ABOUT THE SPEAKER
Heather Brooke - Journalist
Heather Brooke campaigns for freedom of information, requesting one secret document at a time.

Why you should listen

Heather Brooke is a freelance journalist, freedom of information campaigner and professor of journalism at City University London. In 2005, she filed one of the very first requests under the UK's Freedom of Information Act, asking to see the expense reports of Members of Parliament. The request was blocked, modified and refiled, and blocked again...but the years-long quest to view expense documents, and the subsequent investigation, led to 2009's parliamentary expenses scandal. The scandal led to the first forced resignation of the Speaker of the House in 300 years.

Brooke worked as a political and crime reporter in the US before moving to Britain, where she writes for the national papers. She has published three books: Your Right to KnowThe Silent State, and 2011's The Revolution Will Be Digitised. It was while researching her latest book that she obtained a leak from Wikileaks of the full batch of 251,287 US diplomatic cables and worked with The Guardian newspaper on an investigation.

More profile about the speaker
Heather Brooke | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2012

Heather Brooke: My battle to expose government corruption

Heather Brooke: Minha batalha para expor a corrupção no governo

Filmed:
997,335 views

Nosso lideres precisam prestar contas, diz a jornalista Heather Brooke. E ela deve saber: Brooke abriu as despesas financeiras do Parlamento britânico que levaram ao maior escândalo político de 2009. Ela realça que nossos líderes sejam inqueridos através de plataformas do tipo da Freedom of Information (Liberdade de Informação) -- para finalmente conseguirmos algumas respostas.
- Journalist
Heather Brooke campaigns for freedom of information, requesting one secret document at a time. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Once upon a time, the world was a big, dysfunctional family.
0
732
5169
Era uma vez, o mundo era uma grande família em conflito.
00:21
It was run by the great and powerful parents,
1
5901
3431
Era administrada pelos grandes e poderosos pais,
00:25
and the people were helpless
2
9332
2335
e o povo estava impotente
00:27
and hopeless naughty children.
3
11667
2496
e as crianças sapecas sem esperaças.
00:30
If any of the more rowdier children questioned
4
14163
2503
Se uma das crianças mais agitadas desafiava
00:32
the authority of the parents, they were scolded.
5
16666
3577
a autoridade dos pais, era repreendida.
00:36
If they went exploring into the parents' rooms,
6
20243
3033
Se eles fossem vasculhar o quarto dos pais,
00:39
or even into the secret filing cabinets, they were punished,
7
23276
3783
ou mesmo nos seus arquivos secretos, seriam punidos
00:42
and told that for their own good
8
27059
2753
e ouviriam que para o seu próprio bem
00:45
they must never go in there again.
9
29812
3631
eles nunca mais deveriam voltar lá.
00:49
Then one day, a man came to town
10
33443
2496
Então um dia, um homem chega na cidade
00:51
with boxes and boxes of secret documents
11
35939
2798
com caixas e caixas de documentos secretos
00:54
stolen from the parents' rooms.
12
38737
1864
roubados do quarto dos pais.
00:56
"Look what they've been hiding from you," he said.
13
40601
4026
"Vejam o que eles estavam escondendo de vocês", ele diz.
01:00
The children looked and were amazed.
14
44627
3042
As crianças olharam e ficaram surpresas.
01:03
There were maps and minutes from meetings
15
47669
2844
Havia mapas e minutas dos encontros
01:06
where the parents were slagging each other off.
16
50513
3265
nos quais os pais difamavam um ao outro.
01:09
They behaved just like the children.
17
53778
2548
Eles se comportavam exatamente como crianças.
01:12
And they made mistakes, too, just like the children.
18
56326
3958
E cometiam erros, assim como as crianças.
01:16
The only difference was, their mistakes
19
60284
2711
A única diferença era que seus erros
01:18
were in the secret filing cabinets.
20
62995
2825
estavam nos arquivos secretos.
01:21
Well, there was a girl in the town, and she didn't think
21
65820
2805
Bom, havia uma garota na cidade, e ela achava
01:24
they should be in the secret filing cabinets,
22
68625
2867
que os arquivos não deveriam ficar nos arquivos secretos,
01:27
or if they were, there ought to be a law
23
71492
1900
mas se estivessem, deveria haver uma lei
01:29
to allow the children access.
24
73392
2117
que permitisse o acesso às crianças.
01:31
And so she set about to make it so.
25
75509
3807
Então, ela resolveu fazer isso.
01:35
Well, I'm the girl in that story, and the secret documents
26
79316
3846
Bom, eu sou a garota da história, e os documentos secretos
01:39
that I was interested in were located in this building,
27
83162
3154
nos quais eu estava interessada estavam neste edifício,
01:42
the British Parliament, and the data that I wanted
28
86316
4362
o Parlamento britânico, e os dados que eu queria
01:46
to get my hands on were the expense receipts
29
90678
2661
colocar minhas mãos eram os recibos de despesas
01:49
of members of Parliament.
30
93339
3889
dos membros do Parlamento.
01:53
I thought this was a basic question to ask in a democracy. (Applause)
31
97228
6239
Pensei que isto era algo básico de se pedir em uma democracia. (Aplausos)
01:59
It wasn't like I was asking for the code to a nuclear bunker,
32
103467
2907
Não era como se estivesse pedindo o código de acesso ao bunker nuclear,
02:02
or anything like that, but the amount of resistance I got
33
106374
2853
ou algo parecido, mas a resistência que recebi
02:05
from this Freedom of Information request,
34
109227
2523
ao pedido de Liberdade de Informação,
02:07
you would have thought I'd asked something like this.
35
111750
3244
era como se tivesse pedido algo parecido com isso.
02:10
So I fought for about five years doing this,
36
114994
4225
Então, lutei por cerca de 5 anos com isto,
02:15
and it was one of many hundreds of requests that I made,
37
119219
3472
e este foi um das centenas de pedidos que fiz,
02:18
not -- I didn't -- Hey, look, I didn't set out, honestly,
38
122691
2953
não - não fiz - Veja eu não comecei isso, honestamente,
02:21
to revolutionize the British Parliament.
39
125644
1649
para revolucionar o Parlamento britânico.
02:23
That was not my intention. I was just making these requests
40
127293
3431
Não era a minha intenção. Só estava fazendo estes pedidos
02:26
as part of research for my first book.
41
130724
3151
como parte de uma pesquisa para meu primeiro livro.
02:29
But it ended up in this very long, protracted legal battle
42
133875
2865
Mas acabou nesta longa, prolongada batalha legal
02:32
and there I was after five years fighting against Parliament
43
136740
4375
e lá estava eu, 5 anos depois lutando contra o Parlamento
02:37
in front of three of Britain's most eminent High Court judges
44
141115
3040
frente a três dos mais eminentes juizes da suprema corte britânica
02:40
waiting for their ruling about whether or not Parliament had to release this data.
45
144155
4152
esperando pela sentença se o Parlamento deveria entregar ou não estes dados.
02:44
And I've got to tell you, I wasn't that hopeful,
46
148307
2108
Tenho de dizer que não estava tão esperançosa,
02:46
because I'd seen the establishment. I thought,
47
150415
2725
pois conhecia a classe dirigente. Pensei,
02:49
it always sticks together. I am out of luck.
48
153140
3356
eles sempre se apoiam. Não teria sorte.
02:52
Well, guess what? I won. Hooray. (Applause)
49
156496
4586
Bom, adivinhe? Ganhei. Viva. (Aplausos)
02:56
Well, that's not exactly the story, because the problem was
50
161082
3423
Bom, a história não foi bem assim, pois o problema era
03:00
that Parliament delayed and delayed releasing that data,
51
164505
3354
que o Parlamento atrasou, atrasou a entregar os dados,
03:03
and then they tried to retrospectively change the law
52
167859
3160
e daí eles tentaram mudar a lei retroativamente
03:06
so that it would no longer apply to them.
53
171019
2673
para que não precisacem acatar a decisão.
03:09
The transparency law they'd passed earlier that applied to everybody else,
54
173692
2922
A lei da transparência que eles aprovaram anteriormente era para os outros,
03:12
they tried to keep it so it didn't apply to them.
55
176614
2796
eles tentaram fazer com que a lei não fosse para eles.
03:15
What they hadn't counted on was digitization,
56
179410
3495
Mas eles não contavam com a digitalização,
03:18
because that meant that all those paper receipts
57
182905
2386
pois isso significava que todos os comprovantes
03:21
had been scanned in electronically, and it was very easy
58
185291
3240
tinham sido escaneados eletronicamente, era muito fácil
03:24
for somebody to just copy that entire database,
59
188531
3199
para alguém copiar toda a base de dados,
03:27
put it on a disk, and then just saunter outside of Parliament,
60
191730
3934
colocar em um CD e sair do Parlamento,
03:31
which they did, and then they shopped that disk
61
195664
2485
o que fizeram, e venderam o disco
03:34
to the highest bidder, which was the Daily Telegraph,
62
198149
2958
pela melhor oferta, que foi do Daily Telegraph,
03:37
and then, you all remember, there was weeks and weeks
63
201107
3207
e daí, todos se lembram, foram semanas e semanas
03:40
of revelations, everything from porn movies
64
204314
3025
de revelações, de tudo, desde: filmes pornô,
03:43
and bath plugs and new kitchens
65
207339
3156
registros para banheiro e cozinhas novas
03:46
and mortgages that had never been paid off.
66
210495
3461
e hipotecas que nunca foram liquidadas.
03:49
The end result was six ministers resigned,
67
213956
4687
O resultado final foi que 6 ministros pediram aposentadoria,
03:54
the first speaker of the house in 300 years was forced to resign,
68
218643
4051
o porta-voz da casa foi obrigado a se aposentar,
03:58
a new government was elected on a mandate of transparency,
69
222694
4019
um novo governo foi eleito para um mandato de transparência,
04:02
120 MPs stepped down at that election,
70
226713
3783
120 membros do parlamento não se reelegeram.
04:06
and so far, four MPs and two lords
71
230496
4491
e até agora, 4 membros do parlamento e dois lordes
04:10
have done jail time for fraud.
72
234987
3030
cumpriram pena por fraude.
04:13
So, thank you. (Applause)
73
238017
6378
Daí, obrigado. (Aplausos)
04:20
Well, I tell you that story because it wasn't unique to Britain.
74
244395
4275
Bom, conto essa história, pois ela não é exclusividade britânica.
04:24
It was an example of a culture clash that's happening
75
248670
3341
Ela foi um exemplo de conflito cultural que acontece
04:27
all over the world between bewigged and bestockinged
76
252011
3320
em todo o mundo entre a elite e os pobres
04:31
officials who think that they can rule over us
77
255331
4104
servidores que pensam que eles podem legislar sobre nós
04:35
without very much prying from the public,
78
259435
1908
sem que o público investigue muito,
04:37
and then suddenly confronted with a public
79
261343
2453
e de repente, se confrontam com um público
04:39
who is no longer content with that arrangement,
80
263796
3438
que não está mais contente com a situação,
04:43
and not only not content with it, now, more often,
81
267234
3238
e não só descontente, mas agora frequentemente
04:46
armed with official data itself.
82
270472
4374
de posse de dados oficiais.
04:50
So we are moving to this democratization of information,
83
274846
5138
Então, estamos caminhando para a democratização da informação,
04:55
and I've been in this field for quite a while.
84
279984
2647
e eu estou nesta área já há bastante tempo.
04:58
Slightly embarrassing admission: Even when I was a kid,
85
282631
2641
Confissão um pouco embaraçosa: Mesmo quando era uma criança
05:01
I used to have these little spy books, and I would, like,
86
285272
1935
costuma espionar os livros, e gostava
05:03
see what everybody was doing in my neighborhood and log it down.
87
287207
2626
de ver o que todos estavam fazendo na minha vizinhança e anotar.
05:05
I think that was a pretty good indication
88
289833
2206
Penso que é uma boa indicação
05:07
about my future career as an investigative journalist,
89
292039
3081
sobre minha carreira futura como jornalista investigativa,
05:11
and what I've seen from being in this access to information field for so long
90
295120
4520
e o que vi, por estar na área de acesso a informação há tanto tempo,
05:15
is that it used to be quite a niche interest,
91
299640
2776
o que costumava ser quase um nicho de interesse,
05:18
and it's gone mainstream. Everybody, increasingly, around the world,
92
302416
3151
passou a ser o principal. Todos, crescentemente, mundo afora
05:21
wants to know about what people in power are doing.
93
305567
3168
desejam saber o que os investidos de poder estão fazendo.
05:24
They want a say in decisions that are made in their name
94
308735
3408
Eles querem opinar nas decisões que são tomadas em seu nome
05:28
and with their money. It's this democratization of information
95
312143
3023
e com seu dinheiro. É esta democratização da informação
05:31
that I think is an information enlightenment,
96
315166
2706
que penso ser um iluminismo da informação,
05:33
and it has many of the same principles of the first Enlightenment.
97
317872
3463
e tem muitos destes mesmos principíos do primeiro Iluminismo
05:37
It's about searching for the truth,
98
321335
2995
É sobre a busca da verdade,
05:40
not because somebody says it's true, "because I say so."
99
324330
4197
não porque alguém diz que é verdade, "porque EU digo que é".
05:44
No, it's about trying to find the truth based on
100
328527
2474
Não, é sobre tentar encontrar a verdade baseada
05:46
what you can see and what can be tested.
101
331001
2629
no que você pode ver, no que pode ser testado.
05:49
That, in the first Enlightenment, led to questions about
102
333630
2668
Isto, no primeiro iluminismo, levou `a questão
05:52
the right of kings, the divine right of kings to rule over people,
103
336298
3509
dos direitos dos reis, o divino direito dos reis de reinar sobre o povo,
05:55
or that women should be subordinate to men,
104
339807
2177
ou que a mulher deve se subordinar ao homem,
05:57
or that the Church was the official word of God.
105
341984
2703
ou que a Igreja tem a palavra oficial de Deus.
06:00
Obviously the Church weren't very happy about this,
106
344687
2436
Obviamente a Igreja não ficou muito feliz com isso,
06:03
and they tried to suppress it,
107
347123
2101
e tentou suprimir isso,
06:05
but what they hadn't counted on was technology,
108
349224
3071
mas o que eles não contavam era com a tecnologia,
06:08
and then they had the printing press, which suddenly
109
352295
2425
e daí eles tem a imprensa, que de repente
06:10
enabled these ideas to spread cheaply, far and fast,
110
354720
3392
permitiu que tais idéias se espalhassem com pouco dinheiro, mais longe e mais rápido,
06:14
and people would come together in coffee houses,
111
358112
2840
e o povo poderia se juntar em cafés,
06:16
discuss the ideas, plot revolution.
112
360952
2816
discutir idéias, armar revoluções.
06:19
In our day, we have digitization. That strips all the physical mass out of information,
113
363768
4591
Nos dias de hoje, temos a digitalização. Isso remove toda massa física da informação,
06:24
so now it's almost zero cost to copy and share information.
114
368359
3405
então hoje custa quase zero para copiar e difundir a informação.
06:27
Our printing press is the Internet. Our coffee houses are social networks.
115
371764
4237
Nossa imprensa é a Internet. Nossos cafés são as redes sociais.
06:31
We're moving to what I would think of as a fully connected system,
116
376001
5102
Estamos indo para o que acho ser um sistema totalmente conectado,
06:37
and we have global decisions to make in this system,
117
381103
2873
e temos decisões globais para fazer neste sistema,
06:39
decisions about climate, about finance systems,
118
383976
3686
decisões sobre o clima, sobre o sistema financeiro,
06:43
about resources. And think about it --
119
387662
3341
sobre os recursos. E pense -
06:46
if we want to make an important decision about buying a house,
120
391003
2462
se queremos tomar uma importante decisão sobre a compra de uma casa,
06:49
we don't just go off. I mean, I don't know about you,
121
393465
2514
não saímos po aí. Quero dizer, não sei você,
06:51
but I want to see a lot of houses before I put that much money into it.
122
395979
3344
mas eu quero ver muitas casas antes de gastar tanto dinheiro nisso.
06:55
And if we're thinking about a finance system,
123
399323
2355
E se pensamos num sistema financeiro,
06:57
we need a lot of information to take in. It's just not possible
124
401678
3644
precisamos de muitas informações. Não é possível
07:01
for one person to take in the amount, the volume
125
405322
3961
para uma pessoa digerir a quantidade, o volume
07:05
of information, and analyze it to make good decisions.
126
409283
3766
de informações, e analisar a ponto de tomar uma boa decisão.
07:08
So that's why we're seeing increasingly this demand
127
413049
3026
É po isso que nós assistimos ao aumento da demanda
07:11
for access to information.
128
416075
2385
pelo acesso à informação.
07:14
That's why we're starting to see more disclosure laws
129
418460
2309
É por isso que começamos a ver mais leis de transparência,
07:16
come out, so for example, on the environment,
130
420769
1976
como por exemplo, no meio ambiente,
07:18
there's the Aarhus Convention,
131
422745
1716
há a convenção de Aarhus,
07:20
which is a European directive that gives people
132
424461
2028
que é uma diretiva européia que dá ao povo
07:22
a very strong right to know, so if your water company
133
426489
2748
o forte direito de saber, se sua empresa de águas
07:25
is dumping water into your river, sewage water
134
429237
3370
está despejando água no seu rio, esgoto
07:28
into your river, you have a right to know about it.
135
432607
3048
no seu rio, você tem o direito de saber.
07:31
In the finance industry, you now have more of a right
136
435655
3879
Na indústria financeira, agora você tem mais direitos
07:35
to know about what's going on, so we have
137
439534
2553
de saber o que está acontecendo, temos
07:37
different anti-bribery laws, money regulations,
138
442087
2953
diferentes leis anti-suborno, leis sobre o dinheiro,
07:40
increased corporate disclosure, so you can now track assets across borders.
139
445040
4073
aumento da transparencia das corporações, podemos acompanhar as trocas de ativos entre fronteiras.
07:45
And it's getting harder to hide assets, tax avoidance,
140
449113
5244
Esta ficando dificil esconder os ativos, omitir impostos,
07:50
pay inequality. So that's great. We're starting to find out
141
454357
3135
pagar a cada um um valor. É isto é ótimo. Estamos começando a descobrir
07:53
more and more about these systems.
142
457492
2719
mais e mais sobre estes sistemas.
07:56
And they're all moving to this central system,
143
460211
2792
E eles estão se transferindo para este sistema central,
07:58
this fully connected system,
144
463003
2367
este sistema totalmente conectado,
08:01
all of them except one. Can you guess which one?
145
465370
3207
todos menos um. Conseguem adivinhar qual é?
08:04
It's the system which underpins all these other systems.
146
468577
2671
É o sistema que respalda todos os outros sistemas.
08:07
It's the system by which we organize and exercise power,
147
471248
4158
É o sistema pelo qual organizamos e exercemos o poder,
08:11
and there I'm talking about politics, because in politics,
148
475406
2930
e claro estou falando da política, porque na política
08:14
we're back to this system, this top-down hierarchy.
149
478336
4127
voltamos ao sistema de hierarquia de cima para baixo.
08:18
And how is it possible that the volume of information
150
482463
3081
E como é possivel que o volume de informação
08:21
can be processed that needs to in this system?
151
485544
2811
necessário seja processado neste sistema?
08:24
Well, it just can't. That's it.
152
488355
2616
Bem, não pode. É isso.
08:26
And I think this is largely what's behind the crisis
153
490971
2707
E acho que é principalmente isto que está por trás da crise
08:29
of legitimacy in our different governments right now.
154
493678
4323
de legitimidade em nossos diferentes governos hoje.
08:33
So I've told you a bit about what I did
155
498001
2183
Contei um pouco do que fiz
08:36
to try and drag Parliament, kicking and screaming,
156
500184
2685
para tentar conseguir trazer o Parlamento, esperneando,
08:38
into the 21st century, and I'm just going to give you
157
502869
2515
para o séc. XXI, e vou dar
08:41
a couple of examples of what a few other people I know
158
505384
2664
alguns exemplos do que algumas pessoas que conheço
08:43
are doing.
159
508048
1220
estão fazendo.
08:45
So this is a guy called Seb Bacon. He's a computer
160
509268
3219
Este é Seb Bacon. Ele é um programador,
08:48
programmer, and he built a site called Alaveteli,
161
512487
3958
ele construiu um site chamado Alaveteli,
08:52
and what it is, it's a Freedom of Information platform.
162
516445
4770
e o que é, é uma plataforma de Liberdade de Informações.
08:57
It's open-source, with documentation, and it allows you
163
521215
2975
É código aberto, com documentação, e permite que você
09:00
to make a Freedom of Information request,
164
524190
3103
faça pedidos pela Liberdade de Informação,
09:03
to ask your public body a question, so
165
527293
2969
faça perguntas ao setor público,
09:06
it takes all the hassle out of it, and I can tell you
166
530262
3120
tira todo o dificuldade, e eu posso dizer que
09:09
that there is a lot of hassle making these requests,
167
533382
2088
há um monte de aborrecimentos fazer estes pedidos,
09:11
so it takes all of that hassle out, and you just type in your question,
168
535470
3544
o site tira todo este aborrecimento. e você apenas digita sua pergunta,
09:14
for example, how many police officers have a criminal record?
169
539014
4471
por exemplo. quando policiais tem passagem pela polícia?
09:19
It zooms it off to the appropriate person, it tells you
170
543485
3841
Ele chega na pessoa certa, conta
09:23
when the time limit is coming to an end, it keeps track of all
171
547326
3488
quando o tempo está se acabando, e segue toda
09:26
the correspondence, it posts it up there,
172
550814
1652
correspondência, postada lá,
09:28
and it becomes an archive of public knowledge.
173
552466
3655
e se torna um arquivo do conhecimento público.
09:32
So that's open-source and it can be used in any country
174
556121
3573
Então é código aberto, e pode ser usado em qualquer país
09:35
where there is some kind of Freedom of Information law.
175
559694
2911
no qual existe algum tipo de lei sobre Liberdade de Informação.
09:38
So there's a list there of the different countries that have it,
176
562605
3210
Há uma lista dos vários paises que têm,
09:41
and then there's a few more coming on board.
177
565815
1795
e há mais alguns que estão chegando.
09:43
So if any of you out there like the sound of that
178
567610
2560
Então se alguns de vocês gostaram do que ouviram
09:46
and have a law like that in your country,
179
570170
2733
e tem um tipo de lei assim no seu país,
09:48
I know that Seb would love to hear from you
180
572903
2039
sei que Seb adoraria conhecer vocês
09:50
about collaborating and getting that into your country.
181
574942
4072
e colaborar para colocar isto no seu país.
09:54
This is Birgitta Jónsdóttir. She's an Icelandic MP.
182
579014
4295
Está é Birgitta Jónsdóttir. Ela é uma parlamentar islandesa.
09:59
And quite an unusual MP. In Iceland, she was
183
583309
3834
Uma parlamentar diferente. Na Islândia, ela era
10:03
one of the protesters who was outside of Parliament
184
587143
3317
uma das que estava lá fora do parlamento protestando
10:06
when the country's economy collapsed,
185
590460
3746
quando a economia do pais ruiu,
10:10
and then she was elected on a reform mandate,
186
594206
3894
e daí ela foi eleita para um mandado de reforma,
10:14
and she's now spearheading this project.
187
598100
2367
e ela está liderando agora este projeto.
10:16
It's the Icelandic Modern Media Initiative,
188
600467
2887
É a Moderna Iniciativa da Mídia islandesa,
10:19
and they've just got funding to make it an international
189
603354
2265
eles acabam de receber recursos para transformá-la em um projeto
10:21
modern media project, and this is taking all of the best laws
190
605619
3439
internacional, e está pegando só as melhores leis
10:24
around the world about freedom of expression,
191
609058
2936
mundo afora sobre transparencia,
10:27
protection of whistleblowers, protection from libel,
192
611994
2795
proteção aos informantes, proteção à calúnia,
10:30
source protection, and trying to make Iceland a publishing haven.
193
614789
4474
proteção a fonte, e tentando tornar a Islandia o porto da publicação.
10:35
It's a place where your data can be free, so when we think
194
619263
2421
É um lugar em que seus dados podem ser livres, daí quando pensamos
10:37
about, increasingly, how governments want to access user data,
195
621684
3415
como os governos querem acessar dados de usuários,
10:40
what they're trying to do in Iceland is make this safe haven
196
625099
2772
o que eles estão tentando fazer na Islandia é levar este porto seguro
10:43
where it can happen.
197
627871
2737
para onde for possível.
10:46
In my own field of investigative journalism, we're also
198
630608
3138
No meu campo de jornalismo investigativo, estamos
10:49
having to start thinking globally, so this is a site called
199
633746
2830
também começando a pensar globalmente, este é um site chamado
10:52
Investigative Dashboard. And if you're trying to track
200
636576
3123
Painel da Investigação. Se você esta tentando seguir
10:55
a dictator's assets, for example, Hosni Mubarak,
201
639699
2983
as propriedades de um ditador, por exemplo, Hosni Mubarak,
10:58
you know, he's just funneling out cash from his country
202
642682
3445
você sabe, ele só está mandando dinheiro para fora do seu país
11:02
when he knows he's in trouble, and what you want to do
203
646127
2539
quando sabe que está numa fria, e o que você precisa fazer
11:04
to investigate that is, you need to have access to
204
648666
2396
para investigar é, você precisa ter acesso,
11:06
all of the world's, as many as you can,
205
651062
2299
em todo o mundo, em quantos puder,
11:09
companies' house registrations databases.
206
653361
2783
aos registros dos bancos de dados das companhias.
11:12
So this is a website that tries to agglomerate all of those
207
656144
4438
Este é um site que tenta juntar todas essas
11:16
databases into one place so you can start searching for,
208
660582
3255
bases de dados em um só local de modo a permitir que você inicie a sua pesquisa,
11:19
you know, his relatives, his friends, the head of his security services.
209
663837
3668
você sabe, seus parente, seus amigos, chefe do seu serviço de segurança.
11:23
You can try and find out how he's moving out assets
210
667505
2751
Você pode tentar ver como ele está retirando os seus ativos
11:26
from that country.
211
670256
2726
daquele país.
11:28
But again, when it comes to the decisions which are
212
672982
3633
Mas, de novo, quando se fala das decisões que
11:32
impacting us the most, perhaps, the most important
213
676615
3000
mais nos afetam, talvez, as mais importantes
11:35
decisions that are being made about war and so forth,
214
679615
3289
decisões que estão sendo feitas sobre guerra e afins,
11:38
again we can't just make a Freedom of Information request.
215
682904
2929
de novo, não podemos só fazer um pedido de Liberdade de Informação.
11:41
It's really difficult. So we're still having to rely on
216
685833
3108
É muito difícil. Então ainda temos que nos apoiar em
11:44
illegitimate ways of getting information, through leaks.
217
688941
4082
meios ilegais de conseguir as informações, por vazamento.
11:48
So when the Guardian did this investigation about
218
693023
3042
Quando o Guardian fez a investigação sobre
11:51
the Afghan War, you know, they can't walk into
219
696065
3150
a Guerra do Afganistão, sabe, eles não podiam entrar
11:55
the Department of Defense and ask for all the information.
220
699215
3464
no Departamento de Defesa e pedir todas as informações.
11:58
You know, they're just not going to get it.
221
702679
1942
Sabe, eles não iriam conseguir.
12:00
So this came from leaks of tens of thousands of dispatches
222
704621
3540
Então as informações vieram do vazamento de dezenas de milhares despachos
12:04
that were written by American soldiers
223
708161
2406
que foram escritos pelos soldados americanos
12:06
about the Afghan War, and leaked,
224
710567
2559
sobre a Guerra do Afganistão, e vazaram,
12:09
and then they're able to do this investigation.
225
713126
3651
e então eles conseguiram fazer a investigação.
12:12
Another rather large investigation is around world diplomacy.
226
716777
5568
Outra investigação muito grande é da diplomacia pelo mundo.
12:18
Again, this is all based around leaks,
227
722345
2500
De novo, tudo baseado em vazamentos,
12:20
251,000 U.S. diplomatic cables, and I was involved
228
724845
5251
251.000 mensagens da diplomacia dos E.U.A., tomei parte
12:25
in this investigation because I got this leak
229
730096
3941
nesta investigação, porque consegui este vazamento
12:29
through a leak from a disgruntled WikiLeaker
230
734037
3369
de um vazamento de um colaborador do WikiLeaks insatisfeito
12:33
and ended up going to work at the Guardian.
231
737406
2769
que acabou indo trabalhar no Guardian.
12:36
So I can tell you firsthand what it was like to have access
232
740175
2424
E posso contar em primeira mão como foi ter acesso
12:38
to this leak. It was amazing. I mean, it was amazing.
233
742599
1967
a este vazamento. Foi fantástico. Quero dizer, foi fantástico.
12:40
It reminded me of that scene in "The Wizard of Oz."
234
744566
3650
Lembrou-me daquela cena do 'Mágico de Oz'.
12:44
Do you know the one I mean? Where the little dog Toto
235
748216
2488
Você sabe qual? Quando o cãozinho Toto
12:46
runs across to where the wizard [is], and he pulls back,
236
750704
2851
corre até onde o mágico está, e puxa,
12:49
the dog's pulling back the curtain, and --
237
753555
1462
o cachorro puxa a cortina, e -
12:50
"Don't look behind the screen. Don't look at the man behind the screen."
238
755017
3983
'Não olhe atrás da tela, Não olhe para o homem atrás da tela.'
12:54
It was just like that, because what you started to see
239
759000
2136
Foi só isso, pois o que você começa a ver
12:57
is that all of these grand statesmen, these very pompous
240
761136
2951
é que todos estes grande estadistas, estes políticos
12:59
politicians, they were just like us.
241
764087
3098
pomposos, são como nós.
13:03
They all bitched about each other. I mean, quite gossipy,
242
767185
2560
Todos reclamam uns dos outros. Quer dizer, é muita fofoca
13:05
those cables. Okay, but I thought it was a very important
243
769745
2671
nas mensagens. OK, mas achava que era
13:08
point for all of us to grasp, these are human beings
244
772416
2601
muito importante para todos nós compreendermos, eles são seres humanos
13:10
just like us. They don't have special powers.
245
775017
1951
como nós. Eles não tem poderes especiais.
13:12
They're not magic. They are not our parents.
246
776968
3823
Não são mágicos. Não são nossos pais.
13:16
Beyond that, what I found most fascinating
247
780791
4849
Além disso, o que achei mais fascinante
13:21
was the level of endemic corruption that I saw
248
785640
2624
foi o nível de corrupção endêmica que vi
13:24
across all different countries, and particularly centered
249
788264
3155
entre os vários países, e particularmente centrada
13:27
around the heart of power, around public officials
250
791419
2828
em torno do coração do poder, entre os servidores
13:30
who were embezzling the public's money
251
794247
2616
que estavam desfalcando o dinheiro público
13:32
for their own personal enrichment, and allowed to do that
252
796863
3018
para seu próprio enriquecimento, e podem fazer isto
13:35
because of official secrecy.
253
799881
3383
devido ao segredo oficial.
13:39
So I've mentioned WikiLeaks, because surely what could be
254
803264
3627
Mencionei WikiLeaks, pois o que seria mais
13:42
more open than publishing all the material?
255
806891
2831
transparente do que publicar todo material?
13:45
Because that is what Julian Assange did.
256
809722
3071
Porque foi isto que Julian Assange fez.
13:48
He wasn't content with the way the newspapers published it
257
812793
2568
Ele não estava contente com a forma de como os jornais publicavam
13:51
to be safe and legal. He threw it all out there.
258
815361
3797
para estarem seguros e dentro da legalidade. Ele escancarou tudo.
13:55
That did end up with vulnerable people in Afghanistan
259
819158
3715
Isto terminou com pessoas vunerávies no Afganistão
13:58
being exposed. It also meant that the Belarussian dictator
260
822873
3416
sendo expostas. Também significou que o ditador da Bielorrussia
14:02
was given a handy list of all the pro-democracy campaigners
261
826289
3770
recebeu uma lista pronta de todos os que faziam campanha pró-democracia
14:05
in that country who had spoken to the U.S. government.
262
830059
3486
naquele país que tivessem falado com o governo dos E.U.A.
14:09
Is that radical openness? I say it's not, because for me,
263
833545
4472
É uma abertura radical? Não diria, pois para mim
14:13
what it means, it doesn't mean abdicating power,
264
838017
3502
o que isto significa, não quer dizer abdicar do poder,
14:17
responsibility, accountability, it's actually being a partner
265
841519
3754
da responsabiliade, da prestação de contas, está sendo um colega
14:21
with power. It's about sharing responsibility,
266
845273
3016
com poder. É sobre compartilhar responsabilidade,
14:24
sharing accountability. Also, the fact that
267
848289
2912
compartilhar a prestação de contas. Também, o fato
14:27
he threatened to sue me because I got a leak of his leaks,
268
851201
2137
dele tentar me processar por ter usado um vazamento dele,
14:29
I thought that showed a remarkable sort of inconsistency
269
853338
2685
achei que mostrava uma inconsistência muito grande
14:31
in ideology, to be honest, as well. (Laughs)
270
856023
5841
na ideologia, honestamente. (risos)
14:37
The other thing is that power is incredibly seductive,
271
861864
3334
A outra coisa é que o poder é muito sedutor,
14:41
and you must have two real qualities, I think,
272
865198
2668
você tem que ter duas qualidades, acho,
14:43
when you come to the table, when you're dealing
273
867866
2413
quando vocâ vai para a mesa, quando está tratando
14:46
with power, talking about power,
274
870279
1734
com o poder, falando do poder,
14:47
because of its seductive capacity.
275
872013
2373
devido a sua capacidade de sedução.
14:50
You've got to have skepticism and humility.
276
874386
3019
Você tem de ter ceticismo e humildade.
14:53
Skepticism, because you must always be challenging.
277
877405
2593
Ceticismo, pois você precisa sempre ser desafiador.
14:55
I want to see why do you -- you just say so? That's not good enough.
278
879998
3032
Quero saber por que você - porque você disse? Não é suficiente.
14:58
I want to see the evidence behind why that's so.
279
883030
2715
Quero ver as evidencias por trás da explicação.
15:01
And humility because we are all human. We all make mistakes.
280
885745
4493
E humildade, pois todos somos humanos. Todos cometemos erros.
15:06
And if you don't have skepticism and humility,
281
890238
2792
E se você não tem ceticistmo e humildade,
15:08
then it's a really short journey to go from reformer
282
893030
3095
então o pulo é pequeno para passar de um reformador
15:12
to autocrat, and I think you only have to read "Animal Farm"
283
896125
4609
para autocrata, e acho que basta ler 'A revolução dos bichos'
15:16
to get that message about how power corrupts people.
284
900734
5943
para entender a mensagem de como o poder corrompe as pessoas.
15:22
So what is the solution? It is, I believe, to embody
285
906677
5468
Então qual é a solução? Acredito que seja acrescentar
15:28
within the rule of law rights to information.
286
912145
3467
`a legislação o direito `a informaçao.
15:31
At the moment our rights are incredibly weak.
287
915612
2635
Atualmente nosso poder é incrivelmente fraco.
15:34
In a lot of countries, we have Official Secrets Acts,
288
918247
2982
Em muitos países, temos os Atos Oficiais Secretos,
15:37
including in Britain here. We have an Official Secrets Act
289
921229
2163
até mesmo aqui na Grã-Bretanha. Nós temos um Atos Oficiais Secretos
15:39
with no public interest test. So that means it's a crime,
290
923392
3116
sem qualquer julgamento do público. Ou seja, é um crime,
15:42
people are punished, quite severely in a lot of cases,
291
926508
4166
pessoas são punidas, severamente em muitos casos,
15:46
for publishing or giving away official information.
292
930674
4203
por publicarem ou darem informações oficiais.
15:50
Now wouldn't it be amazing, and really, this is what I want
293
934877
3478
Agora, não seria fantástico? E claro, é isto que quero
15:54
all of you to think about, if we had an Official Disclosure Act
294
938355
3562
que todos pensem a respeito, se você tem um Ato Oficial de Transparência
15:57
where officials were punished if they were found
295
941917
3376
pelo qual os servidores seriam punidos se eles
16:01
to have suppressed or hidden information
296
945293
2960
tivessem suprimido ou escondido informações
16:04
that was in the public interest?
297
948253
2185
que são de interesse público?
16:06
So that -- yes. Yes! My power pose. (Applause) (Laughs)
298
950438
6900
Então -sim. Sim! Minha postura de poder (Aplausos) (Risos)
16:13
I would like us to work towards that.
299
957338
2545
Eu gostaria que trabalhássemos nessa direção.
16:15
So it's not all bad news. I mean, there definitely is
300
959883
3920
Mas nem tudo é notícia ruim. Quer dizer, definitivamente
16:19
progress on the line, but I think what we find is that
301
963803
2955
há progresso, mas acho que o que descobrimos é que
16:22
the closer that we get right into the heart of power,
302
966758
3176
quanto mais perto chegamos do coração do poder,
16:25
the more opaque, closed it becomes.
303
969934
4424
mais opaco, fechado ele se torna.
16:30
So it was only just the other week that I heard London's
304
974358
3080
Foi somente na outra semana que escutei o
16:33
Metropolitan Police Commissioner talking about why
305
977438
3497
Comissário de Polícia Metropolitana de Londres falando o por quê
16:36
the police need access to all of our communications,
306
980935
4592
da polícia precisar ter acesso a toda nossa comunicação,
16:41
spying on us without any judicial oversight,
307
985527
3063
espionando a todos sem ordem judicial,
16:44
and he said it was a matter of life and death.
308
988590
1666
e ele disse que era uma questão de vida ou morte.
16:46
He actually said that, it was a matter of life and death.
309
990256
3247
Ele realmente disse: era uma questão de vida ou morte.
16:49
There was no evidence. He presented no evidence of that.
310
993503
4222
Não hávia evidências. Ele não apresentou evidências.
16:53
It was just, "Because I say so.
311
997725
3122
Era só: 'Porque eu disse isso.
16:56
You have to trust me. Take it on faith."
312
1000847
3248
Você tem de confiar em mim. Tenha fé.'
16:59
Well, I'm sorry, people, but we are back
313
1004095
1999
Bom, desculpa, gente, mas estamos de volta
17:01
to the pre-Enlightenment Church,
314
1006094
3705
ao pré Iluminismo da Igreja,
17:05
and we need to fight against that.
315
1009799
3776
e precisamos combater isso.
17:09
So he was talking about the law in Britain which is
316
1013575
3288
Ele falava da lei britânica que
17:12
the Communications Data Bill, an absolutely outrageous piece of legislation.
317
1016863
4226
é a Lei de Comunicação de Dados, um pedaço absolutamente horroroso da legislação .
17:16
In America, you have the Cyber Intelligence Sharing and Protection Act.
318
1021089
3606
Nos E.U.A., temos o Ato de Comparilhamento e Proteção da Informação Cibernética.
17:20
You've got drones now being considered for domestic surveillance.
319
1024695
3640
Existem aeroplanos automatizados sendo considerados para vigilância doméstica.
17:24
You have the National Security Agency building
320
1028335
2760
Temos a Agencia de Segurança Nacional construindo
17:26
the world's giantest spy center. It's just this colossal --
321
1031095
3528
o maior centro de espionagem do mundo. É este colossal
17:30
it's five times bigger than the U.S. Capitol,
322
1034623
2472
cinco vezes maior que o capitólio dos E.U.A.,
17:32
in which they're going to intercept and analyze
323
1037095
1802
onde eles irão interceptar e analisar
17:34
communications, traffic and personal data
324
1038897
2949
a comunicação, o trafego e os dados pessoais
17:37
to try and figure out who's the troublemaker in society.
325
1041846
3313
para tentar descobrir quem são os agitadores da sociedade.
17:41
Well, to go back to our original story, the parents
326
1045159
4800
Bom, voltando ao início da história, os pais
17:45
have panicked. They've locked all the doors.
327
1049959
3850
estão aterrorizados. Eles trancaram todas as portas.
17:49
They've kidded out the house with CCTV cameras.
328
1053809
3086
Eles cercaram a casa com câmaras de cirtuito fechado.
17:52
They're watching all of us. They've dug a basement,
329
1056895
2752
Eles estão nos observando. Eles fizeram um porão,
17:55
and they've built a spy center to try and run algorithms
330
1059647
2664
eles estão construindo um centro de espionagem e rodando algorítimos
17:58
and figure out which ones of us are troublesome,
331
1062311
2672
para descobrir quais de nós são problemáticos,
18:00
and if any of us complain about that, we're arrested for terrorism.
332
1064983
4234
e se alguém de nós reclamar disso, seremos presos por terrorismo.
18:05
Well, is that a fairy tale or a living nightmare?
333
1069217
3574
Bom, isto é um conto de fadas ou um pesadelo?
18:08
Some fairy tales have happy endings. Some don't.
334
1072791
3659
Alguns contos de fadas têm final feliz. Outros não.
18:12
I think we've all read the Grimms' fairy tales, which are,
335
1076450
2747
Acho que todos lemos os contos dos irmãos Grimm, que
18:15
indeed, very grim.
336
1079197
2498
na verdade são muito sinistros.
18:17
But the world isn't a fairy tale, and it could be more brutal
337
1081695
5222
Mas o mundo não é um conto de fadas, e pode ser muito mais brutal
18:22
than we want to acknowledge.
338
1086917
2804
do que desejamos reconhecer.
18:25
Equally, it could be better than we've been led to believe,
339
1089721
2289
Igualmente, poderia ser muito melhor do que nos fazem acreditar,
18:27
but either way, we have to start seeing it exactly as it is,
340
1092010
3711
mas de qualquer modo, temos de enxergar o mundo como relamente é,
18:31
with all of its problems, because it's only by seeing it
341
1095721
3849
com todos seus problemas, pois só assim
18:35
with all of its problems that we'll be able to fix them
342
1099570
2493
com todos os seus problemas nós conseguiremos consertá-los
18:37
and live in a world in which we can all be
343
1102063
4071
e viver em um mundo que todos nós possamos
18:42
happily ever after. (Laughs) Thank you very much.
344
1106134
3686
viver felizes para sempre. (Risos) Muito obrigada.
18:45
(Applause)
345
1109820
3235
(Aplausos)
18:48
Thank you. (Applause)
346
1113055
4055
Obrigada. (Aplausos)
Translated by Rafael Eufrasio
Reviewed by Mariangela Correa

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Heather Brooke - Journalist
Heather Brooke campaigns for freedom of information, requesting one secret document at a time.

Why you should listen

Heather Brooke is a freelance journalist, freedom of information campaigner and professor of journalism at City University London. In 2005, she filed one of the very first requests under the UK's Freedom of Information Act, asking to see the expense reports of Members of Parliament. The request was blocked, modified and refiled, and blocked again...but the years-long quest to view expense documents, and the subsequent investigation, led to 2009's parliamentary expenses scandal. The scandal led to the first forced resignation of the Speaker of the House in 300 years.

Brooke worked as a political and crime reporter in the US before moving to Britain, where she writes for the national papers. She has published three books: Your Right to KnowThe Silent State, and 2011's The Revolution Will Be Digitised. It was while researching her latest book that she obtained a leak from Wikileaks of the full batch of 251,287 US diplomatic cables and worked with The Guardian newspaper on an investigation.

More profile about the speaker
Heather Brooke | Speaker | TED.com