ABOUT THE SPEAKER
Jonas Eliasson - Transportation specialist
Jonas Eliasson is dedicated to researching transportation flow, analyzing how people think about their commutes and what can influence their travel decisions.

Why you should listen

Jonas Eliasson studies how small charges on crowded bridges effect traffic, what makes a person opt to bike to work and how far people choose to live from public transportation. The Director of the Centre for Transport Studies at Sweden’s Royal Institute of Technology (KTH), Eliasson helped design, plan and evaluate Stockholm’s congestion tax, which was piloted in 2006 and made permanent in 2007. Eliasson is frequently brought on by other cities that are considering similar fees for rush hour use of crowded roads.

Eliasson has modeled and appraised several major infrastructure investments in Sweden, and chairs the committee for transport modeling of the country’s National Transport Investment Plan.

More profile about the speaker
Jonas Eliasson | Speaker | TED.com
TEDxHelvetia

Jonas Eliasson: How to solve traffic jams

Jonas Eliasson: Como resolver engarrafamentos

Filmed:
1,347,202 views

É uma realidade lamentável em quase toda cidade grande -- congestionamento de vias, especialmente durante horário de pico. Jonas Eliasson revela como induzir sutilmente apenas um pequeno percentual de motoristas a ficar fora das principais vias pode tornar os engarrafamentos uma coisa do passado. (Filmado em TEDxHelvetia.)
- Transportation specialist
Jonas Eliasson is dedicated to researching transportation flow, analyzing how people think about their commutes and what can influence their travel decisions. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
Hi. I'm here to talk about congestion,
0
1725
2917
Oi. Estou aqui para falar sobre congestionamento,
00:20
namely road congestion.
1
4642
1354
especialmente congestionamento nas vias.
00:21
Road congestion is a pervasive phenomenon.
2
5996
2261
Congestionamento nas vias é um fenômeno generalizado.
00:24
It exists in basically all of the cities all around the world,
3
8257
2860
Basicamente ele existe em todas as cidades do mundo,
00:27
which is a little bit surprising when you think about it.
4
11117
1948
o que é um pouquinho surpreendente se você pensa sobre isso.
00:28
I mean, think about how different cities are, actually.
5
13065
2963
Quero dizer, pense em quão diferentes são as cidades.
00:31
I mean, you have the typical European cities,
6
16028
1762
Explico, você tem as cidades europeias típicas,
00:33
with a dense urban core, good public transportation
7
17790
2992
com um centro urbano denso, bom transporte público
00:36
mostly, not a lot of road capacity.
8
20782
2455
em geral, sem muitas vias.
00:39
But then, on the other hand, you have the American cities.
9
23237
2449
Então, de outro lado, você tem as cidades americanas.
00:41
It's moving by itself, okay.
10
25686
2791
Elas se movem por si mesmas, ok.
00:44
Anyway, the American cities:
11
28477
3006
De qualquer forma, as cidades americanas:
00:47
lots of roads dispersed over large areas,
12
31483
2928
muitas vias dispersas por áreas amplas,
00:50
almost no public transportation.
13
34411
1459
quase não há transporte público.
00:51
And then you have the emerging world cities,
14
35870
2210
E em seguida você tem as cidades do mundo emergente,
00:53
with a mixed variety of vehicles,
15
38080
1526
com uma mistura variada de veículos,
00:55
mixed land-use patterns, also rather dispersed
16
39606
2542
mistura de padrões de uso do solo, também bastante dispersas
00:58
but often with a very dense urban core.
17
42148
2599
mas frequentemente com um núcleo urbano muito denso.
01:00
And traffic planners all around the world have tried
18
44747
2402
E os planejadores de tráfego de todo o mundo têm tentado
01:03
lots of different measures: dense cities or dispersed cities,
19
47149
3654
muitas medidas diferentes: cidades densas ou cidades expandidas,
01:06
lots of roads or lots of public transport
20
50803
2551
muitas vias ou muito transporte público,
01:09
or lots of bike lanes or more information,
21
53354
2786
muitas ciclovias ou mais informação,
01:12
or lots of different things, but nothing seems to work.
22
56140
3794
ou muitas coisas diferentes, entretanto nada parece funcionar.
01:15
But all of these attempts have one thing in common.
23
59934
3003
Mas todas essas tentativas têm algo em comum.
01:18
They're basically attempts at figuring out
24
62937
2351
Elas são essencialmente tentativas de imaginar
01:21
what people should do instead of rush hour car driving.
25
65288
3327
o que as pessoas deveriam fazer em vez de dirigir em horário de pico.
01:24
They're essentially, to a point, attempts at planning
26
68615
3112
Fundamentalmente, são, de certa maneira, tentativas de planejar
01:27
what other people should do, planning their life for them.
27
71727
3202
o que outras pessoas deveriam fazer, planejando a vida delas para elas.
01:30
Now, planning a complex social system
28
74929
2452
Bem, planejar um sistema social complexo
01:33
is a very hard thing to do, and let me tell you a story.
29
77381
3075
é algo muito difícil de fazer, e deixem-me contar uma história.
01:36
Back in 1989, when the Berlin Wall fell,
30
80456
2727
Em 1989, quando o muro de Berlim caiu,
01:39
an urban planner in London got a phone call
31
83183
2622
um planejador urbano em Londres recebeu um telefonema
01:41
from a colleague in Moscow saying, basically,
32
85805
2550
de um colega em Moscou, que dizia basicamente:
01:44
"Hi, this is Vladimir. I'd like to know,
33
88355
2518
"Oi, aqui é Vladimir. Eu gostaria de saber
01:46
who's in charge of London's bread supply?"
34
90873
3022
quem é o responsável pelo suprimento de pão de Londres?"
01:49
And the urban planner in London goes,
35
93895
1653
E o planejador urbano em Londres diz:
01:51
"What do you mean, who's in charge of London's —
36
95548
1970
"O que você quer dizer com quem é o responsável de Londres --
01:53
I mean, no one is in charge."
37
97518
1271
digo, ninguém é o responsável."
01:54
"Oh, but surely someone must be in charge.
38
98789
1882
"Oh, mas com certeza alguém deve ser o encarregado.
01:56
I mean, it's a very complicated system. Someone must control all of this."
39
100671
3656
Quero dizer, é um sistema muito complicado. Alguém deve controlar tudo isso."
02:00
"No. No. No one is in charge.
40
104327
3106
"Não. Não. Ninguém é o encarregado.
02:03
I mean, it basically -- I haven't really thought of it.
41
107433
2601
Explico -- eu não tinha realmente pensado nisso.
02:05
It basically organizes itself."
42
110034
2589
Ele basicamente se organiza por si só."
02:08
It organizes itself.
43
112623
2577
Organiza-se sozinho.
02:11
That's an example of a complex social system
44
115200
2843
Este é um exemplo de um sistema social complexo
02:13
which has the ability of self-organizing,
45
118043
2728
que tem a habilidade de auto-organizar-se,
02:16
and this is a very deep insight.
46
120771
2588
e este é um discernimento bastante profundo.
02:19
When you try to solve really complex social problems,
47
123359
3313
Quando você tenta resolver problemas sociais realmente complexos,
02:22
the right thing to do is most of the time
48
126672
1716
a coisa certa a fazer é, na maioria das vezes,
02:24
to create the incentives.
49
128388
1591
criar os incentivos.
02:25
You don't plan the details,
50
129979
1944
Você não planeja os detalhes,
02:27
and people will figure out what to do,
51
131923
2620
e as pessoas irão descobrir o que fazer,
02:30
how to adapt to this new framework.
52
134543
1860
como se adaptar a essa nova estrutura.
02:32
And let's now look at how we can use this insight
53
136403
3491
E agora vamos dar uma olhada em como podemos utilizar esse critério
02:35
to combat road congestion.
54
139894
1636
para combater o congestionamento do tráfego.
02:37
This is a map of Stockholm, my hometown.
55
141530
2232
Este é o mapa de Estocolmo, minha cidade natal.
02:39
Now, Stockholm is a medium-sized city, roughly two million people,
56
143762
3641
Bem, Estocolmo é uma cidade de porte médio, aproximadamente dois milhões de pessoas,
02:43
but Stockholm also has lots of water and lots of water
57
147403
2789
mas Estocolmo tem também muita, muita água
02:46
means lots of bridges -- narrow bridges, old bridges --
58
150192
3277
e isso significa muitas pontes -- pontes estreitas, antigas --
02:49
which means lots of road congestion.
59
153469
3035
o que quer dizer muito congestionamento nas vias.
02:52
And these red dots show the most congested parts,
60
156504
3640
E estes pontos vermelhos mostram as partes mais congestionadas,
02:56
which are the bridges that lead into the inner city.
61
160144
2577
que são as pontes que levam para o centro da cidade.
02:58
And then someone came up with the idea that,
62
162721
2526
Então alguém surgiu com a ideia,
03:01
apart from good public transport,
63
165247
1837
além de bom transporte público,
03:02
apart from spending money on roads,
64
167084
2601
além de despender recursos em vias,
03:05
let's try to charge drivers one or two euros at these bottlenecks.
65
169685
4215
vamos tentar cobrar dos motoristas um ou dois euros nesses gargalos.
03:09
Now, one or two euros, that isn't really a lot of money,
66
173900
2924
Vejam, um ou dois euros, isso não é realmente muito dinheiro,
03:12
I mean compared to parking charges and running costs, etc.,
67
176824
2657
quero dizer, comparado às tarifas de estacionamento e custos de rodagem, etc..
03:15
so you would probably expect that car drivers
68
179481
2718
então você provavelmente esperaria que os motoristas
03:18
wouldn't really react to this fairly small charge.
69
182199
2438
não reagissem de fato a esta tarifa bastante pequena.
03:20
You would be wrong.
70
184637
1300
Você se enganou.
03:21
One or two euros was enough to make 20 percent of cars
71
185937
4028
Um ou dois euros foi o bastante para fazer 20 por cento dos carros
03:25
disappear from rush hours.
72
189965
2384
desaparecerem nos horários de pico.
03:28
Now, 20 percent, well, that's a fairly huge figure, you might think,
73
192349
3551
Agora, 20 por cento, bem, este é um número bastante grande, você poderia pensar,
03:31
but you've still got 80 percent left of the problem, right?
74
195900
2207
mas você ainda fica com 80 por cento do problema, certo?
03:34
Because you still have 80 percent of the traffic.
75
198107
1869
Porque você ainda tem 80 por cento do tráfego.
03:35
Now, that's also wrong, because traffic happens to be
76
199976
3267
Bem, isso também está errado, porque acontece que o tráfego
03:39
a nonlinear phenomenon, meaning that
77
203243
2692
é um fenômeno não linear, o que significa que
03:41
once you reach above a certain capacity threshold
78
205935
3141
quando você ultrapassa um certo patamar de capacidade
03:44
then congestion starts to increase really, really rapidly.
79
209076
3168
então o congestionamento começa a aumentar de fato muito rapidamente.
03:48
But fortunately, it also works the other way around.
80
212244
2460
Mas, felizmente, isso também funciona ao contrário.
03:50
If you can reduce traffic even somewhat, then congestion
81
214704
3331
Se você consegue reduzir o tráfego, ainda que pouco, então o congestionamento
03:53
will go down much faster than you might think.
82
218035
3629
diminuirá mais rápido do que você possa imaginar.
03:57
Now, congestion charges were introduced in Stockholm
83
221664
2891
Bem, as tarifas de congestionamento foram introduzidas em Estocolmo
04:00
on January 3, 2006, and the first picture here is a picture
84
224555
4604
em 03 de janeiro de 2006, e a primeira foto aqui é uma foto
04:05
of Stockholm, one of the typical streets, January 2.
85
229159
3983
de Estocolmo, uma das ruas típicas, em 02 de janeiro.
04:09
The first day with the congestion charges looked like this.
86
233142
3813
O primeiro dia com as tarifas de congestionamento ficou assim.
04:12
This is what happens when you take away
87
236955
2920
Isso é o que acontece quando você tira fora
04:15
20 percent of the cars from the streets.
88
239875
2065
20 por cento dos carros das ruas.
04:17
You really reduce congestion quite substantially.
89
241940
2710
Você de fato reduz o congestionemento muito substancialmente.
04:20
But, well, as I said, I mean, car drivers adapt, right?
90
244650
3658
Mas, bem, como eu disse, os motoristas se adaptam, certo?
04:24
So after a while they would all come back because they
91
248308
2502
Então, depois de algum tempo todos voltariam porque
04:26
have sort of gotten used to charges.
92
250810
1948
meio que se acostumaram às tarifas.
04:28
Wrong again. It's now six and a half years ago
93
252758
3676
Errado de novo. Faz agora seis anos e meio
04:32
since the congestion charges were introduced in Stockholm,
94
256434
1983
que as tarifas de congestionamento foram introduzidas em Estocolmo
04:34
and we basically have the same low traffic levels still.
95
258417
3989
e basicamente ainda temos os mesmos níveis baixos de tráfego.
04:38
But you see, there's an interesting gap here in the time series
96
262406
2271
Mas vejam, há um hiato interessante aqui na linha do tempo,
04:40
in 2007.
97
264677
1463
em 2007.
04:42
Well, the thing is that, the congestion charges,
98
266140
2389
Bem, acontece que, as tarifas de congestionamento,
04:44
they were introduced first as a trial, so they were introduced
99
268529
3096
elas foram introduzidas primeiramente como um experimento, assim foram adotadas
04:47
in January and then abolished again at the end of July,
100
271625
3969
em janeiro e abolidas novamente no final de julho,
04:51
followed by a referendum, and then they were reintroduced
101
275594
2594
seguidas de um referendo, e então reintroduzidas
04:54
again in 2007, which of course was a wonderful scientific opportunity.
102
278188
4200
em 2007, o que, é claro, foi uma oportunidade científica maravilhosa.
04:58
I mean, this was a really fun experiment to start with,
103
282388
4137
Quero dizer, este foi um experimento realmente divertido para começar,
05:02
and we actually got to do it twice.
104
286525
1781
e na verdade tivemos que fazê-lo duas vezes.
05:04
And personally, I would like to do this every once a year or so,
105
288306
2109
E, pessoalmente, eu gostaria de fazer isso a cada ano mais ou menos,
05:06
but they won't let me do that.
106
290415
1488
mas não me permitiriam.
05:07
But it was fun anyway.
107
291903
2185
Mas foi divertido de qualquer maneira.
05:09
So, we followed up. What happened?
108
294088
3385
Então, nós o acompanhamos. O que aconteceu?
05:13
This is the last day with the congestion charges, July 31,
109
297473
3866
Este é o último dia com as tarifas de congestionamento, 31 de julho
05:17
and you see the same street but now it's summer,
110
301339
1778
e você vê a mesma rua, mas agora é verão,
05:19
and summer in Stockholm is a very nice
111
303117
1744
e o verão em Estocolmo é um período do ano
05:20
and light time of the year,
112
304861
2250
muito bonito e iluminado,
05:23
and the first day without the congestion charges
113
307111
2843
e o primeiro dia sem as tarifas de congestionamento
05:25
looked like this.
114
309954
1367
ficou assim.
05:27
All the cars were back again, and you even have to admire
115
311321
2663
Todos os carros estavam de volta novamente, e você tem mesmo que admirar
05:29
the car drivers. They adapt so extremely quickly.
116
313984
2910
os motoristas. Eles se adaptam extremamente rápido.
05:32
The first day they all came back.
117
316894
2247
No primeiro dia todos voltaram.
05:35
And this effect hanged on. So 2007 figures looked like this.
118
319141
5350
E este efeito perdurou. Assim, os números de 2007 ficaram assim.
05:40
Now these traffic figures are really exciting
119
324491
2331
Agora, estas estatísticas de tráfego são realmente entusiasmantes.
05:42
and a little bit surprising and very useful to know,
120
326822
2651
um pouquinho surpreendentes e muito úteis para conhecimento,
05:45
but I would say that the most surprising slide here
121
329473
2759
mas eu diria que o 'slide' mais surpreendente
05:48
I'm going to show you today is not this one. It's this one.
122
332232
4030
que vou mostrar hoje não é esse. É este aqui.
05:52
This shows public support for congestion pricing of Stockholm,
123
336262
3331
Ele mostra o apoio público para a tarifação de congestionamento de Estocolmo,
05:55
and you see that when congestion pricing were introduced
124
339593
2669
e você vê que, quando a tarifa de congestionamento foi introduzida,
05:58
in the beginning of Spring 2006, people were fiercely against it.
125
342262
4317
no início da primavera de 2006, as pessoas eram fortemente contra ela.
06:02
Seventy percent of the population didn't want this.
126
346579
3028
Setenta por cento da população não queria isso.
06:05
But what happened when the congestion charges
127
349607
1648
Mas o que aconteceu quando as tarifas de congestionamento
06:07
were there is not what you would expect, that people hated it more and more.
128
351255
3461
estavam estabelecidas não é o que você esperaria -- que as pessoas a odiariam mais e mais.
06:10
No, on the contrary, they changed, up to a point
129
354716
3153
Não, ao contrário, elas mudaram, até o ponto
06:13
where we now have 70 percent support for keeping the charges,
130
357869
3701
em que agora temos 70 por cento de apoio pela manutenção das tarifas,
06:17
meaning that -- I mean, let me repeat that:
131
361570
1841
o que significa -- deixem-me repetir isso:
06:19
70 percent of the population in Stockholm
132
363411
2807
70 por cento da população em Estocolmo
06:22
want to keep a price for something that used to be free.
133
366218
3993
quer manter um preço por algo que costumava ser grátis.
06:26
Okay. So why can that be? Why is that?
134
370211
3626
Ok. Como pode ser isso? Por que é assim?
06:29
Well, think about it this way. Who changed?
135
373837
3000
Bem, pense sobre isso desta forma. Quem mudou?
06:32
I mean, the 20 percent of the car drivers that disappeared,
136
376837
2626
Quero dizer, os 20 por cento de motoristas que desapareceram,
06:35
surely they must be discontent in a way.
137
379463
1945
com certeza devem estar descontentes de certa forma.
06:37
And where did they go? If we can understand this,
138
381408
2334
E para onde foram? Se pudermos entender isto,
06:39
then maybe we can figure out how people can be so happy with this.
139
383742
4130
então talvez possamos imaginar como as pessoas podem estar tão felizes com isso.
06:43
Well, so we did this huge interview survey
140
387872
2402
Bem, fizemos esta enorme pesquisa entrevistando
06:46
with lots of travel services, and tried to figure out
141
390274
1835
muitos serviços de viagem e tentando imaginar
06:48
who changed, and where did they go?
142
392109
1755
quem mudou e para onde eles foram.
06:49
And it turned out that they don't know themselves. (Laughter)
143
393864
4414
E acontece que eles não conhecem a si mesmos.
(Risadas)
06:54
For some reason, the car drivers are --
144
398278
4848
Por alguma razão, os motoristas estão --
06:59
they are confident they actually drive the same way that they used to do.
145
403126
3496
eles estão confiantes de que realmente dirigem da mesma forma que costumavam fazer.
07:02
And why is that? It's because that travel patterns
146
406622
2256
E por que é assim? É porque aqueles padrões de viagem
07:04
are much less stable than you might think.
147
408878
2399
são muito menos estáveis do que você pode pensar.
07:07
Each day, people make new decisions, and people change
148
411277
2831
A cada dia as pessoas tomam decisões novas, e as pessoas mudam
07:10
and the world changes around them, and each day
149
414108
2425
e o mundo muda ao redor delas, e a cada dia
07:12
all of these decisions are sort of nudged ever so slightly
150
416533
3253
todas essas decisões são meio que impelidas sempre tão suavemente
07:15
away from rush hour car driving
151
419786
1967
para longe de dirigir nos horários de pico
07:17
in a way that people don't even notice.
152
421753
2584
de uma forma que as pessoas nem mesmo notam.
07:20
They're not even aware of this themselves.
153
424337
2045
Eles não estão nem mesmo cientes disso.
07:22
And the other question, who changed their mind?
154
426382
2801
E a outra questão, quem mudou de ideia?
07:25
Who changed their opinion, and why?
155
429183
1966
Quem mudou de opinião e por quê?
07:27
So we did another interview survey, tried to figure out
156
431149
2526
Então fizemos outra pesquisa, tentando descobrir
07:29
why people changed their mind, and what type of group changed their minds?
157
433675
4376
por que as pessoas mudaram de ideia, e que tipo de grupo mudou de ideia.
07:33
And after analyzing the answers, it turned out that
158
438051
2893
E após analisar as respostas, acontece que
07:36
more than half of them believe that they haven't changed their minds.
159
440944
3885
mais da metade deles acredita que não mudaram de ideia.
07:40
They're actually confident that they have
160
444829
2287
Estão realmente seguros de que eles
07:43
liked congestion pricing all along.
161
447116
2689
sempre apreciaram a tarifação de congestionamento.
07:45
Which means that we are now in a position
162
449805
1719
O que significa que agora estamos numa posição
07:47
where we have reduced traffic across this toll cordon
163
451524
2993
em que reduzimos o tráfego através desse cordão de tarifação
07:50
with 20 percent, and reduced congestion by enormous numbers,
164
454517
3211
em 20 por cento, e reduzimos o congestionamento em números enormes,
07:53
and people aren't even aware that they have changed,
165
457728
3547
e as pessoas não estão nem mesmo cientes de que mudaram,
07:57
and they honestly believe that they have liked this all along.
166
461275
3911
e elas honestamente acreditam que sempre aprovaram isso.
08:01
This is the power of nudges when trying to solve
167
465186
3474
Este é o poder de impulsionamentos ao tentar resolver
08:04
complex social problems, and when you do that,
168
468660
2632
problemas sociais complexos, e, quando você faz isso,
08:07
you shouldn't try to tell people how to adapt.
169
471292
3630
não deveria tentar dizer às pessoas como se adaptar.
08:10
You should just nudge them in the right direction.
170
474922
2187
Você deveria apenas impulsioná-las na direção correta.
08:13
And if you do it right,
171
477109
1722
E se você faz isso corretamente,
08:14
people will actually embrace the change,
172
478831
2052
na verdade as pessoas adotarão a mudança,
08:16
and if you do it right, people will actually even like it.
173
480883
3062
e se você faz isso corretamente, as pessoas irão realmente gostar disso.
08:19
Thank you. (Applause)
174
483945
3325
Obrigado. (Aplausos)
Translated by Isabel Villan
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jonas Eliasson - Transportation specialist
Jonas Eliasson is dedicated to researching transportation flow, analyzing how people think about their commutes and what can influence their travel decisions.

Why you should listen

Jonas Eliasson studies how small charges on crowded bridges effect traffic, what makes a person opt to bike to work and how far people choose to live from public transportation. The Director of the Centre for Transport Studies at Sweden’s Royal Institute of Technology (KTH), Eliasson helped design, plan and evaluate Stockholm’s congestion tax, which was piloted in 2006 and made permanent in 2007. Eliasson is frequently brought on by other cities that are considering similar fees for rush hour use of crowded roads.

Eliasson has modeled and appraised several major infrastructure investments in Sweden, and chairs the committee for transport modeling of the country’s National Transport Investment Plan.

More profile about the speaker
Jonas Eliasson | Speaker | TED.com