ABOUT THE SPEAKER
Lemon Andersen - Poet and actor
Lemon Andersen is a wordsmith who thinks deeply about the sounds of syllables.

Why you should listen

Lemon Andersen is a poet, spoken word artist and actor. He first garnered national attention appearing in Russell Simmons Def Poetry Jam on Broadway in 2002, which won a Tony Award for Best Special Theatrical Event and netted Andersen a Drama Desk nomination for his writing. Andersen also appeared in eight episodes of HBO’s ode to spoken word, Def Poetry. 

Over the past decade, he has performed in venues across the country, from New York’s Nuyorican Poets Café to Hollywood’s Kodak Theater. He has appeared in four Spike Lee films and was the subject of the documentary Lemon, a look at his journey from two-time felon to bold-faced name -- and how leaving one’s past behind just isn’t that simple.

Most recently, Spike Lee produced Andersen’s one-man play County of Kings at The Public Theater in New York City. Since its premiere in 2009, the play has been staged on three continents, to rave reviews. The script was awarded the New York Book Festival’s Grand Prize. 

Anderson's newest work, ToasT, was commissioned by the Sundance Institute and will be staged at The Public Theater in 2013.

More profile about the speaker
Lemon Andersen | Speaker | TED.com
TEDYouth 2011

Lemon Andersen: Please don't take my Air Jordans

Lemon Andersen performs "Por favor não tome meus Air Jordans"

Filmed:
1,332,245 views

Você mataria por um par de Air Jordans? Lemon Andersen conta a estória de alguém que o fez, recitando um poema de Reg E. Gaines. Esses versos ensinaram Lemon que poesia poderia ser mais do que auto-expressão, e poderia soar como música quando dado ritmo e inspirado pelas ruas ásperas de Nova Iorque que o cercam.
- Poet and actor
Lemon Andersen is a wordsmith who thinks deeply about the sounds of syllables. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
"My Air Jordans cost a hundred with tax.
0
1170
4687
"Meu Air Jordan (tênis) custou $100, com as taxas.
00:21
My suede Starters jacket says Raiders on the back.
1
5857
4548
Minha jaqueta de camurça da Starters diz Raiders nas costas.
00:26
I'm stylin', smilin', lookin' real mean,
2
10405
2990
Eu tenho estilo, sorriso,e pareço bem cabuloso,
00:29
because it ain't about being heard, just being seen.
3
13395
3914
porque o que importa não é ser ouvido, só ser visto.
00:33
My leather Adidas baseball cap matches
4
17309
2137
Meu boné de baseball Adidas de couro combina
00:35
my fake Gucci backpack. (Laughter)
5
19446
3619
com minha mochila falsa da Gucci. (Risos)
00:38
Ain't nobody who looks as good as me,
6
23065
2549
Ninguém tem um visual tão bom quanto o meu,
00:41
but this costs money, it sure ain't free,
7
25614
2376
mas isso custa dinheiro, com certeza não é de graça,
00:43
and I gots no job, no money at all,
8
27990
1853
e eu não tenho trampo, nenhum dinheiro.
00:45
but it's easy to steal all this from the mall.
9
29843
2372
mas é fácil roubar tudo isso do shopping.
00:48
Parents say I shouldn't, but I knows I should.
10
32215
2837
Meus pais dizem que eu não deveria, mas eu to ligado que deveria.
00:50
Got to do what I can to make sure I look good,
11
35052
2691
Tenho que fazer o que posso para ter certeza de que meu visual está bom.
00:53
and the reason I have to look real good, well, to tell you the truth, man,
12
37743
2991
e o motivo que eu tenho para ter um visual super bom, bem, para te dizer a verdade, cara,
00:56
I don't know why. Guess it makes me feel special inside.
13
40734
4989
eu não sei o porque. Acho que me faz sentir especial.
01:01
When I'm wearing fresh gear I don't have to hide,
14
45723
2884
Quando estou usando coisas novas, eu não tenho que me esconder,
01:04
and I really must get some new gear soon
15
48607
1931
e eu tenho mesmo que pegar alguma coisa nova logo.
01:06
or my ego will pop like a 10-cent balloon.
16
50538
1971
ou meu ego vai explodir como um balão de 10 centavos.
01:08
But security is tight at all the shops. Every day there are more and more cops.
17
52509
3905
Mas a segurança é rígida em todas as lojas. Todo dia tem mais e mais policiais.
01:12
My crew is laughing at me because I'm wearing old gear.
18
56414
2523
Minha galera está rindo de mim porque estou usando coisas velhas.
01:14
School's almost over. Summer is near.
19
58937
2853
As aulas estão quase acabando. O verão está próximo.
01:17
And I'm sportin' torn Jordans.
20
61790
2493
E eu estou usando um Jordan rasgado.
01:20
I need something new. Only one thing left to do.
21
64283
5300
Eu preciso de algo novo. Só há uma coisa a fazer.
01:25
Cut school Friday, catch the subway downtown,
22
69583
3760
Faltar à escola na sexta, pegar o metrô para o centro,
01:29
check out my victims hangin' around.
23
73343
2383
procurar minhas vítimas dando uma volta.
01:31
Maybe I'll get lucky and find easy prey.
24
75726
2040
Talvez eu tenha sorte e encontre uma presa fácil.
01:33
Got to get some new gear. There's no other way.
25
77766
2186
Tenho que ter algo novo. Não tem outro jeito.
01:35
I'm ready and willing. I'm packing my gun.
26
79952
2358
Eu estou pronto e disposto. Estou carregando minha arma.
01:38
This is serious business. This ain't no fun.
27
82310
2456
Isso é um negócio sério. Não é diversão.
01:40
And I can't have my posse laughin' at me.
28
84766
2568
E não dá para ter minha galera rindo de mim.
01:43
I'mma cop something dope, just wait, you'll see.
29
87334
3755
Vou pegar alguma coisa legal, espere, você vai ver.
01:46
Come out of the station, West 4th near the park,
30
91089
2585
Saio da estação, Oeste na 4ª perto do parque,
01:49
brothers shooting hoops and someone remarks,
31
93674
2237
vejo uma galera jogando basquete e alguém comenta,
01:51
'Hey homes, where you get them Nik's?'
32
95911
1462
Mano, onde você conseguiu esses Nikes?
01:53
I says to myself, 'Yeah. I likes 'em, I likes.'
33
97373
4394
Eu digo à mim mesmo, "É. Curti eles, eu curti".
01:57
They were Q-tip white, bright and blinding my eyes.
34
101767
2768
Eles eram brancos que nem cotonete, brilhantes e cegando meus olhos
02:00
The red emblem of Michael looked as if it could fly.
35
104535
2680
O símbolo vermelho do Michael parecia poder voar.
02:03
Not one spot of dirt. The Airs were brand new.
36
107215
2434
Nenhum sinal de sujeira. Estava novinho.
02:05
Had my pistol and knew just what to do.
37
109649
1720
Tinha minha pistola e sabia o que fazer.
02:07
Waited until it was just the right time, followed him very closely behind.
38
111369
3187
Esperei a hora certa, e o segui bem de perto.
02:10
He made a left turn on Houston, I pulled out my gun,
39
114556
2603
Ele virou à esquerda em Houston, eu peguei minha arma
02:13
and I said, 'Gimme them Jordans!'
40
117159
2746
e disse, "Passe os Jordans!"
02:15
And the punk tried to run.
41
119905
2270
E o otário tentou correr.
02:18
Took off fast, didn't get far. I fired,'Pow!'
42
122175
2762
Saiu rápido, mas não foi longe. Eu atirei, "Pow!"
02:20
Fool fell between two parked cars.
43
124937
1918
O otário caiu entre dois carros estacionados.
02:22
He was coughing, crying, blood spilled on the street.
44
126855
3119
Ele estava tossindo, chorando, sangue derramado na rua.
02:25
And I snatched them Air Jordans off of his feet.
45
129974
3785
E eu arranquei os Air Jordans de seus pés.
02:29
While laying there dying, all he could say
46
133759
2113
Enquanto morria lá deitado, tudo o que dizia
02:31
was, "Please man, don't take my Air Jordans away."
47
135872
5063
era, "Por favor, não leve meus Air Jordans".
02:36
You'd think he'd be worried about staying alive.
48
140935
2729
Você podia pensar que ele estaria preocupado em ficar vivo.
02:39
As I took off with his sneakers, there was tears in his eyes.
49
143664
3614
Quando eu me mandei com seus tênis, havia lágrimas nos olhos dele.
02:43
Very next day, I bopped into school
50
147278
2898
No dia seguinte eu abalei na escola
02:46
with my brand new Air Jordans, man, I was cool.
51
150176
3406
com meus Air Jordans novinhos, cara, eu estava bem.
02:49
I killed to get 'em, but hey, I don't care,
52
153582
2488
Eu matei para consegui-los, mas eu não me importo,
02:51
because now I needs a new jacket to wear."
53
156070
4169
porque agora eu preciso de uma nova jaqueta para usar.
02:56
Thank you. (Applause)
54
160239
8809
Obrigado (aplausos)
03:04
For the last 15 years that I have been performing,
55
169048
4931
Nos últimos 15 anos que eu tenho me apresentado,
03:09
all I ever wanted to do was transcend poetry to the world.
56
173979
4730
tudo o que eu quis fazer foi passar poesia para o mundo.
03:14
See, it wasn't enough for me to write a book.
57
178709
2456
Veja, não era suficiente para mim escrever um livro.
03:17
It wasn't enough for me to join a slam competition,
58
181165
2600
Não era suficiente entrar em uma competição de poesias,
03:19
and while those things hold weight,
59
183765
2472
e mesmo essas coisas tendo peso,
03:22
it wasn't the driving force that pushes the pen to the pad.
60
186237
3688
não eram elas que empurravam a caneta no papel.
03:25
The hunger and thirst was, and still remains:
61
189925
3888
A fome e a sede eram, e ainda são:
03:29
How do I get people who hate poetry
62
193813
2928
Como eu consigo que pessoas que detestam poesias
03:32
to love me?
63
196741
2888
me amem?
03:35
Because I'm an extension of my work,
64
199629
2299
Porque eu sou uma extensão do meu trabalho,
03:37
and if they love me, then they will love my work,
65
201928
1904
e se elas me amam, então elas irão amar meu trabalho,
03:39
and if they love my work, then they will love poetry,
66
203832
3267
e se amam meu trabalho, elas irão amar poesia,
03:42
and if they love poetry, then I will have done my job,
67
207099
3146
e se elas amam poesia, então eu terei feito meu trabalho,
03:46
which is to transcend it to the world.
68
210245
3107
que é passar poesia para o mundo.
03:49
And in 1996, I found the answer in principles
69
213352
4855
Em 1996, eu encontrei a resposta nos princípios
03:54
in a master spoken-word artist named Reg E. Gaines,
70
218207
4651
de um mestre da Spoken-Word (performance baseada em palavras) chamado Reg E. Gaines,
03:58
who wrote the famous poem, "Please Don't Take My Air Jordans."
71
222858
4859
que escreveu o famoso poema, "Por favor não leve meus Air Jordans."
04:03
And I followed this guy everywhere until I had him in the room,
72
227717
4045
E eu segui esse cara por toda a parte até que estive com ele em uma sala,
04:07
and I read him one of my pieces,
73
231762
2342
e li um de meus poemas para ele,
04:10
and you know what he told me?
74
234104
2246
e você sabe o que ele me disse?
04:12
"Yo' wack.
75
236350
1957
Você é fraco.
04:14
You know what the problem is with you, homie?
76
238307
3034
Você sabe qual é o seu problema, mano?
04:17
You don't read other people's poetry,
77
241341
2440
Você não lê poesias de outras pessoas,
04:19
and you don't got any subordination for verbal measures
78
243781
3130
e você não tem nenhuma base de medidas verbais
04:22
to tonal consideration." (Laughter)
79
246911
5725
para considerar o tom." (Risos)
04:28
Now he kept on rambling
80
252636
3197
Aí ele continuou tagarelando
04:31
about poetry and styles and Nuyorican Friday nights.
81
255833
4805
sobre poesia, estilos e noites de sexta no Nuyorican.
04:36
Now I could have quit. I should have quit.
82
260638
2852
Eu poderia ter desistido ali. Eu deveria ter desistido.
04:39
I mean, I thought poetry was just self-expression.
83
263490
3480
Quer dizer, eu pensava que poesia era apenas auto-expressão,
04:42
I didn't know you actually have to have creative control.
84
266970
3385
Eu não sabia que você na verdade tinha que ter controle criativo,
04:46
So instead of quitting, I followed him everywhere.
85
270355
3983
Então, ao invés de desistir, eu o segui por todos os lugares
04:50
When he was writing a Broadway show, I would be outside of the door.
86
274338
3417
Quando ele estava escrevendo uma peça da Broadway, eu estava do lado de fora da porta.
04:53
I would wake him up at, like, 6:30 in the morning
87
277755
3380
Eu o acordava, tipo, 6:30 da manhã
04:57
to ask him who's the best poet.
88
281135
2476
para perguntar quem era o melhor poeta.
04:59
I remember eating the eyes of a fish right out of the sea
89
283611
4240
Eu me lembro de comer os olhos de um peixe recém pescado
05:03
because he told me it was brain food.
90
287851
2528
porque ele me disse que era comida para o cérebro
05:06
Then one day I told him,
91
290379
2856
Então um dia eu disse a ele,
05:09
"Reg E., what is subordination for verbal measures to tonal consideration?" (Laughter)
92
293235
7336
"Reg E., o que é base de medidas verbais para considerar o tom?" (Risos)
05:16
And he handed me a black-and-white printed out thesis
93
300571
4120
E ele me entregou uma tese, impressa em preto e branco
05:20
on a poet named Etheridge Knight
94
304691
2928
sobre um poeta chamado Etheridge Knight
05:23
and the oral nature of poetry,
95
307619
2417
e a natureza oral da poesia.
05:25
and from that point,
96
310036
1539
e desde então,
05:27
Reggie stopped becoming the best to me,
97
311575
2488
Reggie parou de ser o melhor para mim,
05:29
because what Etheridge Knight taught me
98
314063
3028
porque o que o Etheridge Knight me ensinou
05:32
was that I could make my words sound like music,
99
317091
3906
foi que eu poderia fazer minhas palavras parecerem música,
05:36
even my small ones, the monosyllables,
100
320997
2910
mesmo as pequenas, as monossílabas,
05:39
the ifs, ands, buts, whats,
101
323907
2100
os ses, es, mases, ques,
05:41
the gangsta in my slang could fall right on the ear,
102
326007
4522
o estilo gangster em minhas gírias caem bem nos ouvidos
05:46
and from then on, I started chasing Etheridge Knight.
103
330529
3170
e desde então, eu comecei a seguir o Etheridge Knight.
05:49
I wanted to know which poet he read,
104
333699
2232
Eu queria saber qual poeta ele lia,
05:51
and I landed on a poem called ["Dark Prophecy: Sing of Shine"],
105
335931
4096
e eu achei um poema chamado "Profecia Escura: Eu Canto o Brilho".
05:55
a toast signifying that got me on the biggest stage
106
340027
4640
uma coisa especial que me colocou no maior palco
06:00
a poet could ever be:
107
344667
2584
que um poeta poderia estar:
06:03
Broadway, baby.
108
347251
2592
Broadway, queridos.
06:05
And from that point, I learned how to pull the mic away
109
349843
3344
E deste ponto, eu aprendi como pegar o microfone
06:09
and attack the poetry with my body.
110
353187
3836
e atacar a poesia com meu corpo.
06:12
But that wasn't the biggest lesson I ever learned.
111
357023
2708
Mas essa não foi a maior lição que eu já aprendi.
06:15
The biggest lesson I learned was many years later
112
359731
4374
A maior lição eu aprendi muitos anos mais tarde
06:20
when I went to Beverly Hills and I ran into a talent agent
113
364105
4818
quando eu fui a Beverly Hills e encontrei um agente de talentos
06:24
who looked at me up and down
114
368923
2451
que me olhou de cima à baixo.
06:27
and said I don't look like I have any experience
115
371374
2997
e disse que eu não parecia ter qualquer experiência
06:30
to be working in this business.
116
374371
2358
para trabalhar nesse negócio.
06:32
And I said to him, "Listen, punk fool,
117
376729
4069
E eu disse a ele, "Escute, seu pobre idiota,
06:36
you're a failed actor who became an agent,
118
380798
3110
você é um ator fracassado que se virou agente,
06:39
and you know why you failed as an actor?
119
383908
1564
e você sabe porquê você fracassou como ator?
06:41
Because people like me took your job.
120
385472
3210
Porque pessoas como eu pegaram seu trabalho.
06:44
I've traveled all the way from Cleveland and Essex
121
388682
2768
Eu viajei tudo de Cleveland e Essex
06:47
in East New York, took the local 6 line up to the hookers of Hunt's Point
122
391450
3391
a leste de Nova Iorque, peguei a linha 6 local na direção das prostitutas do Hunt´s Point
06:50
who were in my way on my way to master the art of space,
123
394841
4036
que estavam no meu caminho, no meu caminho para dominar a arte do espaço,
06:54
and the one-to-infinite amount of man, woman and child
124
398877
2315
e a quantidade de um-a-infinito de homem, mulher e criança
06:57
you can fit in there only so I can push them
125
401192
2178
que você pode enfiar lá apenas para eu empurrá-las
06:59
to the back of the wall with my experience.
126
403370
2791
para trás do muro com a minha experiência.
07:02
People have bought tickets to my experience
127
406161
2079
Pessoas compraram ingressos para a minha experiência
07:04
and used them as refrigerator magnets to let them know
128
408240
2705
e os usaram como ímã de geladeira para saber
07:06
that the revolution is near, so stock up.
129
410945
2180
que a revolução está perto, então se prepare.
07:09
I'm so experienced that when you went
130
413125
2380
Eu sou tão experiente que quando você foi
07:11
to a privileged school to learn a Shakespearean sonnet,
131
415505
2643
para uma privilegiada escola aprender um soneto Shakespeareano
07:14
I was getting those beats kicked and shoved into me.
132
418148
2565
eu estava pegando aquelas batidas chutadas e engolindo.
07:16
I can master shock of "The Crying Game" with the awe
133
420713
2800
Eu posso chocar no "Jogo do Choro" com a admiração
07:19
of a child being called an AIDS victim by a bully who didn't know
134
423513
3936
de uma criança sendo chamada de Aidética por um valentão que não sabia
07:23
that it was his father who gave it to my mother,
135
427449
2993
que foi o pai dele quem deu isso para minha mãe,
07:26
and that's a double entendre.
136
430442
1852
e que isso é uma dupla interpretação.
07:28
I'm so experienced that when you went to the Fell School
137
432294
3243
Eu sou tão experiente que quando você foi para a Escola Fell
07:31
and all the rich little fairy boys decided to sponsor a child
138
435537
2371
e todas as bichinas ricas decidiram apadrinhar uma criança
07:33
in it, that was me, but kicked me out when I was caught
139
437908
2324
lá dentro, essa criança era eu, mas me chutaram para fora quando eu fui pego
07:36
teaching the fairy boys how to rob the PATS off a pair of Lee Jeans
140
440232
3676
ensinando as bichinhas como roubar uma calça jeans
07:39
and bring them to VIM. Let me see Chekhov pull that off.
141
443908
3344
e trazendo os para VIM. Vamos ver Chekhov conseguir fazer isso.
07:43
Sanford Meisner was my Uncle Artie yelling silently to himself,
142
447252
3054
Sanford Meisner foi meu Tio Artie gritando silenciosamente com ele mesmo,
07:46
"Something's always wrong when nothing's always right."
143
450306
2298
"Alguma coisa sempre está errada quando nada está sempre certo".
07:48
Method acting is nothing but a mixture
144
452604
2664
Método de atuar nada mais é que uma mistura
07:51
of multiple personalities, believing your own lies are reality,
145
455268
2936
de múltiplas personalidades, acreditando que suas próprias mentiras são realidade,
07:54
like in high school cool Kenny telling me he wanted to be a cop.
146
458204
3088
como no colegial, o Kenny bacana me dizendo que queria ser policial.
07:57
Dude, you go to Riker's Island Academy.
147
461292
2096
Cara, você vai para Academia Riker Island.
07:59
I could make David Mamet
148
463388
1467
Eu poderia fazer David Mamet
08:00
psychoanalyze my attack on dialogue,
149
464855
2441
psicoanalisar meu ataque no diálogo,
08:03
Stanislavski be as if he were Bruce Lee
150
467296
3599
Stanislavski ser como se ele fosse Bruce Lee
08:06
kicking your roster of talentless students up and down Crenshaw.
151
470895
3307
chutando sua lista de estudantes sem talento de cima abaixo de Crenshaw.
08:10
So what, your actors studied guerrilla theater at the London Rep?
152
474202
2989
E daí, seus estudantes estudaram teatro de guerrilha na London Rep?
08:13
Let me tell you an ancient Chinese Saturday afternoon
153
477191
2744
Deixe me lhe dizer um antigo
08:15
kung fu secret.
154
479935
2464
segredo do Kung Fu chinês de sábado à tarde.
08:18
Boards don't hit back.
155
482399
1837
Tabuas não batem de volta.
08:20
You think black entertainers have it hard finding work
156
484236
2238
Você acha que artistas negros tem dificuldade em encontrarem trabalho
08:22
in this business? I'm a suspicious mulatto,
157
486474
2363
nesse negócio? Eu sou um mulato desconfiado,
08:24
which means I'm too black to be white and too white to be doing it right.
158
488837
3066
que significa que eu sou negro demais para ser branco e branco demais para estar fazendo isso direito.
08:27
Forget the American ghetto. I've cracked stages in Soweto,
159
491903
2896
Esquece o gueto Americano. Eu fiz trabalhei em palcos em Soweto,
08:30
buried abortion babies in potter's field and still managed to keep a smile on my face,
160
494799
4144
sepultei bebês abortados em valas comuns e ainda consegui manter um sorriso em meu rosto,
08:34
so whatever you curse at me to your caddyshack
161
498943
2415
então qualquer coisa que você me xingar, para o seu carregador de tacos de golfe
08:37
go-for-this, go-for-that assistant when I walk out that door,
162
501358
2665
assistente para isso e para aquilo quando eu sair por essa porta,
08:39
whatever slander you send my way,
163
504023
3704
qualquer calúnia que você colocar no meu caminho,
08:43
your mother.
164
507727
2120
sua mãe.
08:45
Thank you. (Applause)
165
509847
4200
Obrigado. (Aplausos)
Translated by Rafael Portezan
Reviewed by Karina Guzzi

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lemon Andersen - Poet and actor
Lemon Andersen is a wordsmith who thinks deeply about the sounds of syllables.

Why you should listen

Lemon Andersen is a poet, spoken word artist and actor. He first garnered national attention appearing in Russell Simmons Def Poetry Jam on Broadway in 2002, which won a Tony Award for Best Special Theatrical Event and netted Andersen a Drama Desk nomination for his writing. Andersen also appeared in eight episodes of HBO’s ode to spoken word, Def Poetry. 

Over the past decade, he has performed in venues across the country, from New York’s Nuyorican Poets Café to Hollywood’s Kodak Theater. He has appeared in four Spike Lee films and was the subject of the documentary Lemon, a look at his journey from two-time felon to bold-faced name -- and how leaving one’s past behind just isn’t that simple.

Most recently, Spike Lee produced Andersen’s one-man play County of Kings at The Public Theater in New York City. Since its premiere in 2009, the play has been staged on three continents, to rave reviews. The script was awarded the New York Book Festival’s Grand Prize. 

Anderson's newest work, ToasT, was commissioned by the Sundance Institute and will be staged at The Public Theater in 2013.

More profile about the speaker
Lemon Andersen | Speaker | TED.com