ABOUT THE SPEAKER
Amos Winter - Mechanical engineer
Amos Winter and his team at MIT built the Leveraged Freedom Chair, a cheap lever-powered wheelchair whose design and develop put the user first.

Why you should listen

Amos Winter wants to know: How do you redesign the wheelchair, an essential aid for millions, to be even better, more affordable, adaptable for the developing world, and able to face any type of terrain or weather? The answer is: the Leveraged Freedom Chair. Integrating science, engineering and user-driven design, Winter has developed a wheelchair that uses arm-powered levers that yield surprisingly simple, highly effective mechanical results. Even better, cheap parts means the chair costs under $200 and can be repaired easily, even in rural communities where resources are scarce.

More profile about the speaker
Amos Winter | Speaker | TED.com
TEDxBoston 2012

Amos Winter: The cheap all-terrain wheelchair

Amos Winter: A cadeira de rodas barata para todos os terrenos

Filmed:
1,273,454 views

Como se constrói uma cadeira de rodas para andar na lama e na areia por menos de 200 dólares? O Engenheiro do MIT Amos Winter nos leva pela mecânica da cadeira de rodas para todos os terrenos, que é barata e fácil de construir -- para a verdadeira acessibilidade -- e nos dá algumas lições que ele aprendeu ao longo do caminho.
- Mechanical engineer
Amos Winter and his team at MIT built the Leveraged Freedom Chair, a cheap lever-powered wheelchair whose design and develop put the user first. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
Living with a physical disability isn't easy
0
656
3241
Viver com deficiência física não é fácil
00:19
anywhere in the world,
1
3897
2223
em nenhum lugar do mundo,
00:22
but if you live in a country like the United States,
2
6120
2829
mas, se você vive num país como os Estados Unidos,
00:24
there's certain appurtenances available to you that do make life easier.
3
8949
3093
existem algumas facilidades disponíveis que facilitam a vida.
00:27
So if you're in a building, you can take an elevator.
4
12042
2673
Assim, se você estiver num prédio, você pode pegar um elevador.
00:30
If you're crossing the street, you have sidewalk cutouts.
5
14715
2280
Se estiver atravessando a rua, existem calçadas adaptadas.
00:32
And if you have to travel some distance farther
6
16995
2164
E, se tiver de viajar uma distância maior,
00:35
than you can do under your own power, there's accessible vehicles,
7
19159
2959
você pode fazê-lo por conta própria, usando veículos adaptados.
00:38
and if you can't afford one of those,
8
22118
2168
E, caso você não possa comprar um desses,
00:40
there's accessible public transportation.
9
24286
2373
há a opção do transporte público acessível.
00:42
But in the developing world, things are quite different.
10
26659
2481
No entanto, nos países em desenvolvimento, as coisas são bem diferentes.
00:45
There's 40 million people who need a wheelchair but don't have one,
11
29140
3429
Existem 40 milhões de pessoas que precisam de cadeira de rodas, mas não têm,
00:48
and the majority of these people live in rural areas,
12
32569
3355
e a maioria dessas pessoas vivem em zonas rurais,
00:51
where the only connections to community, to employment, to education,
13
35924
3880
onde as únicas ligações com a comunidade, com o emprego, com a educação
00:55
are by traveling long distances on rough terrain
14
39809
2483
são longas distâncias em estradas de terra,
00:58
often under their own power.
15
42292
2737
normalmente por sua própria conta.
01:00
And the devices usually available to these people
16
45029
2112
E os equipamentos normalmente disponíveis para essas pessoas
01:03
are not made for that context, break down quickly,
17
47141
2704
não são feitos para aquele contexto, quebram facilmente,
01:05
and are hard to repair.
18
49845
2310
e são difíceis de serem consertados.
01:08
I started looking at wheelchairs in developing countries in 2005,
19
52155
4720
Comecei a me interessar pelas cadeiras de rodas dos países em desenvolvimento em 2005,
01:12
when I spent the summer assessing the state of technology in Tanzania,
20
56875
3816
quando passei o verão avaliando o estado da tecnologia na Tanzânia,
01:16
and I talked to wheelchair users, wheelchair manufacturers, disability groups,
21
60691
3813
e conversei com cadeirantes, fabricantes de cadeiras de rodas, grupos de deficientes físicos,
01:20
and what stood out to me
22
64504
1857
e o que ficou claro para mim
01:22
is that there wasn't a device available
23
66361
2452
foi que não existia um equipamento disponível
01:24
that was designed for rural areas, that could go fast
24
68813
2256
que tivesse sido projetado para as áreas rurais, que pudesse se mover com rapidez
01:26
and efficiently on many types of terrain.
25
71069
2908
e eficiência em muitos tipos de terreno.
01:29
So being a mechanical engineer,
26
73977
1783
Assim, sendo um engenheiro mecânico,
01:31
being at MIT and having lots of resources available to me,
27
75760
2594
estudando no MIT e tendo muitos recursos disponíveis para mim,
01:34
I thought I'd try to do something about it.
28
78354
2506
pensei em tentar fazer algo a respeito disso.
01:36
Now when you're talking about trying to travel
29
80860
2953
Bem, quando você está pensando em tentar viajar
01:39
long distances on rough terrain,
30
83813
2206
longas distâncias em terreno acidentado,
01:41
I immediately thought of a mountain bike,
31
86019
1733
eu pensei imediatamente em uma mountain bike,
01:43
and a mountain bike's good at doing this
32
87752
1413
e uma mountain bike é boa pra fazer isso
01:45
because it has a gear train,
33
89165
1839
porque ela tem uma caixa de marchas,
01:46
and you can shift to a low gear if you have to climb a hill
34
91004
2748
e você pode mudar para uma marcha baixa quando tiver que subir um morro
01:49
or go through mud or sand
35
93752
1712
ou andar na lama ou na areia,
01:51
and you get a lot of torque but a low speed.
36
95464
2114
e se consegue bastante força, mas uma velocidade baixa.
01:53
And if you want to go faster, say on pavement,
37
97578
2115
E, se você quiser ir mais rápido, digamos no asfalto,
01:55
you can shift to a high gear,
38
99693
1299
você pode mudar para uma marcha alta,
01:56
and you get less torque, but higher speeds.
39
100992
1787
e você terá menos torque, mas uma velocidade maior.
01:58
So the logical evolution here
40
102779
1972
Então a evolução lógica aqui
02:00
is to just make a wheelchair with mountain bike components,
41
104751
2787
é simplesmente fazer uma cadeira de rodas com componentes de uma mountain bike,
02:03
which many people have done.
42
107538
1272
o que muitas pessoas fizeram.
02:04
But these are two products available in the U.S. that
43
108810
3315
Mas esses são dois produtos disponíveis nos Estados Unidos,
02:08
would be difficult to transfer into developing countries
44
112125
2606
que seriam difíceis de transferir para os países em desenvolvimento,
02:10
because they're much, much too expensive.
45
114731
2635
porque eles são muito, muito caros.
02:13
And the context I'm talking about is where
46
117366
2276
E o contexto sobre o qual falo aqui é aquele
02:15
you need to have a product that is less than 200 dollars.
47
119642
3996
em que é preciso ter um produto que custe menos de 200 dólares.
02:19
And this ideal product would also be able to go
48
123638
2431
E esse produto ideal também seria capaz de andar
02:21
about five kilometers a day so you could get to your job, get to school,
49
126069
4004
cerca de 5 km por dia, para que você possa chegar em seu trabalho, escola,
02:25
and do it on many, many different types of terrain.
50
130073
1852
e fazer isso em muitos tipos de terreno diferentes.
02:27
But when you get home or want to go indoors at your work,
51
131925
2892
Mas quando você chega em casa ou quer entrar no seu trabalho,
02:30
it's got to be small enough and maneuverable enough to use inside.
52
134817
4421
tem de ser pequena e manobrável o suficiente para usar no interior.
02:35
And furthermore, if you want it to last a long time out in rural areas,
53
139238
3361
E, além disso, se quiser que ela dure um longo tempo em áreas rurais,
02:38
it has to be repairable using the local tools, materials and knowledge
54
142599
4106
ela tem de ser consertada usando ferramentas locais, materiais e conhecimento
02:42
in those contexts.
55
146705
2816
disponíveis nesses lugares.
02:45
So the real crux of the problem here is,
56
149521
2940
Assim, o verdadeiro ponto crucial do problema é:
02:48
how do you make a system that's a simple device
57
152461
3148
como fazer um sistema que seja um dispositivo simples,
02:51
but gives you a large mechanical advantage?
58
155609
2131
mas que proporcione uma grande vantagem mecânica?
02:53
How do you make a mountain bike for your arms
59
157740
2187
Como fazer uma mountain bike para os braços
02:55
that doesn't have the mountain bike cost and complexity?
60
159927
2595
que não tenha o custo nem a complexidade de uma mountain bike?
02:58
So as is the case with simple solutions,
61
162522
2497
Assim, como é o caso com soluções simples,
03:00
oftentimes the answer is right in front of your face, and for us it was levers.
62
165019
3482
muitas vezes a resposta está bem na nossa cara, e para nós essa resposta era em forma de alavancas.
03:04
We use levers all the time, in tools, doorknobs, bicycle parts.
63
168501
4938
Usamos alavancas o tempo todo, em ferramentas, em maçanetas, partes de bicicletas.
03:09
And that moment of inspiration, that key invention moment,
64
173439
2737
E aquele momento de inspiração, aquele momento chave da invenção,
03:12
was when I was sitting in front of my design notebook
65
176176
2369
aconteceu quando estava sentado na frente do meu bloco de desenhos,
03:14
and I started thinking about somebody grabbing a lever,
66
178545
3000
e comecei a pensar em alguém segurando uma alavanca,
03:17
and if they grab near the end of the lever,
67
181545
2113
e se segurassem perto da ponta dela,
03:19
they can get an effectively long lever
68
183658
1633
eles poderiam conseguir uma alavanca efetivamente longa
03:21
and produce a lot of torque as they push back and forth,
69
185291
2825
e produzir bastante torque quando eles empurram pra frente e pra trás,
03:24
and effectively get a low gear.
70
188116
2421
e efetivamente conseguem uma marcha baixa.
03:26
And as they slide their hand down the lever,
71
190537
2407
E quando deslizam a mão para baixo na alavanca,
03:28
they can push with a smaller effective lever length,
72
192944
2836
eles conseguem empurrar com menor eficiência,
03:31
but push through a bigger angle every stroke,
73
195780
1745
mas conseguem um maior ângulo a cada empurrada,
03:33
which makes a faster rotational speed, and gives you an effective high gear.
74
197525
4034
o que provoca uma velocidade rotacional maior, e proporciona uma marcha efetiva maior.
03:37
So what's exciting about this system
75
201559
1752
Então, o que é empolgante sobre esse sistema
03:39
is that it's really, really mechanically simple,
76
203311
2603
é que ele é mecanicamente muito simples,
03:41
and you could make it using technology
77
205914
1569
e poderia ser construído com uma tecnologia
03:43
that's been around for hundreds of years.
78
207483
2247
que já está disponível aí há cem anos.
03:45
So seeing this in practice,
79
209730
2185
Então, vendo isso na prática,
03:47
this is the Leveraged Freedom Chair that,
80
211915
1553
esta é a Cadeira Alavancada Livre, que,
03:49
after a few years of development,
81
213468
2164
depois de alguns anos de desenvolvimento,
03:51
we're now going into production with,
82
215632
1937
vai entrar em produção,
03:53
and this is a full-time wheelchair user --
83
217569
1873
e esta é uma cadeira de rodas para um usuário em tempo integral,
03:55
he's paralyzed -- in Guatemala,
84
219442
1692
ele é paralitico -- na Guatemala,
03:57
and you see he's able to traverse pretty rough terrain.
85
221134
3999
e vocês podem ver que ele consegue atravessar terrenos bem acidentados.
04:01
Again, the key innovation of this technology is that when he wants to go fast,
86
225133
4523
Mais uma vez, o segredo inovador dessa tecnologia é que, quando ele quer ir depressa,
04:05
he just grabs the levers near the pivots and goes through a big angle every stroke,
87
229664
4055
ele simplesmente agarra as alavancas perto dos pivôs e consegue um ângulo grande a cada torque,
04:09
and as the going gets tougher, he just slides his hands up the levers,
88
233719
2925
e quando o caminho fica mais difícil, ele simplesmente desliza as mãos para cima,
04:12
creates more torque, and kind of bench-presses his way
89
236644
2186
cria mais torque, e meio que pressiona o assento,
04:14
out of trouble through the rough terrain.
90
238830
2596
deslizando sem dificuldade em terrenos acidentados.
04:17
Now the big, important point here is that
91
241426
3012
Agora, o ponto principal, importante aqui, é que
04:20
the person is the complex machine in this system.
92
244438
2713
a pessoa é a máquina complexa nesse sistema.
04:23
It's the person that's sliding his hands up and down the levers,
93
247151
3346
É a pessoa quem desliza as mãos para cima e para baixo,
04:26
so the mechanism itself can be very simple
94
250497
2722
então o mecanismo pode ser muito simples
04:29
and composed of bicycle parts you can get anywhere in the world.
95
253219
3063
e composto por partes de bicicleta que você consegue em qualquer parte do mundo.
04:32
Because those bicycle parts
96
256282
1600
Porque essas peças de bicicleta
04:33
are so ubiquitously available, they're super-cheap.
97
257882
2506
são muito fáceis de encontrar, e são superbaratas.
04:36
They're made by the gazillions in China and India,
98
260388
2179
Elas são feitas aos montes na China e na Índia,
04:38
and we can source them anywhere in the world,
99
262567
1856
e podemos encontrá-las em qualquer lugar do mundo,
04:40
build the chair anywhere, and most importantly repair it,
100
264423
2433
construir a cadeira em qualquer lugar e, mais importante, consertá-la
04:42
even out in a village with a local bicycle mechanic
101
266856
2399
mesmo num vilarejo pelo mecânico local de bicicletas,
04:45
who has local tools, knowledge and parts available.
102
269255
4715
que tenha simples ferramentas, conhecimento e peças disponíveis.
04:49
Now, when you want to use the LFC indoors,
103
273970
2677
Bem, quando você quer usar essa cadeira em ambientes fechados,
04:52
all you have to do is pull the levers out of the drivetrain,
104
276647
3520
tudo que tem a fazer é puxar as alavancas para fora da engrenagem
04:56
stow them in the frame, and it converts into a normal wheelchair
105
280167
3277
guardá-las, e ela converte numa cadeira de rodas normal
04:59
that you can use just like any other normal wheelchair,
106
283444
2515
que pode ser usada como qualquer outra cadeira de rodas
05:01
and we sized it like a normal wheelchair,
107
285959
2146
e nós dimensionamos ela como uma cadeira de rodas normal,
05:04
so it's narrow enough to fit through a standard doorway,
108
288105
4135
de forma que é estreita o suficiente para passar numa porta padrão,
05:08
it's low enough to fit under a table,
109
292240
3519
baixa o suficiente para caber debaixo de uma mesa,
05:11
and it's small and maneuverable enough to fit in a bathroom
110
295759
3993
e é pequena e manobrável o bastante para entrar num banheiro
05:15
and this is important so the user can get up close to a toilet,
111
299752
2739
e isso é importante para que o usuário possa chegar perto do vaso sanitário
05:18
and be able to transfer off
112
302491
1989
e seja capaz de passar para o assento do vaso
05:20
just like he could in a normal wheelchair.
113
304480
5591
do mesmo jeito que ele faria em uma cadeira de rodas normal.
05:25
Now, there's three important points that I want to stress
114
310071
3092
Bem, existem três pontos importantes que quero enfatizar
05:29
that I think really hit home in this project.
115
313163
3632
nos quais acho que realmente "marquei um gol" neste projeto.
05:32
The first is that this product works well because
116
316795
3204
O primeiro é que este produto funciona bem porque
05:35
we were effectively able to combine
117
319999
2031
fomos efetivamente capazes de combinar
05:37
rigorous engineering science and analysis with user-centered design
118
322030
4554
uma rigorosa análise da engenharia com um design voltado para o usuário
05:42
focused on the social and usage and economic factors
119
326584
3377
focado no social, no uso e nos fatores econômicos
05:45
important to wheelchair users in the developing countries.
120
329961
2537
importantes para os usuários das cadeiras nos países em desenvolvimento.
05:48
So I'm an academic at MIT, and I'm a mechanical engineer,
121
332498
2488
Assim, sou um universitário do MIT e sou um engenheiro mecânico,
05:50
so I can do things like look at the type of terrain you want to travel on,
122
334986
3297
assim, posso fazer coisas como olhar para o tipo de terreno no qual se quer viajar
05:54
and figure out how much resistance it should impose,
123
338283
2899
e descobrir quanta resistência ele pode impor,
05:57
look at the parts we have available and mix and match them
124
341182
3008
olhar para as peças que temos disponíveis e misturá-las e combiná-las
06:00
to figure out what sort of gear trains we can use,
125
344190
2645
para descobrir que tipo de engrenagens podemos usar,
06:02
and then look at the power and force you can get out of your upper body
126
346835
3102
e então olhar para a potência e a força que você pode tirar dos membros superiores do corpo
06:05
to analyze how fast you should be able to go in this chair
127
349944
1963
para analisar quão rápido você será capaz de ir nesta cadeira
06:07
as you put your arms up and down the levers.
128
351907
2371
quando você levantar e abaixar seus braços nas alavancas.
06:10
So as a wet-behind-the-ears student, excited,
129
354278
3659
Assim, parecendo um calouro entusiasmado,
06:13
our team made a prototype,
130
357937
2125
nossa equipe fez um protótipo,
06:15
brought that prototype to Tanzania, Kenya and Vietnam in 2008,
131
360062
4875
levamos para a Tanzânia, Quênia e Vietnã em 2008,
06:20
and found it was terrible
132
364937
2134
e descobrimos que foi horrível,
06:22
because we didn't get enough input from users.
133
367071
2437
pois não conseguimos informações suficientes dos usuários.
06:25
So because we tested it with wheelchair users,
134
369508
3166
Daí, como o testamos com usuários de cadeiras de rodas,
06:28
with wheelchair manufacturers, we got that feedback from them,
135
372674
2506
com fabricantes de cadeiras de rodas, conseguimos esse retorno deles,
06:31
not just articulating their problems, but articulating their solutions,
136
375180
3454
não apenas pegando seus problemas, mas também suas sugestões de soluções,
06:34
and worked together to go back to the drawing board and make a new design,
137
378634
3478
e trabalhamos juntos para voltar para a prancheta e produzir um novo design,
06:38
which we brought back to East Africa in '09
138
382112
2220
que levamos de volta para a África Oriental em 2009,
06:40
that worked a lot better than a normal wheelchair on rough terrain,
139
384332
2845
que funcionou muito melhor que uma cadeira de rodas normal em terrenos acidentados,
06:43
but it still didn't work well indoors because it was too big,
140
387177
2585
mas ainda assim não funcionou bem em ambientes fechados porque era muito grande,
06:45
it was heavy, it was hard to move around,
141
389762
2295
pesada e difícil de movimentar.
06:47
so again with that user feedback, we went back to the drawing board,
142
392057
3554
Daí, novamente com o feedback daqueles usuários, fomos à prancheta,
06:51
came up with a better design, 20 pounds lighter,
143
395611
2315
e voltamos com um design melhor, 9 quilos mais leve,
06:53
as narrow as a regular wheelchair, tested that in a field trial in Guatemala,
144
397926
3562
tão estreita quando uma cadeira de rodas normal, testamos num campo de provas na Guatemala,
06:57
and that advanced the product to the point
145
401488
1847
e aquilo avançou o produto até o ponto
06:59
where we have now that it's going into production.
146
403335
3529
onde estamos agora na nossa produção.
07:02
Now also being engineering scientists,
147
406864
2246
Bem, sendo também cientistas engenheiros,
07:05
we were able to quantify the performance benefits of the Leveraged Freedom Chair,
148
409110
3726
fomos capazes de quantificar os benefícios da performance da LFC (nome da cadeira),
07:08
so here are some shots of our trial in Guatemala
149
412836
2796
então aqui estão algumas fotos do nosso teste na Guatemala
07:11
where we tested the LFC on village terrain,
150
415632
3542
onde testamos a LFC no terreno de uma vila,
07:15
and tested people's biomechanical outputs,
151
419174
1828
e testamos o rendimento biomecânico das pessoas,
07:16
their oxygen consumption, how fast they go,
152
421002
2383
o consumo de oxigênio deles, a velocidade em que eles iam,
07:19
how much power they're putting out,
153
423385
1318
quanta força eles faziam,
07:20
both in their regular wheelchairs and using the LFC,
154
424703
3272
tanto na cadeira de rodas normal quanto na LFC,
07:23
and we found that the LFC is about 80 percent faster
155
427975
2312
e descobrimos que a LFC é cerca de 80% mais rápida
07:26
going on these terrains than a normal wheelchair.
156
430287
1961
nesse tipo de terreno que uma cadeira de rodas normal.
07:28
It's also about 40 percent more efficient than a regular wheelchair,
157
432248
3961
É também cerca de 40% mais eficiente que uma cadeira de rodas padrão,
07:32
and because of the mechanical advantage you get from the levers,
158
436217
2543
e por causa da vantagem mecânica que se consegue com essas alavancas,
07:34
you can produce 50 percent higher torque
159
438760
1889
pode-se obter 50% mais de torque
07:36
and really muscle your way through the really, really rough terrain.
160
440649
4024
e realmente abrir seu caminho em terrenos realmente acidentados.
07:40
Now the second lesson that we learned in this is that
161
444673
3436
Agora, a segunda lição que aprendemos nisso foi que
07:44
the constraints on this design really push the innovation,
162
448109
2900
as limitações desse design realmente empurraram a inovação,
07:46
because we had to hit such a low price point,
163
451009
2264
porque tivemos que chegar a um preço baixo,
07:49
because we had to make a device that could travel
164
453273
1901
porque tivemos de fazer um dispositivo que pudesse andar
07:51
on many, many types of terrain but still be usable indoors,
165
455174
3228
em muitos, muitos tipos de terreno, e ainda assim pudesse ser usados em ambientes fechados.
07:54
and be simple enough to repair,
166
458402
2291
e fosse simples o suficiente para ser consertado,
07:56
we ended up with a fundamentally new product,
167
460693
2367
terminamos com um produto fundamentalmente novo,
07:58
a new product that is an innovation
168
463060
2116
um novo produto que é uma inovação
08:01
in a space that really hasn't changed in a hundred years.
169
465176
2917
em um espaço que realmente não mudou em cem anos.
08:03
And these are all merits that are not just good in the developing world.
170
468093
3415
E todos essas vantagens são boas não apenas em países em desenvolvimento.
08:07
Why not in countries like the U.S. too?
171
471508
2477
Por que não em países como os Estados Unidos também?
08:09
So we teamed up with Continuum,
172
473985
1736
Então nos associamos com a Continuum,
08:11
a local product design firm here in Boston
173
475721
1644
uma empresa local de design de produtos aqui em Boston
08:13
to make the high-end version, the developed world version,
174
477365
3388
para fazer a versão da ARTE FINAL, a versão para o mundo desenvolvido
08:16
that we'll probably sell primarily in the U.S. and Europe,
175
480753
2745
que nós provavelmente vamos vender primeiramente nos Estados Unidos e Europa,
08:19
but to higher-income buyers.
176
483498
2842
mas para compradores de alto poder aquisitivo.
08:22
And the final point I want to make is that I think
177
486340
2986
E a questão final que quero enfatizar é que penso
08:25
this project worked well because we engaged
178
489326
2826
que este projeto funcionou bem porque nós "amarramos"
08:28
all the stakeholders that buy into this project and are important to consider
179
492152
4611
todas as partes interessadas que compraram este projeto e foram importantes para considerar
08:32
in bringing the technology from inception of an idea
180
496763
3343
trazer a tecnologia do nascimento de uma ideia
08:36
through innovation, validation, commercialization and dissemination,
181
500106
4239
através de inovação, validação, comercialização e propagação,
08:40
and that cycle has to start and end with end users.
182
504345
3745
e esse ciclo tem de começar e terminar com os usuários.
08:43
These are the people that define the requirements of the technology,
183
508090
2775
Essas são as pessoas que definem as necessidades da tecnologia,
08:46
and these are the people that have to give the thumbs-up at the end,
184
510865
2339
e essas são as pessoas que dão a aprovação final,
08:49
and say, "Yeah, it actually works. It meets our needs."
185
513204
2509
e dizem: "Beleza, ela realmente funciona. Atende às nossas necessidades."
08:51
So people like me in the academic space,
186
515713
1907
Assim, as pessoas como eu no espaço acadêmico
08:53
we can do things like innovate and analyze and test,
187
517620
3528
podemos fazer coisas como inovar e analisar e testar,
08:57
create data and make bench-level prototypes,
188
521148
3096
criar dados e fazer protótipos para testes,
09:00
but how do you get that bench-level prototype to commercialization?
189
524244
2792
mas como vender esses protótipos?
09:02
So we need gap-fillers like Continuum that can work on commercializing,
190
527036
3787
Assim, precisamos desses parceiros que podem trabalhar na comercialização,
09:06
and we started a whole NGO to bring our chair to market --
191
530823
2515
e começamos uma ONG para trazer nossa cadeira para o mercado --
09:09
Global Research Innovation Technology --
192
533338
2436
Tecnologia de Pesquisa Global de Inovação --
09:11
and then we also teamed up with a big manufacturer in India, Pinnacle Industries,
193
535774
3732
e então nós também nos associamos com um grande fabricante na Índia, Indústria Pinnacle,
09:15
that's tooled up now to make 500 chairs a month
194
539506
2215
que está equipada agora para fabricar 500 cadeira por mês
09:17
and will make the first batch of 200 next month,
195
541721
1803
e vai produzir o primeiro lote de 200 no mês que vem,
09:19
which will be delivered in India.
196
543524
2016
que vai ser distribuído na Índia.
09:21
And then finally, to get this out to the people in scale,
197
545540
2704
E então, finalmente, para disponibilizar isso para as pessoas em grande quantidade,
09:24
we teamed up with the largest disability organization
198
548244
2312
nos associamos com a maior organização de deficientes
09:26
in the world, Jaipur Foot.
199
550556
2558
do mundo, Jaipur Foot.
09:29
Now what's powerful about this model
200
553114
2279
Agora, o que é maravilhoso sobre este modelo
09:31
is when you bring together all these stakeholders
201
555393
2807
é quando juntamos todos as partes interessadas
09:34
that represent each link in the chain
202
558200
1969
que representam cada elo da cadeia
09:36
from inception of an idea
203
560169
2541
desde a origem de uma ideia
09:38
all the way to implementation in the field,
204
562710
2768
e todo o processo até a implementação no campo,
09:41
that's where the magic happens.
205
565478
1551
é onde a mágica acontece.
09:42
That's where you can take a guy like me, an academic,
206
567029
2454
É quando um cara como eu, um universitário,
09:45
but analyze and test and create a new technology
207
569483
3122
analisa e testa e cria uma nova tecnologia
09:48
and quantitatively determine how much better the performance is.
208
572605
3536
e quantativamente determina quão melhor a performance é.
09:52
You can connect with stakeholders like the manufacturers
209
576141
2411
Pode-se conectar com as partes, como os fabricantes
09:54
and talk with them face-to-face and leverage their
210
578552
1884
e conversar diretamente com eles e obter seu
09:56
local knowledge of manufacturing practices and their clients
211
580436
3497
conhecimento de práticas produtivas e de seus clientes
09:59
and combine that knowledge with our engineering knowledge
212
583933
2609
e combinar esse conhecimento com nosso conhecimento de engenharia
10:02
to create something greater than either of us could have done alone.
213
586542
3460
para criar algo maior que nenhum de nós poderia ter feito sozinho.
10:05
And then you can also engage the end user
214
590002
2531
E assim, vocês podem também envolver o usuário final
10:08
in the design process, and not just ask him what he needs,
215
592533
2710
no processo de design, e não somente perguntar a ele o que ele precisa,
10:11
but ask him how he thinks it can be achieved.
216
595243
3025
mas perguntar a ele como ele acha que isso pode ser feito.
10:14
And this picture was taken in India in our last field trial,
217
598268
3057
E esta foto foi tirada na Índia no nosso último teste de campo,
10:17
where we had a 90-percent adoption rate where people
218
601325
2359
quando tivemos uma taxa de adesão de 90% onde as pessoas
10:19
switched to using our Leveraged Freedom Chair over their normal wheelchair,
219
603684
3606
experimentaram usar nossa cadeira de alavancas livres em vez da cadeira de rodas normal deles,
10:23
and this picture specifically is of Ashok,
220
607290
3103
e esta foto especificamente é de Ashok,
10:26
and Ashok had a spinal injury when he fell out of a tree,
221
610393
3032
e Ashok teve uma lesão na coluna quando caiu de uma árvore,
10:29
and he had been working at a tailor, but once he was injured
222
613425
2842
e ele trabalha como alfaiate, mas depois de ter tido a lesão
10:32
he wasn't able to transport himself from his house
223
616267
2923
ele não era mais capaz de se locomover por um quilometro de sua casa
10:35
over a kilometer to his shop in his normal wheelchair.
224
619190
2800
até esta loja em sua cadeira de rodas normal.
10:37
The road was too rough.
225
621990
1271
A estrada era acidentada demais.
10:39
But the day after he got an LFC, he hopped in it,
226
623261
2921
Mas no dia seguinte que ele conseguiu a LFC, ele subiu nela,
10:42
rode that kilometer, opened up his shop
227
626182
2084
percorreu aquele quilômetro, abriu sua loja,
10:44
and soon after landed a contract to make school uniforms
228
628266
2716
e logo depois surgiu um contrato para fazer uniformes escolares,
10:46
and started making money, started providing for his family again.
229
630982
2822
começou a ganhar dinheiro, e começou a sustentar sua família de novo.
10:49
Ashok: You also encouraged me to work.
230
633804
2147
Ashok: Você também me encorajou a trabalhar.
10:51
I rested for a day at home.
231
635951
2724
Eu descansei por um dia em casa.
10:54
The next day I went to my shop.
232
638675
4456
No dia seguinte, fui para minha loja.
10:59
Now everything is back to normal.
233
643131
2978
Agora, tudo voltou ao normal.
11:02
Amos Winter: And thank you very much for having me today.
234
646109
4085
Amos Winter: E muito obrigado por me convidar para vir aqui hoje.
11:06
(Applause)
235
650194
4000
(Aplausos)
Translated by Rafael Portezan
Reviewed by Gislene Kucker Arantes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Amos Winter - Mechanical engineer
Amos Winter and his team at MIT built the Leveraged Freedom Chair, a cheap lever-powered wheelchair whose design and develop put the user first.

Why you should listen

Amos Winter wants to know: How do you redesign the wheelchair, an essential aid for millions, to be even better, more affordable, adaptable for the developing world, and able to face any type of terrain or weather? The answer is: the Leveraged Freedom Chair. Integrating science, engineering and user-driven design, Winter has developed a wheelchair that uses arm-powered levers that yield surprisingly simple, highly effective mechanical results. Even better, cheap parts means the chair costs under $200 and can be repaired easily, even in rural communities where resources are scarce.

More profile about the speaker
Amos Winter | Speaker | TED.com