ABOUT THE SPEAKER
Gary Greenberg - Micro photographer
Gary Greenberg is a photographer, biomedical researcher and inventor intent on giving us all a view of the microscopic wonders all around us.

Why you should listen

A photographer and filmmaker with a Ph.D. in biomedical research, Gary Greenberg creates new ways to capture the spectacular landscapes that are hidden from everyday perception inside grains of sand, human cells and flower petals. Using high-definition, three-dimensional light microscopes -- for which he holds 18 patents -- Greenberg makes the miracles of nature tangible, exposing their hidden details. Most recently, Greenberg turned his attention to sand grains, photographing samples from around the world for the book, A Grain of Sand: Nature's Secret Wonder. For it, Greenberg even photographed moon sand returned from NASA’s Apollo 11 Mission.

Greenberg has also taught at the University of Southern California and has been a featured artist at the Science Museum of Minnesota. 

More profile about the speaker
Gary Greenberg | Speaker | TED.com
TEDxMaui

Gary Greenberg: The beautiful nano details of our world

Gary Greenberg: Os belíssimos nanodetalhes de nosso mundo

Filmed:
1,118,591 views

Quando fotografados por um microscópio 3D, grãos de areia parecem balas e doces coloridos e os estames numa flor se tornam fantásticas torres em um parque de diversões. Gary Greenberg revela os detalhes fascinantes do micromundo. (Filmado em TEDxMaui.)
- Micro photographer
Gary Greenberg is a photographer, biomedical researcher and inventor intent on giving us all a view of the microscopic wonders all around us. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
So I want to talk a little bit about seeing the world
0
1797
2467
Bem, quero falar um pouco sobre enxergar o mundo
00:20
from a totally unique point of view,
1
4264
2726
através de um ponto de vista totalmente único
00:22
and this world I'm going to talk about is the micro world.
2
6990
3025
e este mundo do qual falarei é o micromundo.
00:25
I've found, after doing this for many, many years,
3
10015
2580
Descobri, depois de fazer isso por muitos e muitos anos,
00:28
that there's a magical world behind reality.
4
12595
2716
que existe um mundo mágico por trás da realidade.
00:31
And that can be seen directly through a microscope,
5
15311
3159
E esse mundo pode ser visto através de um microscópio
00:34
and I'm going to show you some of this today.
6
18470
2105
e hoje vou mostrar a vocês um pouco disso.
00:36
So let's start off looking at something rather not-so-small,
7
20575
3687
Então, vamos começar observando uma coisa não tão pequena assim,
00:40
something that we can see with our naked eye,
8
24262
2264
algo que pode ser visto a olho nu,
00:42
and that's a bee. So when you look at this bee,
9
26526
2441
uma abelha. Quando você olha para esta abelha,
00:44
it's about this size here, it's about a centimeter.
10
28967
2896
vê que ela tem este tamanho aqui, aproximadamente um centímetro.
00:47
But to really see the details of the bee, and really
11
31863
2288
Mas para ver a abelha em detalhes, e
00:50
appreciate what it is, you have to look a little bit closer.
12
34151
3729
de fato apreciá-la, é preciso olhar um pouco mais de perto.
00:53
So that's just the eye of the bee with a microscope,
13
37880
3086
Então, temos aqui o olho da abelha visto com um microscópio,
00:56
and now all of a sudden you can see that the bee has
14
40966
2347
e, de repente, você pode ver que a abelha tem
00:59
thousands of individual eyes called ommatidia,
15
43313
2831
milhares de olhos individuais chamados omatídeos,
01:02
and they actually have sensory hairs in their eyes
16
46144
2432
e elas possuem, na verdade, pêlos sensoriais no olhos
01:04
so they know when they're right up close to something,
17
48576
2369
que lhes permitem saber quando estão próximas de alguma coisa,
01:06
because they can't see in stereo.
18
50945
3704
pois elas não conseguem enxergar em três dimensões
01:10
As we go smaller, here is a human hair.
19
54649
3704
À medida que chegamos mais perto, aqui está um fio de cabelo humano.
01:14
A human hair is about the smallest thing that the eye can see.
20
58353
2819
Um fio de cabelo humano é a menor coisa que o olho pode ver.
01:17
It's about a tenth of a millimeter.
21
61172
2734
Tem cerca de um décimo de milímitro.
01:19
And as we go smaller again,
22
63906
1176
E chegando ainda mais perto,
01:20
about ten times smaller than that, is a cell.
23
65082
3406
cerca de dez vezes menor, é uma célula.
01:24
So you could fit 10 human cells
24
68488
2583
Pois então, cabem 10 células humanas
01:26
across the diameter of a human hair.
25
71071
3666
através do diâmetro de um fio de cabelo humano.
01:30
So when we would look at cells, this is how I really got
26
74737
1586
Então quando olhamos para células, foi assim que eu
01:32
involved in biology and science is by looking
27
76323
3268
me envolvi com biologia e ciência, olhando
01:35
at living cells in the microscope.
28
79591
2467
para células vivas em um microcópio.
01:37
When I first saw living cells in a microscope, I was
29
82058
2071
Quando eu vi células vivas pela primeira vez em um microscrópio, eu fiquei
01:40
absolutely enthralled and amazed at what they looked like.
30
84129
3899
absolutamente encantado e maravilhado com sua aparência.
01:43
So if you look at the cell like that from the immune system,
31
88028
3316
Daí se vocês olharem para uma célula como aquela do sistema imunológico,
01:47
they're actually moving all over the place.
32
91344
1824
Elas estam mesmo se movendo para todo lado.
01:49
This cell is looking for foreign objects,
33
93183
3750
Esta célula está procurando por corpos estranhos,
01:52
bacteria, things that it can find.
34
96933
2357
bactérias, coisas que ela possa achar.
01:55
And it's looking around, and when it finds something,
35
99290
2648
E ela está procurando, e quando ela encontra algo,
01:57
and recognizes it being foreign,
36
101938
2296
e reconhece como um corpo estranho,
02:00
it will actually engulf it and eat it.
37
104234
1292
ela vai engolfá-lo e digeri-lo.
02:01
So if you look right there, it finds that little bacterium,
38
105526
4284
Daí se vocês olharem bem aqui, ela encontra essa pequena bactéria,
02:05
and it engulfs it and eats it.
39
109810
5622
e ela a engolfa e a digere.
02:11
If you take some heart cells from an animal,
40
115432
3181
Se vocês pegarem algumas células cardíacas de um animal,
02:14
and put it in a dish, they'll just sit there and beat.
41
118613
2896
e colocarem numa placa, elas vão simplesmente ficar lá e pulsar.
02:17
That's their job. Every cell has a mission in life,
42
121509
3590
Esse é seu trabalho. Cada célula tem uma missão de vida,
02:20
and these cells, the mission is
43
125099
1801
e estas células, sua missão é
02:22
to move blood around our body.
44
126900
3527
levar sangue por nosso corpo.
02:26
These next cells are nerve cells, and right now,
45
130427
2784
Estas próximas células são células nervosas, e agora,
02:29
as we see and understand what we're looking at,
46
133211
2936
enquanto olhamos e entendemos o que estamos vendo,
02:32
our brains and our nerve cells are actually doing this
47
136147
2114
nossos cérebros e nossas células nervosas estão fazendo isto
02:34
right now. They're not just static. They're moving around
48
138261
2542
agora mesmo. Elas não são estáticas. Elas estão se movendo
02:36
making new connections, and that's what happens when we learn.
49
140803
3502
fazendo novas conexões, e é isso o que acontece quando aprendemos.
02:40
As you go farther down this scale here,
50
144305
2790
À medida que se vai mais a fundo na escala aqui,
02:42
that's a micron, or a micrometer, and we go
51
147095
2904
esse é um mícron, ou um micrômetro, e vamos
02:45
all the way down to here to a nanometer
52
149999
2348
até o final aqui até um nanômetro
02:48
and an angstrom. Now, an angstrom is the size
53
152347
2757
e um angstrom. Mas, um angstrom é o tamanho
02:51
of the diameter of a hydrogen atom.
54
155104
3367
do diâmetro de um átomo de hidrogênio.
02:54
That's how small that is.
55
158471
1633
Ele é mesmo pequeno assim.
02:56
And microscopes that we have today can actually see
56
160104
2302
E microscópios hoje em dia podem até ver
02:58
individual atoms. So these are some pictures
57
162421
3058
átomos individuais. Pois, estas são algumas imagens
03:01
of individual atoms. Each bump here is an individual atom.
58
165479
2833
de átomos individuais. Cada pelota aqui é um átomo.
03:04
This is a ring of cobalt atoms.
59
168312
2829
Aqui está um anel de átomos de cobalto.
03:07
So this whole world, the nano world, this area in here
60
171141
2658
O mundo inteiro então, o nanomundo, esta área aqui
03:09
is called the nano world, and the nano world,
61
173799
3195
é chamada nanomundo, e o nanomundo,
03:12
the whole micro world that we see,
62
176994
3134
todo o micromundo que nós vemos,
03:16
there's a nano world that is wrapped up within that, and
63
180128
3033
há um nanomundo que está enbrulhado dentro dele, e
03:19
the whole -- and that is the world of molecules and atoms.
64
183161
4395
todo -- e esse é o mundo das moléculas e dos átomos.
03:23
But I want to talk about this larger world,
65
187556
2458
Mas eu quero falar sobre este mundo maior,
03:25
the world of the micro world.
66
190014
2337
o micromundo.
03:28
So if you were a little tiny bug living in a flower,
67
192351
4119
Então se você for um pequeno insetinho vivendo numa flor,
03:32
what would that flower look like, if the flower was this big?
68
196470
3151
como você veria a flor, se ela fosse deste tamanho?
03:35
It wouldn't look or feel like anything that we see
69
199621
2515
Não pareceria com qualquer coisa que nós vemos
03:38
when we look at a flower. So if you look at this flower here,
70
202136
3294
quando olhamos para uma flor. Então se você olhar para esta flor aqui,
03:41
and you're a little bug, if you're on that surface
71
205430
1832
e você for um pequeno inseto, se você estiver naquela superfície
03:43
of that flower, that's what the terrain would look like.
72
207262
4066
daquela flor, é assim que o terreno lhe pareceria.
03:47
The petal of that flower looks like that, so the ant
73
211328
2376
A pétala daquela flor parece com isso, então a formiga
03:49
is kind of crawling over these objects, and if you look
74
213704
2681
está meio que rastejando sobre estes objetos, e se você olhar
03:52
a little bit closer at this stigma and the stamen here,
75
216385
3344
um pouco mais perto para este estigma e este estame aqui,
03:55
this is the style of that flower, and you notice
76
219729
2745
este é o estilete dessa flor, e você percebe
03:58
that it's got these little -- these are like little jelly-like things
77
222474
4225
que ela tem esses pequenos -- são essas coisinhas gelatinosas
04:02
that are what are called spurs. These are nectar spurs.
78
226699
4742
que são o que chamamos esporões.
04:07
So this little ant that's crawling here, it's like
79
231441
2617
Então essa formiguinha que vem por aqui, é como se
04:09
it's in a little Willy Wonka land.
80
234058
1826
ela estivesse no mundo do Willy Wonka.
04:11
It's like a little Disneyland for them. It's not like what we see.
81
235884
4135
É como uma pequena Disneylândia para eles. Não é como nós vemos.
04:15
These are little bits of individual grain of pollen
82
240019
3903
Aqui são pequenos pedaços de grãos de pólen individuais
04:19
there and there, and here is a --
83
243922
3446
ali e ali, e aqui é um --
04:23
what you see as one little yellow dot of pollen,
84
247368
2578
o que vocês vêem como um pequeno ponto de pólen amarelo,
04:25
when you look in a microscope, it's actually made
85
249946
1964
Quando olhamos em um microscópio, é feito na verdade
04:27
of thousands of little grains of pollen.
86
251910
3764
de milhares de pequenos grãos de pólen.
04:31
So this, for example, when you see bees flying around
87
255674
2235
Então isto, por exemplo, quando vocês vêem abelhas voando ao redor
04:33
these little plants, and they're collecting pollen,
88
257909
2805
dessas plantinhas, e elas estão coletando pólen,
04:36
those pollen grains that they're collecting, they pack
89
260714
2423
aqueles grãos de pólen que elas coletam, eles grudam
04:39
into their legs and they take it back to the hive,
90
263137
2433
em suas pernas e elas os levam de volta para a colmeia,
04:41
and that's what makes the beehive,
91
265570
2630
e é isso que constitue a colmeia,
04:44
the wax in the beehive. And they're also collecting nectar,
92
268200
3818
a cera da colmeia. E elas também estão coletando néctar,
04:47
and that's what makes the honey that we eat.
93
272018
3911
E é com isso que fazem o mel que consumimos.
04:51
Here's a close-up picture, or this is actually a regular picture
94
275929
3257
Aqui vai uma imagem de perto, ou será somente uma imagem normal
04:55
of a water hyacinth, and if you had really, really good vision,
95
279186
2673
de um jacinto-de-água, e se vocês tivessem uma visão mesmo muito boa,
04:57
with your naked eye, you'd see it about that well.
96
281859
2561
a olho nu vocês veriam mais ou menos tão bem assim.
05:00
There's the stamen and the pistil. But look what the stamen
97
284420
2628
Aqui há o estame e o pistilo. Mas vejam como o estame e o pistilo
05:02
and the pistil look like in a microscope. That's the stamen.
98
287048
3514
parecem em um microscópio. Aqui o estame.
05:06
So that's thousands of little grains of pollen there,
99
290562
2651
E há milhares de grãozinhos de pólen lá,
05:09
and there's the pistil there, and these are the little things
100
293213
3286
e aqui o pistilo, e estas são as coisinhas
05:12
called trichomes. And that's what makes the flower give
101
296499
3719
chamadas tricomas. E são eles que dão à flor
05:16
a fragrance, and plants actually communicate
102
300218
3960
a fragrância, e plantas, de fato, se comunicam
05:20
with one another through their fragrances.
103
304178
5394
entre si através de suas fragrâncias.
05:25
I want to talk about something really ordinary,
104
309572
2368
Eu queria falar sobre algo bem comum,
05:27
just ordinary sand.
105
311940
1924
apenas areia comum.
05:29
I became interested in sand about 10 years ago,
106
313864
1930
Eu comecei a me interessar por areia há 10 anos,
05:31
when I first saw sand from Maui,
107
315794
2561
quando eu vi pela primeira vez areia da ilha Maui,
05:34
and in fact, this is a little bit of sand from Maui.
108
318355
3147
e de fato, isto é um pouquinho de areia de Maui.
05:37
So sand is about a tenth of a millimeter in size.
109
321502
3031
Então, areia mede cerca de um décimo de milímetro.
05:40
Each sand grain is about a tenth of a millimeter in size.
110
324533
2911
Cada grão de areia mede cerca de um décimo de milímetro.
05:43
But when you look closer at this, look at what's there.
111
327444
2583
Mas quando você olha mais de perto, veja o que aparece.
05:45
It's really quite amazing. You have microshells there.
112
330027
3502
É realmente extraordinário. Há microconchas ali.
05:49
You have things like coral.
113
333529
2193
Há coisas como coral.
05:51
You have fragments of other shells. You have olivine.
114
335722
3534
Há fragmentos de outras conchas. Há olivina.
05:55
You have bits of a volcano. There's a little bit
115
339256
2196
Há pedaços de um vulcão. Há um pedacinho
05:57
of a volcano there. You have tube worms.
116
341452
2627
de um vulcão aqui. Há vermes tubulares.
05:59
An amazing array of incredible things exist in sand.
117
344079
4726
Uma variedade surpreendente de coisas incríveis existem na areia.
06:04
And the reason that is, is because in a place like this island,
118
348805
2679
E a razão para isso, é porque em lugares como esta ilha,
06:07
a lot of the sand is made of biological material
119
351484
2366
muito da areia é feito de material biológico
06:09
because the reefs provide a place where all these
120
353850
2997
pois os corais proporcionam um ambiente onde todos esses
06:12
microscopic animals or macroscopic animals grow,
121
356847
3890
animais microscópios ou macroscópios crescem,
06:16
and when they die, their shells and their teeth
122
360737
2338
e quando eles morrem, suas conchas e seus dentes
06:18
and their bones break up and they make grains of sand,
123
363075
2342
e seus ossos se quebram e formam os grãos de areia,
06:21
things like coral and so forth.
124
365417
2970
coisas como corais entre outros.
06:24
So here's, for example, a picture of sand from Maui.
125
368387
3793
E aqui, por exemplo, uma imagem da areia de Maui.
06:28
This is from Lahaina,
126
372180
2537
Essa é de Lahaina,
06:30
and when we're walking along a beach, we're actually
127
374717
1730
e quando estamos caminhando pela praia, estamos na verdade
06:32
walking along millions of years of biological and geological history.
128
376447
3454
caminhando por milhões de anos de história biológica e geológica.
06:35
We don't realize it, but it's actually a record
129
379901
2467
Nós não percebemos, mas é de fato um registro
06:38
of that entire ecology.
130
382368
2573
de toda aquela ecologia.
06:40
So here we see, for example, a sponge spicule,
131
384941
3158
E aqui nós vemos, por exemplo, uma espícula de uma esponja,
06:43
two bits of coral here,
132
388099
2586
dois pedaços de coral aqui,
06:46
that's a sea urchin spine. Really some amazing stuff.
133
390685
3850
Esse é o espinho de um ouriço-do-mar. Realmente coisa extraordinária.
06:50
So when I first looked at this, I was -- I thought,
134
394535
2377
Então, quando eu vi isso pela primeira vez, eu fiquei -- eu pensei,
06:52
gee, this is like a little treasure trove here.
135
396912
1749
nossa, isso é como uma pequena arca do tesouro.
06:54
I couldn't believe it, and I'd go around dissecting
136
398661
2166
Eu não pude acreditar, e eu saía dissecando
06:56
the little bits out and making photographs of them.
137
400827
3309
os pequenos pedacinhos e tirando fotos deles.
07:00
Here's what most of the sand in our world looks like.
138
404136
2511
Aqui é como a maioria da areia em nosso planeta é.
07:02
These are quartz crystals and feldspar,
139
406647
3261
Esses são cristais de quartzo e feldspato,
07:05
so most sand in the world on the mainland
140
409908
2461
e a maioria da areia do mundo, nos continentes
07:08
is made of quartz crystal and feldspar. It's the erosion of granite rock.
141
412369
3750
é feita de cristais de quartzo e feldspato. É a erosão de rochas de granito.
07:12
So mountains are built up, and they erode away by water
142
416119
4351
Pois montanhas de erguem, e são erodidas pela água
07:16
and rain and ice and so forth,
143
420470
2027
e pela chuva e pelo gelo, assim por diante,
07:18
and they become grains of sand.
144
422497
1306
e elas se tornam grãos de areia.
07:19
There's some sand that's really much more colorful.
145
423803
2450
Há um tipo de areia que é muito mais colorida.
07:22
These are sand from near the Great Lakes,
146
426253
2069
Esta é a areia de perto dos Grandes Lagos,
07:24
and you can see that it's filled with minerals
147
428337
2011
e você pode ver que está cheia de minerais
07:26
like pink garnet and green epidote, all kinds of amazing stuff,
148
430348
3492
como granada rosa e epídoto verde, todo tipo de coisas incríveis,
07:29
and if you look at different sands from different places,
149
433840
2384
e se você olhar para areias diferentes de lugares diferentes,
07:32
every single beach, every single place you look at sand,
150
436224
3251
cada praia, cada lugar em que você procura a areia,
07:35
it's different. Here's from Big Sur, like they're little jewels.
151
439475
5032
ela é diferente. Aqui do Big Sur, como se fossem pequenas joias.
07:40
There are places in Africa where they do the mining
152
444507
2489
Há lugares na África onde fazem mineração
07:42
of jewels, and you go to the sand where the rivers have
153
446996
4169
de joias, e eles vão até a areia onde os rios levam
07:47
the sand go down to the ocean, and it's like literally looking
154
451165
2299
a areia abaixo até o oceano, e é literalmente como olhar
07:49
at tiny jewels through the microscope.
155
453464
2863
para minúsculas joias através de um microscópio.
07:52
So every grain of sand is unique. Every beach is different.
156
456327
3177
E cada grão de areia é único. Cada praia é diferente.
07:55
Every single grain is different. There are no two grains
157
459504
3182
Cada grão é diferente. Não há dois grãos
07:58
of sand alike in the world.
158
462686
1700
de areia parecidos no mundo.
08:00
Every grain of sand is coming somewhere and going somewhere.
159
464386
3532
Cada grão de areia vem de algum lugar e está indo para algum lugar.
08:03
They're like a snapshot in time.
160
467918
3728
São como um registro momentâneo do tempo.
08:07
Now sand is not only on Earth, but sand is
161
471646
3423
Mas a areia não está somente na Terra, mas é
08:10
ubiquitous throughout the universe. In fact, outer space
162
475069
2598
muito comum através do universo. De fato, o espaço
08:13
is filled with sand, and that sand comes together
163
477667
3664
é cheio de areia, e essa areia se agrega
08:17
to make our planets and the Moon.
164
481331
3197
para formar nossos planetas e a Lua.
08:20
And you can see those in micrometeorites.
165
484528
1582
E vocês podem vê-la em micrometeoritos.
08:22
This is some micrometeorites that the Army gave me,
166
486110
2543
Estes são alguns micrometeoritos que o Exército me forneceu,
08:24
and they get these out of the drinking wells in the South Pole.
167
488653
3094
e eles os encontraram em poços de água potável no Pólo Sul.
08:27
And they're quite amazing-looking, and these are the
168
491747
2746
E eles são muito bonitos, e estes são os
08:30
tiny constituents that make up the world that we live in --
169
494493
4424
minúsculos componentes que formam o mundo em que vivemos --
08:34
the planets and the Moon.
170
498917
1915
os planetas e a Lua.
08:36
So NASA wanted me to take some pictures of Moon sand,
171
500832
3244
E a NASA queria que eu tirasse algumas fotos de areia lunar,
08:39
so they sent me sand from all the different landings
172
504076
2263
então eles me mandaram areia de diferentes aterissagens
08:42
of the Apollo missions that happened 40 years ago.
173
506339
4478
das missões Apollo que ocorreram há 40 anos.
08:46
And I started taking pictures with my three-dimensional microscopes.
174
510817
3640
E eu comecei a tirar fotos com meus microscópios tridimensionais.
08:50
This was the first picture I took. It was kind of amazing.
175
514457
2967
Esta foi a primeira foto que eu tirei. Foi quase que extraordinário.
08:53
I thought it looked kind of a little bit like the Moon, which is sort of interesting.
176
517424
3783
Eu achei que se parecia um pouco com um pedaço da Lua, o que era bem interessante.
08:57
Now, the way my microscopes work is, normally
177
521207
2663
Assim, como meu microscópio funciona, normalmente
08:59
in a microscope you can see very little at one time,
178
523870
2466
em um microscópio dá pra ver muito pouco por vez,
09:02
so what you have to do is you have to refocus the microscope,
179
526336
2947
então o que deve-se fazer, deve-se reajustar o foco do microscópio,
09:05
keep taking pictures, and then I have a computer program
180
529283
3791
continuar tirando fotos, então eu tenho um programa de computador
09:08
that puts all those pictures together
181
533074
2474
que junta todas essas imagens
09:11
into one picture so you can see actually what it looks like,
182
535548
3122
em uma única para que então possa-se ver como seria,
09:14
and I do that in 3D. So there, you can see,
183
538670
3235
e eu faço isso em 3D. Então ali, dá pra ver,
09:17
is a left-eye view. There's a right-eye view.
184
541905
2702
é a vista do olho esquerdo. Ali a vista do olho direito.
09:20
So sort of left-eye view, right-eye view.
185
544607
2553
Então meio que olho esquerdo, olho direito.
09:23
Now something's interesting here. This looks very different
186
547160
2368
Agora algo é interessante aqui. Isso parece muito diferente
09:25
than any sand on Earth that I've ever seen, and I've
187
549528
2378
de qualquer areia que eu já tenha visto na Terra, e eu já
09:27
seen a lot of sand on Earth, believe me. (Laughter)
188
551906
3800
vi muita areia na Terra, acreditem. (Risos)
09:31
Look at this hole in the middle. That hole was caused
189
555706
2958
Olhem este buraco no meio. Esse buraco foi causado
09:34
by a micrometeorite hitting the Moon.
190
558664
2339
por um micrometeorito atingindo a Lua.
09:36
Now, the Moon has no atmosphere, so micrometeorites
191
561003
2357
Bem, a Lua não tem atmosfera, então micrometeoritos
09:39
come in continuously, and the whole surface of the Moon
192
563360
3216
vêm continuamente, e toda a superfície da Lua
09:42
is covered with powder now, because for four billion years
193
566576
2600
está coberta de poeira agora, pois por quatro bilhões de anos
09:45
it's been bombarded by micrometeorites,
194
569176
2794
ela vem sendo bombardeada por micrometeoritos,
09:47
and when micrometeorites come in at about
195
571970
2390
e quando micrometeoritos vêm a uma velocidade
09:50
20 to 60,000 miles an hour, they vaporize on contact.
196
574360
4010
de 32.000 a 96.000 kilômetros por hora, eles vaporizam quando chegam.
09:54
And you can see here that that is --
197
578370
1910
E vocês podem ver aqui que isso é --
09:56
that's sort of vaporized, and that material is holding this
198
580280
2594
isso está meio que vaporizado, e aquele material está mantendo esse
09:58
little clump of little sand grains together.
199
582874
2546
pequeno amontoado de grãozinhos de areia juntos.
10:01
This is a very small grain of sand, this whole thing.
200
585420
2179
Este é um grão de areia muito pequeno, isso tudo.
10:03
And that's called a ring agglutinate.
201
587599
2160
E é chamado de aglutinado em anel.
10:05
And many of the grains of sand on the Moon look like that,
202
589759
3944
E muitos dos grãos de areia lunar se parecem com isso,
10:09
and you'd never find that on Earth.
203
593703
3457
e não dá pra achá-los na Terra.
10:13
Most of the sand on the Moon,
204
597160
3253
A maioria da areia lunar,
10:16
especially -- and you know when you look at the Moon,
205
600413
1699
especialmente -- e sabem quando vocês olham para a Lua,
10:18
there's the dark areas and the light areas. The dark areas
206
602112
2360
há as partes escuras e as partes claras. As partes escuras
10:20
are lava flows. They're basaltic lava flows,
207
604472
4141
são correntes de lava. São correntes de lava basálticas,
10:24
and that's what this sand looks like, very similar
208
608613
2665
e é com isso que essa areia se parece, muito parecida
10:27
to the sand that you would see in Haleakala.
209
611278
3763
com a areia que se veria em Haleakala.
10:30
Other sands, when these micrometeorites come in,
210
615041
3423
Outros tipos de areia, quando esses micrometeoritos chegam,
10:34
they vaporize and they make these fountains,
211
618464
3089
eles vaporizam e formam essas fontes,
10:37
these microscopic fountains that go up into the --
212
621553
2623
essas fontes microcópicas que sobem até --
10:40
I was going to say "up into the air," but there is no air --
213
624176
2364
eu ia dizer "sobem até o ar", mas não há ar --
10:42
goes sort of up, and these microscopic glass beads
214
626540
4220
vão para cima, e essas microscópicas contas de vidro
10:46
are formed instantly, and they harden, and by the time
215
630791
2513
são formadas instantaneamente, e elas endurecem, e com o tempo
10:49
they fall down back to the surface of the Moon,
216
633304
3385
caem de volta na superfície da Lua,
10:52
they have these beautiful colored glass spherules.
217
636689
2896
elas têm essas bonitas esferas de vidro colorido.
10:55
And these are actually microscopic;
218
639585
1545
E são na verdade microscópicas;
10:57
you need a microscope to see these.
219
641130
2968
vocês precisariam de um microscópio para vê-las.
10:59
Now here's a grain of sand that is from the Moon,
220
644098
3437
Agora, aqui está um grão e areia que veio da Lua,
11:03
and you can see that the entire
221
647535
2154
E dá pra ver que toda a
11:05
crystal structure is still there.
222
649689
2483
estrutura do cristal ainda está ali.
11:08
This grain of sand is probably about
223
652172
2148
Este grão de areia tem provavelmente cerca de
11:10
three and a half or four billion years old,
224
654320
2282
três e meio ou quatro bilhões de anos de idade,
11:12
and it's never eroded away like the way we have sand
225
656602
2191
E nunca foi desgastado do jeito que a areia
11:14
on Earth erodes away because of water and tumbling,
226
658793
4019
na Terra é desgastada pela água e erosão,
11:18
air, and so forth. All you can see is a little bit of erosion
227
662812
3250
vento e assim por diante. Tudo que dá pra ver é um pouquinho de erosão
11:21
down here by the Sun, has these solar storms,
228
666062
4607
pelo Sol, pelas tempestades solares,
11:26
and that's erosion by solar radiation.
229
670669
4763
e essa é erosão por radiação solar.
11:31
So what I've been trying to tell you today is
230
675432
2586
Então, o que eu tentei lhes dizer hoje foi que
11:33
things even as ordinary as a grain of sand
231
678018
3569
mesmo coisas tão comuns como grãos de areia
11:37
can be truly extraordinary if you look closely
232
681587
2975
podem ser verdadeiramente extraordinárias se olhadas de perto
11:40
and if you look from a different and a new point of view.
233
684562
3305
e se vocês olharem de um ponto de vista diferente.
11:43
I think that this was best put by William Blake when he said,
234
687867
4375
Acho que isso foi bem descrito por William Blake quando disse,
11:48
"To see a world in a grain of sand
235
692242
2542
"Ver um mundo em um grão de areia
11:50
and a heaven in a wild flower,
236
694784
2754
e um céu numa flor selvagem,
11:53
hold infinity in the palm of your hand,
237
697538
2333
é ter o infinito na palma da mão,
11:55
and eternity in an hour."
238
699871
2333
e a eternidade em uma hora."
11:58
Thank you. (Applause)
239
702204
3729
Obrigado. (Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Murilo Marconi Santos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Gary Greenberg - Micro photographer
Gary Greenberg is a photographer, biomedical researcher and inventor intent on giving us all a view of the microscopic wonders all around us.

Why you should listen

A photographer and filmmaker with a Ph.D. in biomedical research, Gary Greenberg creates new ways to capture the spectacular landscapes that are hidden from everyday perception inside grains of sand, human cells and flower petals. Using high-definition, three-dimensional light microscopes -- for which he holds 18 patents -- Greenberg makes the miracles of nature tangible, exposing their hidden details. Most recently, Greenberg turned his attention to sand grains, photographing samples from around the world for the book, A Grain of Sand: Nature's Secret Wonder. For it, Greenberg even photographed moon sand returned from NASA’s Apollo 11 Mission.

Greenberg has also taught at the University of Southern California and has been a featured artist at the Science Museum of Minnesota. 

More profile about the speaker
Gary Greenberg | Speaker | TED.com