ABOUT THE SPEAKER
Ronny Edry - Graphic Designer
Ronny Edry of Israel created The Peace Factory, an online movement for peace in the Middle East, when he posted a Facebook image that declared "Iranians, we will never bomb your country."

Why you should listen

Ronny Edry is a graphic designer, teacher and father. While he often posted images on Facebook without much fanfare, in March of 2012 one of his images garnered international attention. The image showed him with his daughter, along with the words “Iranians, we will never bomb your country. We heart you.” The image became a catalyst for dialogue between the people of two nations on the brink of war -- and started an online movement. Today, The Peace Factory is connecting people throughout the Middle East, giving them a voice and a face.

Edry grew up in Paris, France, and has lived in Israel since 1989. Along with his work on the Peace Factory, he is the owner and founder of Pushpin, a school for art and design in Tel Aviv. He himself graduated with honors from the BezIalel Academy of Art and Design, and he is a staff member teaching visual communication in design academies in Israel. He has received awards for his works as a graphic designer and is also an illustrator and author of graphic novels.

More profile about the speaker
Ronny Edry | Speaker | TED.com
TEDxJaffa 2012

Ronny Edry: Israel and Iran: A love story?

Israel e Irã: uma história de amor?

Filmed:
2,101,296 views

Quando uma guerra entre Israel e Irã parecia iminente, o designer gráfico Ronny Edry compartilhou um poster dele mesmo com sua filha no Facebook, com uma mensagem audaciosa: "Iranianos... nós [coração] vocês." Outros israelenses rapidamente criaram seus próprios posteres com a mesma mensagem -- e iranianos responderam amistosamente. O simples ato de comunicação inspirou surpreendentes comunidades no Facebook como "Israel ama Irã", "Irã ama Israel" e até "Palestina ama Israel".
- Graphic Designer
Ronny Edry of Israel created The Peace Factory, an online movement for peace in the Middle East, when he posted a Facebook image that declared "Iranians, we will never bomb your country." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
On March 14, this year,
0
619
2799
No dia 14 de Março deste ano (2012),
00:19
I posted this poster on Facebook.
1
3418
2880
Eu postei este poster no Facebook.
00:22
This is an image of me and my daughter
2
6298
2425
Esta é uma foto minha e da minha filha
00:24
holding the Israeli flag.
3
8723
2734
segurando a bandeira de Israel.
00:27
I will try to explain to you about the context of why
4
11503
3039
Eu vou tentar explicar pra vocês
sobre o contexto do porquê
00:30
and when I posted.
5
14542
2606
e de quando eu postei.
00:33
A few days ago, I was sitting waiting
6
17148
3121
Alguns dias atrás,
eu estava sentado esperando
00:36
on the line at the grocery store,
7
20269
2304
na fila do supermercado,
00:38
and the owner and one of the clients
8
22573
3286
e o dono dele e um de seus clientes
00:41
were talking to each other,
9
25859
1690
estavam conversando,
00:43
and the owner was explaining to the client
10
27549
2058
e o dono estava explicando para o cliente
00:45
that we're going to get 10,000 missiles on Israel.
11
29607
3476
que 10.000 mísseis
seriam lançados em Israel.
00:48
And the client was saying, no, it's 10,000 a day.
12
33083
4713
E o cliente disse:
"Não, vão ser 10.000 mísseis por dia".
00:53
(Laughter)
13
37796
2661
(Risos)
00:56
("10,000 missiles") This is the context. This is where we are now in Israel.
14
40457
5001
"10.000 mísseis". Esse é o contexto.
É onde estamos atualmente em Israel.
01:01
We have this war with Iran coming for 10 years now,
15
45458
3588
Nós temos esta guerra por vir
com o Irã já fazem 10 anos
01:04
and we have people, you know, afraid.
16
49046
3375
e temos pessoas com medo, sabe.
01:08
It's like every year it's the last minute
17
52421
3563
É como se todo ano fosse o último minuto
01:11
that we can do something about the war with Iran.
18
55984
2475
em que nós pudéssemos fazer algo
sobre a guerra com o Irã.
01:14
It's like, if we don't act now, it's too late forever,
19
58459
3672
É tipo, se não agirmos agora,
será tarde para sempre,
01:18
for 10 years now.
20
62131
2252
já fazem 10 anos.
01:20
So at some point it became, you know, to me,
21
64383
2397
Então, em um dado ponto
isso se tornou pra mim, sabe,
01:22
I'm a graphic designer, so I made posters about it
22
66780
3050
eu sou um designer gráfico,
então eu fiz um poster sobre isso
01:25
and I posted the one I just showed you before.
23
69830
3975
e publiquei esse último que acabei de mostrar.
01:29
Most of the time, I make posters, I post them on Facebook,
24
73805
3062
Na maioria das vezes eu faço posteres
e os publico no Facebook,
01:32
my friends like it, don't like it,
25
76867
1657
meus amigos curtem, não curtem,
01:34
most of the time don't like it, don't share it,
26
78524
1731
na maioria das vezes
eles não curtem, não compartilham,
01:36
don't nothing,
27
80255
2223
não nada,
01:38
and it's another day.
28
82478
1993
e aí já é outro dia.
01:40
So I went to sleep, and that was it for me.
29
84471
3952
Então eu fui dormir, já tinha dado
o que tinha que dar pra mim.
01:44
And later on in the night, I woke up
30
88423
2916
E mais tarde naquela noite, eu acordei
01:47
because I'm always waking up in the night,
31
91339
1833
porque sempre acordo no meio da noite,
01:49
and I went by the computer and I see all these red dots,
32
93172
2575
e eu passei pelo meu computador e
vi um monte destes pontos vermelhos,
01:51
you know, on Facebook, which I've never seen before.
33
95747
3152
sabe, no Facebook, que eu nunca tinha visto antes.
01:54
(Laughter)
34
98899
1083
(Risos)
01:55
And I was like, "What's going on?"
35
99982
2337
E eu estava tipo, "O que está acontecendo?"
01:58
So I come to the computer and I start looking on,
36
102319
3504
Então eu fui pro computador
e comecei a olhar
02:01
and suddenly I see many people talking to me,
37
105823
3025
e de repente vi muitas pessoas
conversando comigo,
02:04
most of them I don't know,
38
108848
2363
a maioria delas eu não conhecia,
02:07
and a few of them from Iran,
39
111211
2585
e algumas delas eram do Irã,
02:09
which is -- What?
40
113796
3481
o que é... Como assim?!
02:13
Because you have to understand,
41
117277
2617
Porque, vocês precisam entender,
02:15
in Israel we don't talk with people from Iran.
42
119894
3654
em Israel nós não conversamos
com pessoas do Irã.
02:19
We don't know people from Iran.
43
123548
1970
Nós não conhecemos pessoas do Irã.
02:21
It's like, on Facebook, you have friends only from --
44
125518
4365
Tipo, no Facebook, você só tem amigos de --
02:25
it's like your neighbors are your friends on Facebook.
45
129883
3454
tipo, seus vizinhos são seus amigos no Facebook.
02:29
And now people from Iran are talking to me.
46
133337
2737
E agora pessoas do Irã estavam falando comigo.
02:31
So I start answering this girl, and she's telling me
47
136074
3509
Então eu comecei a responder a esta garota,
e ela estava me contando
02:35
she saw the poster and she asked her family to come,
48
139583
4860
que ela viu o poster
e chamou a sua família pra ver,
02:40
because they don't have a computer, she asked her family
49
144443
1616
porque eles não têm um computador,
ela chamou a sua família
02:41
to come to see the poster, and they're all sitting in the living room crying.
50
146059
4548
pra ver o poster, e todos eles estavam
sentados chorando na sala-de-estar.
02:46
So I'm like, whoa.
51
150607
1682
Então eu estava tipo, uau.
02:48
I ask my wife to come, and I tell her, you have to see that.
52
152289
3418
Eu chamei minha esposa,
e disse pra ela, você tem que ver isso.
02:51
People are crying, and she came, she read the text,
53
155707
3049
Pessoas estão chorando,
e ela veio, leu o texto,
02:54
and she started to cry.
54
158756
2700
e começou a chorar.
02:57
And everybody's crying now. (Laughter)
55
161456
2638
E todo mundo está chorando agora.
(Risos)
02:59
So I don't know what to do, so my first reflex,
56
164094
2800
Então eu não sabia o que fazer,
logo meu primeiro reflexo,
03:02
as a graphic designer, is, you know, to show everybody
57
166894
3314
como um designer gráfico, foi,
você sabe, mostrar a todo mundo
03:06
what I'd just seen, and people started to see them
58
170208
3698
o que eu tinha acabado de ver,
e as pessoas começaram a ver
03:09
and to share them, and that's how it started.
59
173906
2600
e a compartilhar,
e foi assim que tudo começou.
03:12
The day after, when really it became a lot of talking,
60
176506
3739
No dia seguinte, quando
o poster ficou realmente famoso,
03:16
I said to myself, and my wife said to me,
61
180245
2223
eu falei pra mim mesmo,
e minha esposa me falou,
03:18
I also want a poster,
62
182468
1266
"eu também quero um poster",
03:19
so this is her. (Laughter)
63
183734
3462
e essa daqui é ela. (Risos)
03:23
Because it's working, put me in a poster now.
64
187196
4982
Já que está funcionando, me ponha num poster agora.
03:28
But more seriously, I was like, okay, these ones work,
65
192178
3110
Mas sério agora, eu estava tipo,
ok, esses deram certo,
03:31
but it's not just about me, it's about people from Israel
66
195288
3298
mas não eram sobre mim,
eram sobre pessoas de Israel
03:34
who want to say something.
67
198586
903
que queriam dizer algo.
03:35
So I'm going to shoot all the people I know, if they want,
68
199489
2837
Então vou fotografar todas pessoas
que conheço, se elas quiserem,
03:38
and I'm going to put them in a poster and I'm going to share them.
69
202326
2088
e eu vou colocá-las num poster
e vou compartilhá-lo.
03:40
So I went to my neighbors and friends and students
70
204414
3682
Então eu fui até meus vizinhos
e amigos e estudantes
03:43
and I just asked them, give me a picture, I will make you a poster.
71
208096
4091
e eu só pedi, me deem uma foto,
vou fazer um poster.
03:48
And that's how it started. And that's how, really,
72
212187
2897
E foi assim que começou.
E foi assim que, de verdade,
03:50
it's unleashed, because suddenly people
73
215084
3413
foi desencadeado,
porque de repente as pessoas
03:54
from Facebook, friends and others,
74
218497
2450
do Facebook, amigos e outras,
03:56
just understand that they can be part of it.
75
220947
2957
simplesmente entenderam
que elas podem fazer parte disso.
03:59
It's not just one dude making one poster,
76
223904
1734
Não é só um cara fazendo um poster,
04:01
it's -- we can be part of it, so they start sending me pictures
77
225638
3513
é... nós podemos ser parte disso.
Então elas começaram a me mandar fotos
04:05
and ask me, "Make me a poster. Post it.
78
229151
2376
e me pediam, "Faça um poster meu. Publique-o".
04:07
Tell the Iranians we from Israel love you too."
79
231527
4634
Diga aos iranianos que nós de Israel
também os amamos."
04:12
It became, you know, at some point it was really, really intense.
80
236161
3368
Isso se tornou, você sabe, em certo momento
foi muito, muito intenso.
04:15
I mean, so many pictures, so I asked friends
81
239529
4315
Digo, eram tantas fotos,
então eu pedi a amigos
04:19
to come, graphic designers most of them,
82
243844
3123
que viessem,
designers gráficos em sua maioria,
04:22
to make posters with me, because I didn't have the time.
83
246967
2603
pra fazer posteres comigo,
porque eu não tinha tempo.
04:25
It was a huge amount of pictures.
84
249570
2656
Foi uma quantidade enorme de fotos.
04:28
So for a few days, that's how my living room was.
85
252226
3395
Então, por alguns dias,
minha sala-de-estar ficou assim.
04:31
And we received Israeli posters, Israeli images,
86
255621
4523
E nós recebemos
posteres israelenses, fotos israelenses,
04:36
but also lots of comments, lots of messages from Iran.
87
260144
4686
mas também muitos comentários,
muitas mensagens do Irã.
04:40
And we took these messages and we made posters out of it,
88
264830
3682
E pegamos estas mensagens
e fizemos posteres delas,
04:44
because I know people: They don't read, they see images.
89
268512
3465
porque eu conheço as pessoas:
elas não leem, elas veem figuras.
04:47
If it's an image, they may read it.
90
271977
2976
Se for uma imagem, elas devem ler.
04:50
So here are a few of them.
91
274953
2717
Então aqui estão algumas delas.
04:53
("You are my first Israelian friend. I wish we both get rid of our idiot politicians, anyway nice to see you!")
92
277670
2273
("Você é meu primeiro amigo Israelense. Eu espero que nós ambos nos livremos de nossos políticos idiotas, enfim, prazer em te conhecer!")
04:55
("I love that blue. I love that star. I love that flag.") This one is really moving for me because it's the story
93
279943
3536
("Eu amo esse azul. Eu amo esta estrela. Eu amo esta bandeira.") Esse aí é muito comovente pra mim porque é a história
04:59
of a girl who has been raised in Iran
94
283479
3814
de uma garota que cresceu no Irã
05:03
to walk on an Israeli flag to enter her school every morning,
95
287293
5278
e tinha que passar por uma bandeira israelense
pra entrar na sua escola toda manhã,
05:08
and now that she sees the posters that we're sending,
96
292571
3331
e agora que ela viu o poster
que estávamos enviando,
05:11
she starts -- she said that she changed her mind,
97
295902
2675
ela começou -- ela disse que mudou de ideia,
05:14
and now she loves that blue, she loves that star,
98
298577
3341
e agora ela ama aquele azul,
ela ama aquela estrela,
05:17
and she loves that flag, talking about the Israeli flag,
99
301918
2335
e ela ama aquela bandeira, falando
sobre a bandeira israelense,
05:20
and she wished that we'd meet and come to visit one another,
100
304253
3820
e ela desejou que nós nos conhecêssemos
e viéssemos visitar um ao outro,
05:23
and just a few days after I posted the first poster.
101
308073
5083
e isso só alguns dias depois
de eu ter publicado o primeiro poster.
05:29
The day after,
102
313156
2612
No dia seguinte,
05:31
Iranians started to respond with their own posters.
103
315768
2717
iranianos começaram a responder
com seus próprios posteres.
05:34
They have graphic designers. What? (Laughter)
104
318485
3426
Eles têm designers gráficos. Quê? (Risos)
05:37
Crazy, crazy.
105
321911
2342
Loucura, loucura.
05:40
So you can see they are still shy, they don't want to show their faces,
106
324253
3525
Então vocês podem ver que eles ainda estavam
tímidos, não queriam mostrar seus rostos,
05:43
but they want to spread the message.
107
327778
1572
mas eles queriam espalhar a mensagem.
05:45
They want to respond. They want to say the same thing.
108
329350
2136
Eles queriam responder.
Queriam dizer a mesma coisa.
05:47
So. And now it's communication.
109
331486
3105
Enfim. E agora temos comunicação.
05:50
It's a two-way story. It's Israelis and Iranians
110
334591
3426
É uma história de duas mãos.
São israelenses e iranianos
05:53
sending the same message, one to each other.
111
338017
2656
enviando a mesma mensagem,
um para o outro.
05:56
("My Israeli Friends. I don't hate you. I don't want War.")
112
340673
1678
("Meus amigos israelenses. Eu não os odeio.
Eu não quero guerra.")
05:58
This never happened before, and this is two people
113
342351
4160
Isso nunca aconteceu antes,
e esses são dois povos
06:02
supposed to be enemies, we're on the verge of a war,
114
346511
2917
supostamente inimigos,
nós estamos à beira de uma guerra,
06:05
and suddenly people on Facebook are starting to say,
115
349428
2619
e de repente pessoas no Facebook
começam a dizer,
06:07
"I like this guy. I love those guys."
116
352047
4151
"Eu gosto deste cara. Eu amo estes caras."
06:12
And it became really big at some point.
117
356198
4438
E isso se tornou grandioso em certo momento.
06:16
And then it became news.
118
360636
3312
E depois se tornou notícia.
06:19
Because when you're seeing the Middle East, you see only the bad news.
119
363948
4200
Porque quando você vê o Oriente Médio,
você vê somente as más notícias
06:24
And suddenly, there is something that was happening
120
368148
2299
e, de repente, havia algo acontecendo
06:26
that was good news. So the guys on the news,
121
370447
2826
que eram boas notícias. Então os caras das notícias,
06:29
they say, "Okay, let's talk about this."
122
373273
1688
eles disseram, "Ok, vamos falar sobre isso."
06:30
And they just came, and it was so much,
123
374961
3199
E eles simplesmente vieram, e foi demais,
06:34
I remember one day, Michal,
124
378160
2439
eu me lembro um dia, Michal,
06:36
she was talking with the journalist, and she was asking him,
125
380599
2800
ela estava conversando com
o jornalista, e ela lhe perguntou,
06:39
"Who's gonna see the show?"And he said, "Everybody."
126
383399
4058
"Quem vai ver o programa?"
E ele disse "Todo mundo".
06:43
So she said, "Everybody in Palestine, in where? Israel?
127
387457
5497
E ela disse, "Todo mundo
onde, na Palestina? Israel?
06:48
Who is everybody?""Everybody."
128
392954
2916
Quem é todo mundo?"
"Todo mundo."
06:51
They said, "Syria?" "Syria."
129
395870
1614
Disseram, "Síria?"
"Síria."
06:53
"Lebanon?""Lebanon."
130
397484
1740
"Líbano?"
"Líbano."
06:55
At some point, he just said, "40 million people are going to see you today.
131
399224
3971
Uma hora, ele disse, "40 milhões de pessoas
vão assistir a você hoje.
06:59
It's everybody." The Chinese.
132
403195
2712
Todo mundo."
Os chineses.
07:01
And we were just at the beginning of the story.
133
405907
5626
Nós estávamos só começando a história.
07:07
Something crazy also happened.
134
411533
2082
Aconteceu uma coisa doida também.
07:09
Every time a country started talking about it,
135
413615
3188
Toda vez que um país começava a falar sobre isso,
07:12
like Germany, America, wherever,
136
416803
3269
como Alemanha, EUA, qualquer lugar,
07:15
a page on Facebook popped up with the same logo
137
420072
5428
uma página no Facebook aparecia com o mesmo logo
07:21
with the same stories, so at the beginning
138
425500
1757
com as mesmas histórias,
então, no início,
07:23
we had "Iran-Loves-Israel," which is an Iranian
139
427257
3815
nós tínhamos "Irã-ama-Israel",
que é um iraniano
07:26
sitting in Tehran, saying, "Okay, Israel loves Iran?
140
431072
5078
sentado em Teerã, dizendo,
"Ok, Israel ama o Irã?
07:32
I give you Iran-Loves-Israel."
141
436150
1910
Eu te dou um Irã-ama-Israel."
07:33
You have Palestine-Loves-Israel.
142
438060
1602
Tem Palestina-ama-Israel.
07:35
You have Lebanon that just -- a few days ago.
143
439662
2628
Tem do Líbano, há alguns dias atrás.
07:38
And this whole list of pages on Facebook
144
442290
3468
E toda esta lista de páginas no Facebook
07:41
dedicated to the same message,
145
445758
2100
dedicadas à mesma mensagem,
07:43
to people sending their love, one to each other.
146
447858
5837
de pessoas enviando seu amor, uma para a outra.
07:49
The moment I really understood that something was happening,
147
453695
3696
No momento que eu realmente
entendi que algo estava acontecendo,
07:53
a friend of mine told me,
148
457391
2450
um amigo meu me disse,
07:55
"Google the word 'Israel.'"
149
459841
2002
"Procure no Google a palavra 'Israel'."
07:57
And those were the first images on those days
150
461843
3707
E estas foram as primeiras imagens nestes dias
08:01
that popped up from Google
151
465550
2279
que apareciam no Google
08:03
when you were typing, "Israel" or "Iran."
152
467829
3606
quando você digitava "Israel" ou "Irã".
08:07
We really changed how people see the Middle East.
153
471435
4314
Nós realmente mudamos a forma como
as pessoas olhavam para o Oriente Médio.
08:11
Because you're not in the Middle East.
154
475749
1769
Porque vocês não estão no Oriente Médio.
08:13
You're somewhere over there, and then you want to see the Middle East,
155
477518
2291
Você está em algum lugar,
e aí você quer ver o Oriente Médio,
08:15
so you go on Google and you say, "Israel,"
156
479809
1656
então você vai no Google e busca "Israel",
08:17
and they give you the bad stuff.
157
481465
1209
e eles te mostram as coisas ruins.
08:18
And for a few days you got those images.
158
482674
4769
E por alguns dias, você tinha estas imagens.
08:23
Today the Israel-Loves-Iran page
159
487443
2399
Hoje a página Israel-ama-Irã
08:25
is this number, 80,831, and two million people last week
160
489842
5388
tem esse número,
80.831 curtidas e 2 milhões de pessoas
08:31
went on the page and shared, liked, I don't know,
161
495230
2863
foram na página e compartilharam,
curtiram, sei lá,
08:33
commented on one of the photos.
162
498093
2592
comentaram em suas fotos.
08:36
So for five months now, that's what we are doing,
163
500685
4508
Então por 5 meses até agora,
isso que nós estamos fazendo,
08:41
me, Michal, a few of my friends, are just making images.
164
505193
4750
eu, Michal, alguns amigos,
estamos só fazendo imagens.
08:45
We're showing a new reality
165
509943
2287
Estamos mostrando uma nova realidade
08:48
by just making images
166
512230
2203
só por fazer estas imagens
08:50
because that's how the world perceives us.
167
514433
2897
porque é assim que o mundo nos percebe.
08:53
They see images of us, and they see bad images.
168
517330
2801
Eles veem imagens de nós, e eles veem más imagens.
08:56
So we're working on making good images. End of story.
169
520131
5051
Então estamos trabalhando em
fazer boas imagens. Fim da história.
09:01
Look at this one. This is the Iran-Loves-Israel page.
170
525182
4915
Olhe esta. Essa é a página Irã-ama-Israel.
09:05
This is not the Israel-Loves-Iran. This is not my page.
171
530097
2518
Essa não é a Israel-ama-Irã.
Essa não é a minha página.
09:08
This is a guy in Tehran on the day of remembrance
172
532615
3779
Essa é de um cara em Teerã no Dia da Memória
09:12
of the Israeli fallen soldier
173
536394
2542
dos soldados Israelenses mortos
09:14
putting an image of an Israeli soldier on his page.
174
538936
3963
colocando uma imagem de um soldado israelense
em sua página.
09:18
This is the enemy.
175
542899
3391
Esse é o inimigo.
09:22
What?
176
546290
1472
O quê?
09:23
("Our heartfelt condolences to the families who lost their dearests in terror attack in Bulgaria")
177
547762
2042
("Nossas sinceras condolências às famílias que perderam seus entes queridos no ataque de terror na Bulgária")
09:25
And it's going both ways.
178
549804
1705
E isso está acontecendo em ambos os sentidos.
09:27
It's like, we are showing respect, one to each other.
179
551509
4538
Assim, nós estamos mostrando respeito, um ao outro.
09:31
And we're understanding. And you show compassion.
180
556047
4986
E nós estamos nos entendendo.
E mostrando compaixão.
09:36
And you become friends.
181
561033
4761
E nos tornando amigos.
09:41
And at some point, you become friends on Facebook,
182
565794
3227
E, em um dado ponto,
vocês se tornam amigos no Facebook,
09:44
and you become friends in life.
183
569021
1777
e se tornam amigos na vida.
09:46
You can go and travel and meet people.
184
570798
2816
Você pode sair e viajar e conhecer pessoas.
09:49
And I was in Munich a few weeks ago.
185
573614
3378
Eu estive em Munique algumas semanas atrás.
09:52
I went there to open an exposition about Iran
186
576992
3827
Fui lá pra abrir uma exposição sobre o Irã
09:56
and I met there with people from the page
187
580819
2457
e lá eu me encontrei
com pessoas da página
09:59
that told me, "Okay, you're going to be in Europe,
188
583276
2306
que me disseram,
"Ok, você vai estar na Europa,
10:01
I'm coming. I'm coming from France, from Holland,
189
585582
2604
eu estou indo. Eu estou indo
da França, da Holanda,
10:04
from Germany," of course, and from Israel people came,
190
588186
2721
da Alemanha" e, claro,
pessoas de Israel foram,
10:06
and we just met there for the first time in real life.
191
590907
4575
e nós nos encontramos lá
pela primeira vez na vida real.
10:11
I met with people that are supposed to be my enemies
192
595482
4517
Eu conheci pessoas que eram
pra ser meus inimigos
10:15
for the first time. And we just shake hands,
193
599999
2614
pela primeira vez. E nós nos cumprimentamos
com apertos de mãos,
10:18
and have a coffee and a nice discussion,
194
602613
2003
e tomamos um café
e tivemos uma bela discussão,
10:20
and we talk about food and basketball.
195
604616
2720
e conversamos sobre comida e basquete.
10:23
And that was the end of it.
196
607336
1738
E acabou assim.
10:24
Remember that image from the beginning?
197
609074
2754
Vocês se lembram daquela imagem do início?
10:27
At some point we met in real life, and we became friends.
198
611828
8381
Em um dado ponto nós nos conhecemos
na vida real, e nos tornamos amigos.
10:36
And it goes the other way around.
199
620209
2664
E também ocorre no sentido oposto.
10:38
Some girl that we met on Facebook
200
622873
2793
Uma garota que nós conhecemos no Facebook
10:41
never been in Israel, born and raised in Iran,
201
625666
2910
que nunca tinha vindo a Israel,
nascida e criada no Irã,
10:44
lives in Germany, afraid of Israelis
202
628576
3558
mora na Alemanha,
com medo de israelenses
10:48
because of what she knows about us,
203
632134
2230
por causa do que ela sabe de nós,
10:50
decides after a few months of talking on the Internet
204
634364
3614
decidiu depois de alguns meses
conversando na Internet
10:53
with some Israelis to come to Israel,
205
637978
3044
com alguns israelenses, vir a Israel,
10:56
and she gets on the plane and arrives at Ben Gurion
206
641022
4497
e tomou o avião e chegou a Ben Gurion
11:01
and says, "Okay, not that big a deal."
207
645519
6127
e disse, "Ok, não foi lá grande coisa."
11:07
So a few weeks ago, the stress is getting higher,
208
651646
3587
Então há algumas semanas,
a tensão começou a crescer,
11:11
so we start this new campaign
209
655233
2473
assim que começamos
esta nova campanha
11:13
called "Not ready to die in your war."
210
657706
3372
chamada "Não estamos preparados
pra morrer na sua guerra."
11:16
I mean, it's plus/minus the same message,
211
661078
2813
Quer dizer, é mais ou menos
a mesma mensagem,
11:19
but we wanted really to add some aggressivity to it.
212
663891
3674
mas queríamos adicionar certa agressividade nela.
11:23
And again, something amazing happened,
213
667565
2951
E, de novo, uma coisa maravilhosa aconteceu,
11:26
something that we didn't have on the first wave of the campaign.
214
670516
3338
uma coisa que não aconteceu
na primeira parte da campanha.
11:29
Now people from Iran, the same ones who were shy
215
673854
4270
Agora, pessoas do Irã,
as mesmas que estavam tímidas
11:34
at the first campaign and just sent, you know,
216
678124
2105
no início da primeira campanha
e que só mandaram, sabe,
11:36
their foot and half their faces,
217
680229
2188
seus pés e metade de seus rostos,
11:38
now they're sending their faces, and they're saying,
218
682417
2400
agora elas estavam enviando
seus rostos, e dizendo
11:40
"Okay, no problem, we're into it. We are with you."
219
684817
9065
"Ok, sem problemas, nós estamos nessa também.
Nós estamos juntos."
11:49
Just read where those guys are from.
220
693882
3520
Só vejam de onde estes caras são.
11:53
And for every guy from Israel,
221
697402
2315
E pra cada cara em Israel,
11:55
you've got someone from Iran.
222
699717
3291
a gente tinha um cara do Irã.
12:06
Just people sending their pictures.
223
711084
2724
Só pessoas enviando suas fotos.
12:27
Crazy, yes?
224
731131
2183
Loucura, né?
12:29
So --
225
733314
1636
Então --
12:30
(Applause)
226
734950
8342
(Aplausos)
12:40
So you may ask yourself, who is this dude?
227
744207
7397
Então você deve estar se perguntando,
quem é esse cara?
12:47
My name is Ronny Edry, and I'm 41, I'm an Israeli,
228
751604
3654
Meu nome é Ronny Edry,
eu tenho 41 anos, sou de Israel,
12:51
I'm a father of two, I'm a husband,
229
755258
4280
eu sou pai de duas crianças, sou marido,
12:55
and I'm a graphic designer. I'm teaching graphic design.
230
759538
4980
e sou um designer gráfico.
Eu estou ensinando design gráfico.
13:00
And I'm not that naive, because a lot of the time
231
764518
3768
E eu não sou tão ingênuo, porque muitas vezes
13:04
I've been asked, many times I've been asked, "Yeah, but,
232
768286
3383
eu fui perguntado,
muitas vezes, "É, mas,
13:07
this is really naive, sending flowers over, I mean — "
233
771669
3226
isso é muito ingênuo.. mandar flores
uns para os outros, quer dizer --"
13:10
I was in the army. I was in the paratroopers for three years,
234
774895
4051
Eu estive no serviço militar. Estive na equipe de paraquedistas por 3 anos,
13:14
and I know how it looks from the ground.
235
778946
3550
e eu sei como é visto do chão.
13:18
I know how it can look really bad.
236
782496
4326
Sei como pode parecer horrível.
13:22
So to me, this is the courageous thing to do,
237
786822
4137
Então, pra mim, isso é a coisa corajosa a se fazer,
13:26
to try to reach the other side before it's too late,
238
790959
3439
tentar alcançar o outro lado
antes que seja tarde demais,
13:30
because when it's going to be too late, it's going to be too late.
239
794398
1915
porque quando for tarde demais,
vai ser tarde demais.
13:32
And sometimes war is inevitable, sometimes,
240
796313
4421
E às vezes a guerra é inevitável, às vezes,
13:36
but maybe [with] effort, we can avoid it.
241
800734
4070
mas talvez, com esforço, nós podemos evitá-la.
13:40
Maybe as people, because especially in Israel,
242
804804
3355
Talvez como pessoas,
porque especialmente em Israel
13:44
we're in a democracy. We have the freedom of speech,
243
808159
3413
nós estamos em uma democracia.
Nós temos liberdade de expressão,
13:47
and maybe that little thing can change something.
244
811572
3443
e talvez esta coisinha possa mudar algo.
13:50
And really, we can be our own ambassadors.
245
815015
4345
E de verdade, nós podemos ser
nossos próprios embaixadores.
13:55
We can just send a message and hope for the best.
246
819360
6736
A gente pode simplesmente enviar mensagens
e esperar pelo melhor.
14:01
So I want to ask Michal, my wife, to come with me
247
826096
2342
Então eu gostaria de pedir a Michal,
minha esposa, pra vir comigo
14:04
on the stage just to make with you one image,
248
828438
4780
no palco só pra fazer uma foto com vocês,
14:09
because it's all about images.
249
833218
2125
porque é tudo sobre imagens.
14:11
And maybe that image will help us change something.
250
835343
4571
E talvez esta imagem nos ajude a mudar algo.
14:15
Just raise that. Exactly.
251
839914
3507
Só levantem isso. Exatamente.
14:19
And I'm just going to take a picture of it,
252
843421
2501
E eu só vou tirar uma foto disso,
14:21
and I'm just going to post it on Facebook
253
845922
2802
e vou simplesmente postá-la no Facebook
14:24
with kind of "Israelis for peace" or something.
254
848724
5131
tipo "Israelenses pela paz" ou algo assim.
14:32
Oh my God.
255
856640
2510
Oh, meu Deus.
14:35
Don't cry.
256
859150
2362
Não chore.
14:37
Thank you guys.
257
861512
1691
Obrigado, pessoal.
14:39
(Applause)
258
863203
12038
(Aplausos)
Translated by Giovanni Sena Gomes
Reviewed by Guilherme Chazan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ronny Edry - Graphic Designer
Ronny Edry of Israel created The Peace Factory, an online movement for peace in the Middle East, when he posted a Facebook image that declared "Iranians, we will never bomb your country."

Why you should listen

Ronny Edry is a graphic designer, teacher and father. While he often posted images on Facebook without much fanfare, in March of 2012 one of his images garnered international attention. The image showed him with his daughter, along with the words “Iranians, we will never bomb your country. We heart you.” The image became a catalyst for dialogue between the people of two nations on the brink of war -- and started an online movement. Today, The Peace Factory is connecting people throughout the Middle East, giving them a voice and a face.

Edry grew up in Paris, France, and has lived in Israel since 1989. Along with his work on the Peace Factory, he is the owner and founder of Pushpin, a school for art and design in Tel Aviv. He himself graduated with honors from the BezIalel Academy of Art and Design, and he is a staff member teaching visual communication in design academies in Israel. He has received awards for his works as a graphic designer and is also an illustrator and author of graphic novels.

More profile about the speaker
Ronny Edry | Speaker | TED.com