia,
09:34
our design of critical infrastructure, city water systems,
182
558346
3049
nosso projeto de infraestrutura básica, sistemas de água das cidades,
09:37
building codes, even water rights and other legal precedents.
183
561395
4527
códigos de obras, até mesmo o direito das águas e outras jurisprudências.
09:41
But we can simply no longer rely on established norms.
184
565922
3129
Mas não podemos simplesmente confiar mais em normas estabelecidas.
09:44
We're operating outside the bounds of CO2 concentrations
185
569051
4360
Estamos operando fora dos limites das concentrações de CO2
09:49
that the planet has seen for hundreds of thousands of years.
186
573411
4507
que o planeta viveu por centenas de milhares de anos.
09:53
The larger point I'm trying to make is this.
187
577918
3313
O ponto principal que tento mostrar é este.
09:57
It's up to us to look at our homes and our communities,
188
581231
3696
Cabe a nós olhar para nossas casas e nossas comunidades,
10:00
our vulnerabilities and our exposures to risk,
189
584927
2687
nossas vulnerabilidades e nossa exposição ao risco,
10:03
and to find ways to not just survive, but to thrive,
190
587614
3545
e encontrar formas não apenas de sobreviver, mas de prosperar,
10:07
and it's up to us to plan and to prepare
191
591159
2744
e cabe a nós planejar e preparar,
10:09
and to call on our government leaders and require them
192
593903
2504
chamar nossos líderes de governo e pedir a eles
10:12
to do the same, even while they address
193
596407
2152
que façam o mesmo, mesmo enquanto eles se debruçam
10:14
the underlying causes of climate change.
194
598559
3239
sobre as causas subjacentes das mudanças climáticas.
10:17
There are no quick fixes.
195
601798
1656
Não existem soluções fáceis.
10:19
There are no one-size-fits-all solutions.
196
603454
3275
Não existem soluções que sirvam para todos os casos.
10:22
We're all learning by doing.
197
606729
1909
Todos nós estamos aprendendo fazendo.
10:24
But the operative word is doing.
198
608638
4105
Mas a palavra de ordem é fazer.
10:28
Thank you. (Applause)
199
612743
2083
Obrigada. (Aplausos)
10:30
(Applause)
200
614826
4000
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vicki Arroyo - Environmental policy influencer
Vicki Arroyo uses environmental law and her background in biology and ecology to help prepare for global climate change.

Why you should listen

The climate is quickly changing. Scientists increasingly talk of a new period in the Earth's history, the "anthropocene", in which human impact on the planet has become dominant. Yet we remain unprepared to deal with the consequences: specifically, the disruption and cost. Lawyer Vicki Arroyo, the executive director of the Georgetown Climate Center, works on climate mitigation and adaptation policies as viable solutions to climate change’s inevitable disruptions to current practices. Using the best available science, Arroyo collaborates with US policymakers at both the state and federal level to develop "planetary management" strategies.

For a through (and constantly updated) toolkit of adaptation resources, visit the Georgetown Climate Center >>

Read Vicki's essay on preparing for future disasters in the wake of Hurricane Sandy >>

More profile about the speaker
Vicki Arroyo | Speaker | TED.com