ABOUT THE SPEAKER
Emma Teeling - Zoologist
Emma Teeling, Director of the Centre for Irish Bat Research, thinks we have a lot to learn from the biology of bats.

Why you should listen

One-fifth of all mammals in the world are bats -- so why are they so stigmatized in Western culture? Dr. Emma Teeling believes that these fascinating creatures have a lot to teach us, with their uniquely high metabolic rates and surprisingly long lifespans. Teeling studies mammalian phylogenetics and comparative genomics, with particular expertise in bat biology and the bat's genetic signatures of survival.

More profile about the speaker
Emma Teeling | Speaker | TED.com
TEDxDublin

Emma Teeling: The secret of the bat genome

Emma Teeling: O segredo do genoma do morcego

Filmed:
539,009 views

Na sociedade ocidental, os morcegos são frequentemente retratados como seres assustadores e até mesmo malignos. A zoóloga Emma Teeling nos motiva a repensar nossa postura em relação aos morcegos, cuja biologia especial e fascinante nos oferece uma reflexão sobre nossa própria composição genética. (filmado em TEDxDublin)
- Zoologist
Emma Teeling, Director of the Centre for Irish Bat Research, thinks we have a lot to learn from the biology of bats. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
What I want you all to do right now
0
316
2522
O que quero que vocês façam agora
00:18
is to think of this mammal that I'm going to describe to you.
1
2838
4191
é pensar nesse mamífero que vou descrever para vocês.
00:22
The first thing I'm going to tell you about this mammal
2
7029
2848
A primeira coisa que vou lhes contar sobre este mamífero
00:25
is that it is essential for our ecosystems to function correctly.
3
9877
4328
é que ele é essencial para que nossos ecossistemas funcionem direito.
00:30
If we remove this mammal from our ecosystems,
4
14205
3062
Se removermos este mamífero de nossos ecossistemas,
00:33
they simply will not work.
5
17267
3072
eles não vão funcionar.
00:36
That's the first thing.
6
20339
1690
Essa é a primeira coisa.
00:37
The second thing is that due to the unique sensory abilities
7
22029
4677
A segunda coisa é que devido às habilidades sensoriais especiais
00:42
of this mammal, if we study this mammal,
8
26706
4154
desse mamífero, ao estudar este mamífero,
00:46
we're going to get great insight into our diseases
9
30860
3562
vamos obter um grande conhecimento sobre nossas doenças
00:50
of the senses, such as blindness and deafness.
10
34422
4536
dos sentidos, como cegueira e surdez.
00:54
And the third really intriguing aspect of this mammal
11
38958
4770
E a terceira coisa realmente intrigante sobre esse mamífero
00:59
is that I fully believe that the secret of everlasting youth
12
43728
5194
é que acredito totalmente que o segredo da juventude eterna
01:04
lies deep within its DNA.
13
48922
4055
está guardada em seu DNA.
01:08
So are you all thinking?
14
52977
2308
Então, vocês estão pensando?
01:11
So,
15
55285
2494
Então,
01:13
magnificent creature, isn't it?
16
57779
3102
uma criatura magnífica, não é?
01:16
Who here thought of a bat?
17
60881
3352
Quem aqui pensou num morcego?
01:20
Ah, I can see half the audience agrees with me,
18
64233
2631
Ah, posso ver que metade da audiência concorda comigo,
01:22
and I have a lot of work to do to convince the rest of you.
19
66864
3223
e vou ter muito trabalho para convencer o resto de vocês.
01:25
So I have had the good fortune for the past 20 years
20
70087
4258
Eu tenho a sorte de ter passado os últimos 20 anos
01:30
to study these fascinating and beautiful mammals.
21
74345
4399
estudando esses animais lindos e fascinantes.
01:34
One fifth of all living mammals is a bat,
22
78744
3762
Um quinto dos mamíferos vivos são morcegos,
01:38
and they have very unique attributes.
23
82506
2412
e eles têm características únicas.
01:40
Bats as we know them have been around on this planet
24
84918
3028
Os morcegos como conhecemos estão nesse planeta
01:43
for about 64 million years.
25
87946
3983
há cerca de 64 milhões de anos.
01:47
One of the most unique things that bats do
26
91929
3465
Uma das coisas mais especiais que morcegos fazem
01:51
as a mammal is that they fly.
27
95394
2801
como mamíferos é que eles voam.
01:54
Now flight is an inherently difficult thing.
28
98195
3335
O voo é uma coisa essencialmente complicada.
01:57
Flight within vertebrates has only evolved three times:
29
101530
3943
O voo entre vertebrados evoluiu apenas três vezes:
02:01
once in the bats, once in the birds,
30
105473
3360
uma vez em morcegos, uma vez em aves,
02:04
and once in the pterodactyls.
31
108833
2095
e uma vez em pterodáctilos.
02:06
And so with flight, it's very metabolically costly.
32
110928
3846
E o voo custa muito metabolismo.
02:10
Bats have learned and evolved how to deal with this.
33
114774
3930
Os morcegos aprenderam e evoluíram para lidar com isso.
02:14
But one other extremely unique thing about bats
34
118704
4386
Mas uma coisa extremamente especial sobre morcegos
02:18
is that they are able to use sound
35
123090
2049
é que eles são capazes de usar o som
02:21
to perceive their environment. They use echolocation.
36
125139
4796
para perceber seu ambiente. Eles usam ecolocalização.
02:25
Now, what I mean by echolocation --
37
129935
2664
Agora, o que quero dizer com ecolocalização --
02:28
they emit a sound from their larynx out through their mouth
38
132599
3505
eles emitem um som de sua laringe pela sua boca
02:32
or through their nose. This sound wave comes out
39
136104
3896
ou seu nariz. Essa onda sonora é lançada
02:35
and it reflects and echoes back off objects in their environment,
40
140000
4087
e é refletida e ecoada pelos objetos em seu meio,
02:39
and the bats then hear these echoes
41
144087
2860
e os morcegos podem ouvir seus ecos
02:42
and they turn this information into an acoustic image.
42
146947
3518
e transformam essa informação numa imagem acústica.
02:46
And this enables them to orient in complete darkness.
43
150465
4628
E isso permite que eles se orientem na escuridão total.
02:50
Indeed, they do look very strange. We're humans.
44
155093
3425
De fato, eles parecem muito esquisitos. Nós somos humanos.
02:54
We're a visual species. When scientists first realized
45
158518
3195
Somos uma espécie visual. Quando os cientistas perceberam
02:57
that bats were actually using sound to be able to fly
46
161713
3941
que os morcegos usavam o som para poder voar
03:01
and orient and move at night, we didn't believe it.
47
165654
2975
e se orientar e se mover à noite, eles não acreditaram.
03:04
For a hundred years, despite evidence to show
48
168629
3024
Por cem anos, apesar das evidências mostrando
03:07
that this is what they were doing, we didn't believe it.
49
171653
3239
que eles fazem isto, nós não acreditamos.
03:10
Now, if you look at this bat, it looks a little bit alien.
50
174892
3968
Agora, se você olhar esse morcego, ele parece meio alienígena.
03:14
Indeed, the very famous philosopher Thomas Nagel
51
178860
3298
De fato, o famoso filósofo Thomas Nagel
03:18
once said, "To truly experience an alien life form
52
182158
3505
disse certa vez: "Para experimentar uma forma de vida alienígena
03:21
on this planet, you should lock yourself inside a room
53
185663
3740
nesse planeta, você deve se trancar num quarto
03:25
with a flying, echolocating bat in complete darkness."
54
189403
4125
com um morcego voando e ecolocalizando na escuridão total."
03:29
And if you look at the actual physical characteristics
55
193528
3071
E se você olhar as suas características físicas
03:32
on the face of this beautiful horseshoe bat,
56
196599
2957
na face desse lindo morcego-ferradura,
03:35
you see a lot of these characteristics are dedicated
57
199556
2794
você nota que muitas dessas características são dedicadas
03:38
to be able to make sound and perceive it.
58
202350
3339
a fazer sons e percebê-los.
03:41
Very big ears, strange nose leaves, but teeny-tiny eyes.
59
205689
4564
Orelhas bem grandes, estranhas folhas nasais, mas olhos muito pequenos.
03:46
So again, if you just look at this bat, you realize
60
210253
3889
Então de novo, se você olhar esse morcego, você percebe
03:50
sound is very important for its survival.
61
214142
3274
que o som é muito importante para sua sobrevivência.
03:53
Most bats look like the previous one.
62
217416
4369
A maioria dos morcegos se parece com o anterior.
03:57
However, there are a group that do not use echolocation.
63
221785
4039
No entanto, há um grupo que não usa ecolocalização.
04:01
They do not perceive their environment using sound,
64
225824
2999
Eles não percebem seu ambiente usando sons,
04:04
and these are the flying foxes.
65
228823
1746
e esses são os morcegos-raposas.
04:06
If anybody has ever been lucky enough to be in Australia,
66
230569
3270
Se alguém teve a sorte de estar na Austrália,
04:09
you've seen them coming out of the Botanic Gardens in Sydney,
67
233839
3225
vocês os viram saindo dos Jardins Botânicos de Sydney,
04:12
and if you just look at their face, you can see
68
237064
3185
e se você olhar seu rosto, você pode notar
04:16
they have much, much larger eyes and much smaller ears.
69
240249
3538
que eles têm olhos muito grandes e orelhas muito pequenas.
04:19
So among and within bats is a huge variation
70
243787
3522
Então, entre os morcegos há uma grande variação
04:23
in their ability to use sensory perception.
71
247309
2891
na sua habilidade de percepção sensorial.
04:26
Now this is going to be important for what I'm going
72
250200
2053
Agora isso será importante para o que vou
04:28
to tell you later during the talk.
73
252253
1763
dizer a vocês durante a palestra.
04:29
Now, if the idea of bats in your belfry terrifies you,
74
254016
5079
Se a ideia de morcegos em campanários assusta vocês
04:34
and I know some people probably are feeling a little sick
75
259095
2869
e sei que algumas pessoas provavelmente estão se sentindo mal
04:37
looking at very large images of bats,
76
261964
3204
ao olhar essas imagens enormes de morcegos,
04:41
that's probably not that surprising,
77
265168
2889
isso provavelmente não é surpreendente,
04:43
because here in Western culture,
78
268057
2327
pois aqui na cultura ocidental,
04:46
bats have been demonized.
79
270384
1757
os morcegos foram demonizados.
04:48
Really, of course the famous book "Dracula,"
80
272141
2664
É claro que o famoso livro "Dracula"
04:50
written by a fellow Northside Dubliner Bram Stoker,
81
274805
3083
escrito pelo dublinense do norte Bram Stoker,
04:53
probably is mainly responsible for this.
82
277888
2057
é provavelmente o principal responsável por isso.
04:55
However, I also think it's got to do with the fact
83
279945
3080
No entanto, eu também acho que tem a ver com o fato
04:58
that bats come out at night, and we don't
84
283025
2283
de que morcegos saem à noite, e nós não
05:01
really understand them. We're a little frightened by things
85
285308
2652
os compreendemos direito. Nós temos medo de coisas
05:03
that can perceive the world slightly differently than us.
86
287960
3300
que podem perceber o mundo de forma um pouco diferente de nós.
05:07
Bats are usually synonymous with some type of evil events.
87
291260
3059
Os morcegos são geralmente sinônimos de eventos malignos.
05:10
They are the perpetrators in horror movies,
88
294319
2865
Eles são os malfeitores em filmes de terror,
05:13
such as this famous "Nightwing."
89
297184
1807
como o famoso "Asa Noturna".
05:14
Also, if you think about it, demons
90
298991
2761
Além disso, se você pensar sobre isso, os demônios
05:17
always have bat wings, whereas birds, they typically --
91
301752
3715
sempre têm asas de morcego, enquanto as aves, ao contrário --
05:21
or angels have bird wings.
92
305467
2869
os anjos têm asas de pássaros.
05:24
Now, this is Western society, and what I hope to do tonight
93
308336
5109
Agora, isso é a sociedade ocidental, e o que espero fazer essa noite
05:29
is to convince you of the Chinese traditional culture,
94
313445
4699
é persuadi-los com a cultura tradicional chinesa,
05:34
that they perceive bats as
95
318144
2929
que percebe os morcegos como
05:36
creatures that bring good luck, and indeed, if you walk
96
321073
3584
criaturas que trazem boa sorte, e de fato, se você andar
05:40
into a Chinese home, you may see an image such as this.
97
324657
4344
numa casa chinesa, você pode ver uma imagem como essa.
05:44
This is considered the Five Blessings.
98
329001
2182
Isso é chamado de as Cinco Bençãos.
05:47
The Chinese word for "bat" sounds like the Chinese word
99
331183
2662
A palavra chinesa para "morcego" soa como a palavra chinesa
05:49
for "happiness," and they believe that bats
100
333845
3091
para "felicidade" e eles acreditam que morcegos
05:52
bring wealth, health, longevity, virtue and serenity.
101
336936
4361
trazem fortuna, saúde, longevidade, virtude e serenidade.
05:57
And indeed, in this image, you have a picture of longevity
102
341297
3360
E de fato, nessa imagem, você vê a imagem da longevidade
06:00
surrounded by five bats.
103
344657
2098
cercada por cinco morcegos.
06:02
And what I want to do tonight is to talk to you
104
346755
3683
E o que quero fazer essa noite é falar com vocês
06:06
and to show you that at least three of these blessings
105
350438
3586
e mostrá-los que ao menos três dessas bençãos
06:09
are definitely represented by a bat, and that if we study bats
106
354024
3369
são definitivamente representadas por um morcego, que ao estudarmos morcegos
06:13
we will get nearer to getting each of these blessings.
107
357393
4263
nós vamos nos aproximar de cada uma dessas bençãos.
06:17
So, wealth -- how can a bat possibly bring us wealth?
108
361656
5051
Então, fortuna -- como um morcego pode nos trazer fortuna?
06:22
Now as I said before, bats are essential for our ecosystems
109
366707
3510
Como eu disse antes, os morcegos são essenciais para que nossos ecossistemas
06:26
to function correctly. And why is this?
110
370217
3672
funcionem direito. E porquê é assim?
06:29
Bats in the tropics are major pollinators of many plants.
111
373889
4114
Os morcegos nos trópicos são os principais polinizadores de muitas plantas.
06:33
They also feed on fruit, and they disperse the seeds
112
378003
2992
Eles também comem frutas e dispersam as sementes
06:36
of these fruits. Bats are responsible for pollinating
113
380995
4108
dessas frutas. Os morcegos são responsáveis por polinizar
06:41
the tequila plant, and this is a multi-million dollar industry
114
385103
3653
a planta da tequila, e esta é uma indústria multimilionária
06:44
in Mexico. So indeed, we need them
115
388756
2961
no México. Então de fato, nós precisamos dele
06:47
for our ecosystems to function properly.
116
391717
2392
para nossos ecossistemas funcionarem adequadamente.
06:50
Without them, it's going to be a problem.
117
394109
2735
Sem eles, vai ser um problema.
06:52
But most bats are voracious insect predators.
118
396844
5522
Mas a maioria dos morcegos são predadores vorazes de insetos.
06:58
It's been estimated in the U.S., in a tiny colony
119
402366
2876
Foi estimado nos EUA, numa pequena colônia
07:01
of big brown bats, that they will feed
120
405242
2151
de grandes morcegos marrons, que eles vão se alimentar
07:03
on over a million insects a year,
121
407393
3570
de mais de um milhão de insetos por ano,
07:06
and in the United States of America, right now
122
410963
2943
e nos Estados Unidos, nesse momento
07:09
bats are being threatened by a disease known as white-nose syndrome.
123
413906
3341
os morcegos são ameaçados por uma doença chamada de síndrome do nariz branco.
07:13
It's working its way slowly across the U.S. and wiping out
124
417247
3240
Ela está se espalhando lentamente nos EUA e dizimando
07:16
populations of bats, and scientists have estimated
125
420487
3760
populações de morcegos, e os cientistas estimaram
07:20
that 1,300 metric tons of insects a year are now
126
424247
4957
que 1300 toneladas de insetos por ano estão agora
07:25
remaining in the ecosystems due to the loss of bats.
127
429204
3714
permanecendo nos ecossistemas devido à perda de morcegos.
07:28
Bats are also threatened in the U.S.
128
432918
2412
Os morcegos também são ameaçados nos EUA
07:31
by their attraction to wind farms. Again, right now
129
435330
3839
por sua atração por fazendas eólicas. Agora mesmo,
07:35
bats are looking at a little bit of a problem.
130
439169
1724
os morcegos estão com problemas.
07:36
They're going to -- They are very threatened
131
440893
2298
Eles já estão ameaçados
07:39
in the United States of America alone.
132
443191
3545
apenas nos Estados Unidos.
07:42
Now how can this help us?
133
446736
1541
Como isso pode nos ajudar?
07:44
Well, it has been calculated that if we were to remove bats
134
448277
3665
Bem, foi calculado que se removermos os morcegos
07:47
from the equation, we're going to have to then use
135
451942
2394
da equação, nós teremos então de usar
07:50
insecticides to remove all those pest insects
136
454336
2941
inseticidas para remover todas as pragas de insetos
07:53
that feed on our agricultural crops.
137
457277
3075
que se alimentam dos cultivos agrícolas.
07:56
And for one year in the U.S. alone, it's estimated
138
460352
3648
E para só um ano nos EUA, é estimado
07:59
that it's going to cost 22 billion U.S. dollars,
139
464000
2942
que isto custará 22 bilhões de dólares,
08:02
if we remove bats. So indeed, bats then do bring us wealth.
140
466942
4523
se removermos os morcegos. Então de fato, os morcegos nos trazem fortuna.
08:07
They maintain the health of our ecosystems,
141
471465
2456
Eles mantém a saúde de nossos ecossistemas,
08:09
and also they save us money.
142
473921
2489
e também nos poupam dinheiro.
08:12
So again, that's the first blessing. Bats are important
143
476410
2887
Então, essa é a primeira benção. Os morcegos são importantes
08:15
for our ecosystems.
144
479297
2656
para nossos ecossistemas.
08:17
And what about the second? What about health?
145
481953
4000
E quanto à segunda? E quanto à saúde?
08:21
Inside every cell in your body lies your genome.
146
485953
4662
Dentro de cada célula de nosso organismo está guardado nosso genoma.
08:26
Your genome is made up of your DNA,
147
490615
2650
O seu genoma é feito do seu DNA,
08:29
your DNA codes for proteins that enable you to function
148
493265
3192
o seu DNA codifica proteínas que permitem que você funcione
08:32
and interact and be as you are.
149
496457
2920
e interaja e seja como você é.
08:35
Now since the new advancements in modern molecular technologies,
150
499377
4462
A partir de novos avanços de tecnologia molecular,
08:39
it is now possible for us to sequence our own genome
151
503839
4123
agora é possível para nós sequenciarmos nosso próprio genoma
08:43
in a very rapid time and at a very, very reduced cost.
152
507962
4129
em um tempo muito curto e a um custo muito reduzido.
08:47
Now when we've been doing this, we've realized
153
512091
2540
Agora quando fizemos isto, percebemos
08:50
that there's variations within our genome.
154
514631
3817
que há variações dentro de nosso genoma.
08:54
So I want you to look at the person beside you.
155
518448
3194
Então quero que vocês olhem para a pessoa ao seu lado.
08:57
Just have a quick look. And what we need to realize
156
521642
2079
Só uma olhadinha. E o que precisamos perceber
08:59
is that every 300 base pairs in your DNA, you're a little bit different.
157
523721
4644
é que a cada 300 pares de base de seu DNA, você é um pouco diferente.
09:04
And one of the grand challenges right now
158
528365
2265
E um dos grandes desafios de hoje
09:06
in modern molecular medicine is to work out
159
530630
2596
na medicina molecular moderna é descobrir
09:09
whether this variation makes you more susceptible to diseases,
160
533226
4842
se esta variação deixa você mais suscetível a doenças,
09:13
or does this variation just make you different?
161
538068
2911
ou se essa variação só o torna diferente?
09:16
Again, what does it mean here? What does this variation
162
540979
2406
O que isto significa? O que esta variação
09:19
actually mean? So if we are to capitalize on all of this
163
543385
3819
representa na verdade? Então se capitalizarmos estes
09:23
new molecular data and personalized genomic information
164
547204
3894
novos dados moleculares e personalizarmos a informação genômica
09:26
that is coming online that we will be able to have
165
551098
2401
que está saindo online nos próximos anos,
09:29
in the next few years, we have to be able to differentiate
166
553499
3072
nós seremos capazes de diferenciar
09:32
between the two. So how do we do this?
167
556571
3216
entre os dois. Então como fazemos isto?
09:35
Well, I believe we just look at nature's experiments.
168
559787
3328
Bem, acredito que é preciso ver os experimentos da natureza
09:39
So through natural selection, over time,
169
563115
4845
Então pela seleção natural, ao longo do tempo,
09:43
mutations, variations that disrupt the function of a protein
170
567960
5117
as mutações, variações que corrompem a função de uma proteína
09:48
will not be tolerated over time.
171
573077
2621
não serão toleradas ao longo do tempo.
09:51
Evolution acts as a sieve. It sieves out the bad variation.
172
575698
4194
A evolução atua como uma peneira. Ela peneira a variação ruim.
09:55
And so therefore, if you look at the same region
173
579892
2261
E assim, se você olhar a mesma região
09:58
of a genome in many mammals that have been
174
582153
3151
de um genoma em muitos mamíferos que estão
10:01
evolutionarily distant from each other
175
585304
3504
evolutivamente distantes entre si
10:04
and are also ecologically divergent, you will get a better
176
588808
3463
e também ecologicamente divergentes, você terá uma visão melhor
10:08
understanding of what the evolutionary prior of that site is,
177
592271
3762
sobre qual é a prévia daquela região, ou seja,
10:11
i.e., if it is important for the mammal to function,
178
596033
3879
se é importante para sobrevivência do mamífero
10:15
for its survival, it will be the same
179
599912
2320
que ela funcione, ela será a mesma
10:18
in all of those different lineages, species, taxa.
180
602232
4751
em todas essas linhagens, espécies e taxa diferentes.
10:22
So therefore, if we were to do this,
181
606983
3277
Portanto, se fizéssemos isto,
10:26
what we'd need to do is sequence that region
182
610260
1469
o que precisaríamos fazer é sequenciar aquela região
10:27
in all these different mammals and ascertain if it's the same
183
611729
3115
em todos esses diferentes mamíferos e investigar se é idêntica
10:30
or if it's different. So if it is the same,
184
614844
4007
ou se é diferente. Se for idêntica,
10:34
this indicates that that site is important for a function,
185
618851
3109
isto indica que aquele sítio é importante para uma função,
10:37
so a disease mutation should fall within that site.
186
621960
3863
logo uma doença genética pode atuar nesse sítio.
10:41
So in this case here, if all the mammals that we look at
187
625823
3737
Então neste caso aqui, se todos os mamíferos que observarmos
10:45
have a yellow-type genome at that site,
188
629560
3264
tiverem um genoma tipo amarelo nesse sítio,
10:48
it probably suggests that purple is bad.
189
632824
2662
isso nos sugere que o roxo é ruim.
10:51
This could be even more powerful if you look at mammals
190
635486
3474
Isto pode ser ainda mais evidente se observarmos mamíferos
10:54
that are doing things slightly differently.
191
638960
2672
que fazem coisas um pouco diferentes.
10:57
So say, for example, the region of the genome
192
641632
2078
Digamos, por exemplo, que a região do genoma
10:59
that I was looking at was a region that's important for vision.
193
643710
3529
que estou olhando seja uma região importante para a visão.
11:03
If we look at that region in mammals that don't see so well,
194
647239
3674
Se olharmos nessa região em mamíferos que não enxergam muito bem,
11:06
such as bats, and we find that bats that don't see so well
195
650913
3834
como os morcegos, e descobrimos que os morcegos que não enxergam direito
11:10
have the purple type, we know that this is probably
196
654747
2772
têm o tipo roxo, nós sabemos que provavelmente é isso
11:13
what's causing this disease.
197
657519
3375
o que está causando a doença.
11:16
So in my lab, we've been using bats to look at two different
198
660894
4193
Então no meu laboratório, nós usamos morcegos para investigar
11:20
types of diseases of the senses.
199
665087
3348
dois tipos de doenças dos sentidos.
11:24
We're looking at blindness. Now why would you do this?
200
668435
2808
Estamos investigando a cegueira. Agora porque alguém faria isto?
11:27
Three hundred and fourteen million people are visually impaired, and
201
671243
4946
Trezentos e catorze milhões de pessoas têm problemas de visão, e
11:32
45 million of these are blind. So blindness is a big problem,
202
676189
3591
45 milhões destas são cegos. Então a cegueira é um grande problema,
11:35
and a lot of these blind disorders come from inherited diseases,
203
679780
4215
e muitos destes distúrbios de visão provém de doenças genéticas,
11:39
so we want to try and better understand
204
683995
2171
então queremos melhor compreender
11:42
which mutations in the gene cause the disease.
205
686166
3605
quais mutações genéticas causam essa doença.
11:45
Also we look at deafness. One in every 1,000
206
689771
3908
Nós também investigamos a surdez. Um em cada mil
11:49
newborn babies are deaf, and when we reach 80,
207
693679
3516
bebês recém-nascidos são surdos, e quando chegamos aos 80 anos,
11:53
over half of us will also have a hearing problem.
208
697195
3058
mais da metade de nós teremos problemas de audição.
11:56
Again, there's many underlying genetic causes for this.
209
700253
4277
Novamente, há muitas causas genéticas para isso.
12:00
So what we've been doing in my lab
210
704530
2647
Então que fazemos em meu laboratório
12:03
is looking at these unique sensory specialists, the bats,
211
707177
3114
é investigar estes especialistas sensoriais únicos, os morcegos,
12:06
and we have looked at genes that cause blindness
212
710291
2548
e investigamos os genes que causam a cegueira
12:08
when there's a defect in them,
213
712839
1349
quando há um defeito neles,
12:10
genes that cause deafness when there's a defect in them,
214
714188
2543
e os genes que causam a surdez quando há um defeito neles,
12:12
and now we can predict which sites are most likely to cause disease.
215
716731
4990
e agora podemos prever quais sítios são mais propensos a causar doenças.
12:17
So bats are also important for our health,
216
721721
2881
Então os morcegos são importantes para nossa saúde,
12:20
to enable us to better understand how our genome functions.
217
724602
4890
pois nos permitem compreender melhor como nosso genoma funciona.
12:25
So this is where we are right now,
218
729492
2419
Então é aqui onde estamos agora,
12:27
but what about the future?
219
731911
1900
mas e quanto ao futuro?
12:29
What about longevity?
220
733811
1656
E quanto à longevidade?
12:31
This is where we're going to go, and as I said before,
221
735467
3741
É aqui onde vamos, e como disse antes,
12:35
I really believe that the secret of everlasting youth
222
739208
3079
eu realmente acredito que o segredo da juventude eterna
12:38
lies within the bat genome.
223
742287
1709
está guardado no genoma do morcego.
12:39
So why should we be interested in aging at all?
224
743996
4116
Então por que devemos nos interessar pela velhice?
12:44
Well, really, this is a picture drawn from the 1500s
225
748112
2488
Bem, esta é uma pintura feita no século XVI
12:46
of the Fountain of Youth. Aging is considered
226
750600
3816
da Fonte da Juventude. A velhice é considerada
12:50
one of the most familiar, yet the least well-understood,
227
754416
3635
um dos aspectos mais familiares, e um dos menos compreendidos
12:53
aspects of all of biology, and really,
228
758051
2962
da natureza, e realmente,
12:56
since the dawn of civilization, mankind has sought to avoid it.
229
761013
4376
desde o início da civilização, a humanidade busca evitá-la.
13:01
But we are going to have to understand it a bit better.
230
765389
3045
Mas nós precisamos compreendê-la melhor.
13:04
In Europe alone, by 2050, there is going to be
231
768434
3629
Apenas na Europa, em 2050, haverá
13:07
a 70 percent increase of individuals over 65,
232
772063
3815
um aumento de 70% de pessoas com mais de 65 anos,
13:11
and 170 percent increase in individuals over 80.
233
775878
3737
e 170% de pessoas com mais de 80 anos.
13:15
As we age, we deteriorate, and this deterioration
234
779615
2841
Quando envelhecemos, nós nos deterioramos, e esta deterioração
13:18
causes problems for our society, so we have to address it.
235
782456
4762
causa problemas para nossa sociedade, então precisamos nos dedicar a isso.
13:23
So how could the secret of everlasting youth actually lie
236
787218
4514
Então como o segredo da juventude eterna pode estar
13:27
within the bat genome? Does anybody want to hazard
237
791732
2681
guardado no genoma do morcego? Alguém quer arriscar
13:30
a guess over how long this bat could live for?
238
794413
3958
um palpite sobre quanto tempo esse morcego pode viver?
13:34
Who -- put up your hands -- who says two years?
239
798371
3025
Quem -- levantem as mãos -- diria dois anos?
13:37
Nobody? One? How about 10 years?
240
801396
3896
Ninguém? Um? Que tal 10 anos?
13:41
Some? How about 30?
241
805292
3852
Alguns? Que tal 30 anos?
13:45
How about 40? Okay, it's a whole varied response.
242
809144
3875
Que tal 40? Ok, é uma resposta variada.
13:48
This bat is myotis brandtii. It's the longest-living bat.
243
813019
3651
Esse morcego é Myotis brandtii.
13:52
It lived for up to 42 years,
244
816670
2188
Ele pode viver até 42 anos,
13:54
and this bat's still alive in the wild today.
245
818858
2335
e esse morcego ainda está vivo hoje.
13:57
But what would be so amazing about this?
246
821193
2582
Mas o que é tão impressionante nisso?
13:59
Well, typically, in mammals there is a relationship
247
823775
5082
Bem, tipicamente, em mamíferos há uma relação
14:04
between body size, metabolic rate,
248
828857
2500
entre tamanho corporal, taxa metabólica
14:07
and how long you can live for, and you can predict
249
831357
2136
e tempo de vida, e você pode prever
14:09
how long a mammal can live for given its body size.
250
833493
3227
quanto tempo um mamífero pode viver de acordo com seu tamanho.
14:12
So typically, small mammals live fast, die young.
251
836720
3695
Então tipicamente, pequenos mamíferos vivem pouco, morrem jovens.
14:16
Think of a mouse. But bats are very different.
252
840415
2739
Pense num camundongo. Mas morcegos são muito diferentes.
14:19
As you can see here on this graph, in blue,
253
843154
2816
Como vocês podem ver nesse gráfico, em azul,
14:21
these are all other mammals, but bats
254
845970
2566
estão os outros mamíferos, mas morcegos
14:24
can live up to nine times longer than expected
255
848536
2168
podem viver até nove vezes mais do que o esperado
14:26
despite having a really, really high metabolic rate,
256
850704
3142
apesar de ter uma taxa metabólica muito alta,
14:29
and the question is, how can they do that?
257
853846
2635
e a questão é, como eles fazem isso?
14:32
There are 19 species of mammal that live longer
258
856481
3541
Há 19 espécies de mamíferos que vivem mais
14:35
than expected, given their body size, than man,
259
860022
2776
do que o esperado, dado seu tamanho: o homem,
14:38
and 18 of those are bats.
260
862798
2848
e 18 desses são morcegos.
14:41
So therefore, they must have something within their DNA
261
865646
4936
Portanto, eles devem ter algo dentro de seu DNA
14:46
that ables them to deal with the metabolic stresses,
262
870582
2845
que permite a eles lidar com o estresse metabólico,
14:49
particularly of flight. They expend three times more energy
263
873427
3906
especialmente o voo. Eles gastam três vezes mais energia
14:53
than a mammal of the same size,
264
877333
1540
que um mamífero do mesmo tamanho,
14:54
but don't seem to suffer the consequences or the effects.
265
878873
3612
mas não parecem sofrer as consequências ou os efeitos disso.
14:58
So right now, in my lab, we're combining
266
882485
3345
Agora mesmo, em meu laboratório, estamos combinando
15:01
state-of-the-art bat field biology, going out and catching
267
885830
3911
a biologia de ponta dos morcegos, saindo e coletando
15:05
the long-lived bats, with the most up-to-date,
268
889741
2809
os morcegos longevos, com a tecnologia molecular
15:08
modern molecular technology to understand better
269
892550
3471
mais atual e moderna para compreender melhor
15:11
what it is that they do to stop aging as we do.
270
896021
4528
o que é que eles fazem para parar de envelhecer como nó.
15:16
And hopefully in the next five years, I'll be giving you a TEDTalk on that.
271
900549
3160
E espero que nos próximos cinco anos, eu esteja dando a vocês um TEDTalk sobre isso.
15:19
Aging is a big problem for humanity,
272
903709
3599
O envelhecimento é um grande problema para humanidade,
15:23
and I believe that by studying bats, we can uncover
273
907308
2936
e acredito que ao estudar morcegos, podemos descobrir
15:26
the molecular mechanisms that enable mammals
274
910244
2872
os mecanismos moleculares que permitem aos mamíferos
15:29
to achieve extraordinary longevity. If we find out
275
913116
3209
alcançar uma longevidade extraordinária. Se descobrirmos
15:32
what they're doing, perhaps through gene therapy,
276
916325
3232
o que eles estão fazendo, talvez com terapia gênica,
15:35
we can enable us to do the same thing.
277
919557
2559
podemos fazer o mesmo conosco.
15:38
Potentially, this means that we could halt aging or maybe even reverse it.
278
922116
5276
Potencialmente, isto significa que podemos interromper ou mesmo reverter o envelhecimento.
15:43
Just imagine what that would be like.
279
927392
3891
Apenas imagine como isso seria.
15:47
So really, I don't think we should be thinking of them
280
931283
2885
Então realmente, eu não acho que devemos pensá-los
15:50
as flying demons of the night, but more as our superheroes.
281
934168
5054
como demônios voadores da noite, mas mais como nossos super heróis.
15:55
And the reality is that bats can bring us so much benefit
282
939222
3846
E a realidade é que morcegos podem nos trazer muitos benefícios
15:58
if we just look in the right place. They're good for our ecosystem,
283
943068
2552
se procurarmos no lugar certo. Eles são bons para nossos ecossistemas,
16:01
they allow us to understand how our genome functions,
284
945620
2906
eles nos permitem compreender como nosso genoma funciona,
16:04
and they potentially hold the secret to everlasting youth.
285
948526
3229
e eles potencialmente guardam o segredo da juventude eterna.
16:07
So tonight, when you walk out of here and you look up
286
951755
2615
Então esta noite, quando você sair daqui e olhar
16:10
in the night skies, and you see this beautiful flying mammal,
287
954370
3499
o céu noturno, e ver este lindo mamífero voador,
16:13
I want you to smile. Thank you. (Applause)
288
957869
4000
Eu quero que você sorria. Obrigada. (Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Emma Teeling - Zoologist
Emma Teeling, Director of the Centre for Irish Bat Research, thinks we have a lot to learn from the biology of bats.

Why you should listen

One-fifth of all mammals in the world are bats -- so why are they so stigmatized in Western culture? Dr. Emma Teeling believes that these fascinating creatures have a lot to teach us, with their uniquely high metabolic rates and surprisingly long lifespans. Teeling studies mammalian phylogenetics and comparative genomics, with particular expertise in bat biology and the bat's genetic signatures of survival.

More profile about the speaker
Emma Teeling | Speaker | TED.com