ABOUT THE SPEAKER
Wingham Rowan - Policy entrepreneur
Wingham Rowan's work bridges the gap between flexible work schedules and modern financial markets.

Why you should listen

As director of Britain's Beyond Jobs project, Wingham Rowan and his team develop the technology to enable official markets to run on irregular work hours. The project grew out of UK government funding for very flexible labor markets. He is also founder of the UltraFlexi social business.

Rowan is the former producer and presenter of the UK’s longest running television series about the Internet, cyber.cafe, and the presenter of the children’s TV program Rowan’s Report. He is the author of two books and multiple policy papers about the social  potential of online markets.

More profile about the speaker
Wingham Rowan | Speaker | TED.com
TEDSalon London Fall 2012

Wingham Rowan: A new kind of job market

Wingham Rowan: Um novo mercado de trabalho

Filmed:
1,131,436 views

Um infinidade de pessoas precisa de trabalhos com horários flexíveis -- mas é difícil para essas pessoas conectarem-se com os empregadores que precisam delas. Wingham Rowan está trabalhando nisto. Ele explica como a mesma tecnologia que move os mercados financeiros modernos pode ajudar empregadores a contratar trabalhadores por fatias de tempo.
- Policy entrepreneur
Wingham Rowan's work bridges the gap between flexible work schedules and modern financial markets. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
This is about a hidden corner of the labor market.
0
319
3583
Isto é sobre um ponto cego
do mercado de trabalho.
00:19
It's the world of people who need to work ultra-flexibly,
1
3902
3633
É o mundo das pessoas que precisam
de um trabalho ultra flexível,
00:23
if they're to work at all.
2
7535
1317
se eles forem realmente trabalhar.
00:24
So think, for instance,
3
8852
1167
Pensem, por exemplo,
00:25
of someone who has a recurring but unpredictable medical condition,
4
10019
3618
em alguém que tem uma condição médica
recorrente mas imprevisível,
00:29
or somebody who's caring for a dependent adult,
5
13637
2783
ou alguém que está cuidando de um
adulto dependente,
00:32
or a parent with complex child care needs.
6
16420
2847
ou um pai com filhos necessitando de
cuidados especiais.
00:35
Their availability for work can be such that it's,
7
19267
3158
A sua disponibilidade para o trabalho
pode ser algo como:
00:38
"A few hours today.
8
22425
1693
"Algumas horas hoje."
00:40
Maybe I can work tomorrow, but I don't know if and when yet."
9
24118
3600
"Talvez eu possa trabalhar amanhã, mas não sei realmente e nem quando ainda."
00:43
And it's extraordinarily difficult for these people
10
27718
2519
E é extraordinariamente difícil
para estas pessoas
00:46
to find the work that they so often need very badly.
11
30237
3029
encontrar o trabalho que elas
frequentemente precisam muito.
00:49
Which is a tragedy because there are employers
12
33266
2819
O que é uma tragédia,
porque há empregadores
00:51
who can use pools of very flexible local people
13
36085
3306
que podem usar uma mão de obra
local e muito flexível
00:55
booked completely ad hoc around when that person wants to work.
14
39391
3899
alocada totalmente ad hoc, sob demanda, baseada em quando aquela pessoa quer trabalhar.
00:59
Imagine that you run a cafe.
15
43290
2601
Imagine que você tenha um café.
01:01
It's mid-morning, the place is filling up.
16
45891
1667
Estamos no meio da manhã e
o lugar está enchendo.
01:03
You're going to have a busy lunchtime rush.
17
47558
1583
Você está a caminho de ter a
casa lotada para o almoço.
01:05
If you could get two extra workers for 90 minutes
18
49141
3317
Se você pudesse ter dois funcionários
extras, por 90 minutos
01:08
to start in an hour's time,
19
52458
2654
entrando daqui uma hora,
01:11
you'd do it, but they'd have to be reliable, inducted in how your cafe works.
20
55112
4958
você faria, mas elas tem de ser confiáveis
e treinadas sobre o funcionamento do café.
01:15
They'd have to be available at very competitive rates.
21
60070
1876
Elas tem de estar disponíveis por
um custo competitivo.
01:17
They'd have to be bookable in about the next minute.
22
61946
3167
Elas devem poder ser convocadas
praticamente para o próximo minuto.
01:21
In reality, no recruitment agency wants to handle that sort of business,
23
65113
3932
Na realidade, nenhuma agência de recursos
humanos quer lidar com algo assim,
01:24
so you are going to muddle by, understaffed.
24
69045
3383
então você provavelmente ficará
na mão, sem pessoal.
01:28
And it's not just caterers, it's hoteliers, it's retailers,
25
72428
2318
E não é só no setor de alimentação, mas
também na hotelaria, no varejo,
01:30
it's anyone who provides services to the public or businesses.
26
74746
3299
qualquer um que atenda
público ou empresas.
01:33
There's all sorts of organizations that can use these pools of very flexible people,
27
78045
4533
Há uma variedade de empresas que podem
usar essa mão de obra flexível,
01:38
possibly already once they've been inducted.
28
82578
3151
possivelmente tão logo ela
tenha sido treinada.
01:41
At this level of the labor market,
29
85729
2033
Neste nível do mercado de trabalho,
01:43
what you need is a marketplace for spare hours.
30
87762
3850
o que você precisa é de um
mercado para horas livres.
01:47
They do exist. Here's how they work.
31
91612
2117
Ele existe. E é assim
que ele funciona, veja.
01:49
So in this example, a distribution company has said,
32
93729
3467
Neste exemplo, uma distribuidora recebeu
01:53
we've got a rush order that we've got to get out of the warehouse tomorrow morning.
33
97196
3283
um pedido urgente que tem de ser
despachado do depósito amanhã cedo.
01:56
Show us everyone who's available.
34
100479
1400
Mostre-nos todos que
estiverem disponíveis.
01:57
It's found 31 workers.
35
101879
1651
Há 31 trabalhadores.
01:59
Everybody on this screen is genuinely available at those specific hours tomorrow.
36
103530
3532
Todos nesta lista estão realmente disponíveis
para estas horas específicas amanhã.
02:02
They're all contactable in time for this booking.
37
107062
2334
Todos eles podem ser contactados em
tempo para esta contratação.
02:05
They've all defined the terms on which they will accept bookings.
38
109396
4001
Todos definiram as condições
para aceitar a contratação.
02:09
And this booking is within all the parameters for each individual.
39
113397
3414
E esta contratação está dentro das
condições definidas por cada pessoa.
02:12
And they would all be legally compliant by doing this booking.
40
116811
2561
E estariam todos em condições
legais para esta contratação.
02:15
Of course, they're all trained to work in warehouses.
41
119372
1924
Claro, eles foram todos treinados
para trabalhar em depósitos.
02:17
You can select as many of them as you want.
42
121296
2215
Você pode selecionar
quantos deles você quiser.
02:19
They're from multiple agencies.
43
123511
1452
Eles são de várias agências
de recursos humanos.
02:20
It's calculated the charge rate for each person for this specific booking.
44
124963
3932
Estão calculados os custos para
contratar cada uma destas pessoas.
02:24
And it's monitoring their reliability.
45
128895
2334
E seu nível de confiabilidade
está monitorado.
02:27
The people on the top row are the provenly reliable ones.
46
131229
3000
As pessoas na primeira linha são
comprovadamente mais confiáveis.
02:30
They're likely to be more expensive.
47
134229
1749
E elas são provavelmente
mais caras.
02:31
In an alternative view of this pool of local, very flexible people,
48
135978
3201
Numa visualização alternativa desta
mão de obra local e flexível,
02:35
here's a market research company,
49
139179
1683
está uma empresa de pesquisa de mercado,
02:36
and it's inducted maybe 25 local people in how to do street interviewing.
50
140862
3950
e ela treinou talvez 25 pessoas da região
sobre como fazer entrevistas de rua.
02:40
And they've got a new campaign. They want to run it next week.
51
144812
2685
E eles tem uma nova campanha. Eles
querem realizá-la na próxima semana.
02:43
And they're looking at how many of the people they've inducted
52
147497
3399
E eles estão vendo quantas
pessoas que eles treinaram
02:46
are available each hour next week.
53
150896
2282
estão disponíveis a cada
hora da próxima semana.
02:49
And they'll then decide when to do their street interviews.
54
153178
2734
E então a empresa decidirá a melhor
data para fazer a pesquisa.
02:51
But is there more that could be done
55
155912
2617
Mas, algo mais pode ser feito
02:54
for this corner of the labor market?
56
158529
1750
para esta área obscura
do mercado de trabalho?
02:56
Because right now there are so many people
57
160279
2686
Porque agora mesmo
há muitas pessoas
02:58
who need whatever economic opportunity they can get.
58
162965
3598
que precisam de qualquer oportunidade
financeira que elas puderem conseguir.
03:02
Let's make it personal.
59
166563
2050
Vamos deixar isto mais familiar...
03:04
Imagine that a young woman -- base of the economic pyramid,
60
168613
2783
Imagine uma mulher jovem --
base da pirâmide econômica,
03:07
very little prospect of getting a job --
61
171396
2200
com pouquíssima perspectiva
de conseguir um trabalho.
03:09
what economic activity could she theoretically engage in?
62
173596
3716
Que atividade econômica poderia
ela teoricamente exercer?
03:13
Well, she might be willing to work odd hours
63
177312
2284
Bom, ela poderia estar disposta a
trabalhar em horários ocasionais
03:15
in a call center, in a reception area, in a mail room.
64
179596
3300
num call center, numa recepção,
na triagem de correspondência.
03:18
She may be interested in providing local services to her community:
65
182896
3332
Ela pode estar interessada em realizar
serviços locais para sua comunidade:
03:22
babysitting, local deliveries, pet care.
66
186228
2551
serviço de babá, entregas locais,
cuidar de animais.
03:24
She may have possessions that she would like to trade
67
188779
3137
Ela pode ter coisas que
ela gostaria de vender
03:27
at times she doesn't need them.
68
191916
1246
quando ela não precisar mais delas.
03:29
So she might have a sofa bed in her front room that she would like to let out.
69
193162
3599
Ela pode ter um sofá-cama na sua sala,
que ela gostaria de alugar.
03:32
She might have a bike, a video games console she only uses occasionally.
70
196761
4168
Ela pode ter uma bicicleta, um vídeo-game,
que ela usa só de vez em quando.
03:36
And you're probably thinking -- because you're all very web-aware --
71
200929
3401
E você está provavelmente pensando, porque
vocês todos conhecem bastante a web,
03:40
yes, and we're in the era of collaborative consumption,
72
204330
2565
sim, e nós estamos na era
do consumo colaborativo,
03:42
so she can go online and do all this.
73
206895
1760
então ela pode fazer tudo isto online.
03:44
She can go to Airbnb to list her sofa bed,
74
208655
2658
Ela pode ir no Airbnb para
anunciar seu sofá-cama
03:47
she can go to TaskRabbit.com and say, "I want to do local deliveries," and so on.
75
211313
3884
ela pode ir ao TaskRabbit.com e dizer
"Eu faço entregas locais", e por aí vai.
03:51
These are good sites, but I believe we can go a step further.
76
215197
5350
Estes são bons lugares, mas eu
acredito que nós podemos ir além.
03:56
And the key to that is a philosophy that we call modern markets for all.
77
220547
6614
E a chave para isto é uma filosofia que nós
chamamos de "mercados modernos para todos".
04:03
Markets have changed beyond recognition in the last 20 years,
78
227161
4551
Os mercados mudaram muito nos
últimos 20 anos,
04:07
but only for organizations at the top of the economy.
79
231712
3684
mas somente para organizações
no topo da economia.
04:11
If you're a Wall Street trader, you now take it for granted
80
235396
3000
Se você é um negociante de Wall Street,
você tem como certo
04:14
that you sell your financial assets in a system of markets
81
238396
2916
que você vende seus ativos financeiros
num sistema de mercados
04:17
that identifies the most profitable opportunities for you in real time,
82
241312
3583
que identifica as oportunidades mais lucrativas
para você em tempo real,
04:20
executes on that in microseconds within the boundaries you've set.
83
244895
3653
executa isto em microssegundos
dentro dos limites que você configurou.
04:24
It analyzes supply and demand and pricing
84
248548
3432
Ele analisa oferta e demando e preço
04:27
and tells you where your next wave of opportunities are coming from.
85
251980
2093
e lhe diz de onde está vindo sua próxima
onda de oportunidades.
04:29
It manages counterparty risk in incredibly sophisticated ways.
86
254073
3550
Ele gerencia o risco da contrapartida
de formas incrivelmente sofisticadas.
04:33
It's all extremely low overhead.
87
257623
2434
Tudo isso com custos operacionais
extremamente baixos.
04:35
What have we gained at the bottom of the economy
88
260057
3001
O que nós avançamos na base da economia
04:38
in terms of markets in the last 20 years?
89
263058
4094
em termos de mercados nos
últimos 20 anos?
04:43
Basically classified adverts with a search facility.
90
267152
6159
Basicamente, classificados
com opção de busca.
04:49
So why do we have this disparity
91
273311
2013
Por que nós temos
esta disparidade
04:51
between these incredibly sophisticated markets at the top of the economy
92
275324
3550
entre estes mercados incrivelmente
sofisticados no topo da economia
04:54
that are increasingly sucking more and more activity and resource
93
278874
3616
que estão cada vez mais sugando
esforço e recursos
04:58
out of the main economy into this rarefied level of trading,
94
282490
3449
da economia neste nível
rarefeito de negócios,
05:01
and what the rest of us have?
95
285939
2384
e o que o resto de nós consegue?
05:04
A modern market is more than a website;
96
288323
3066
Um mercado moderno é
mais que um website;
05:07
it's a web of interoperable marketplaces,
97
291389
2619
é uma rede de mercados
interoperáveis,
05:09
back office mechanisms, regulatory regimes,
98
294008
2534
infraestrutura operacional,
regimes regulatórios,
05:12
settlement mechanisms, liquidity sources and so on.
99
296542
4897
mecanismos de resolução de conflitos,
fontes de liquidez, e assim por diante.
05:17
And when a Wall Street trader comes into work in the morning,
100
301439
3151
E quando uma negociante de Wall Street
começa seu trabalho pela manhã,
05:20
she does not write a listing for every financial derivative she wants to sell today
101
304590
5199
ela não escreve um anúncio para cada
derivativo financeiro que quer vender hoje
05:25
and then post that listing on multiple websites
102
309789
2616
e então publica esse anúncio
em vários websites
05:28
and wait for potential buyers to get in touch
103
312405
2500
e espera os compradores em potencial
entrarem em contato
05:30
and start negotiating the terms on which she might trade.
104
314905
3717
e começa a negociar os termos nos quais
ela pode fazer a transação.
05:34
In the early days of this modern markets technology,
105
318622
2899
Nos primórdios da tecnologia destes
mercados modernos,
05:37
the financial institutions worked out
106
321521
2068
as instituições financeiras determinaram
05:39
how they could leverage their buying power, their back office processes,
107
323589
3632
como elas poderiam alavancar seu poder
de compra, seus processos internos,
05:43
their relationships, their networks
108
327221
2300
suas relações, suas redes
05:45
to shape these new markets that would create all this new activity.
109
329521
4590
para moldar estes novos mercados
que criariam toda esta nova atividade.
05:50
They asked governments for supporting regulatory regimes,
110
334111
3089
Eles pediram aos governos para
manterem regimes regulatórios de suporte,
05:53
and in a lot of cases they got it.
111
337200
2634
e em vários casos eles
conseguiram isto.
05:55
But throughout the economy,
112
339834
1950
Mas em toda a economia
05:57
there are facilities that could likewise leverage
113
341784
2818
há meios que poderiam
igualmente alavancar
06:00
a new generation of markets
114
344602
1599
uma nova geração de mercados
06:02
for the benefit of all of us.
115
346201
2733
para o benefeicio de todos nós.
06:04
And those facilities --
116
348934
1968
E estes meios...
06:06
I'm talking about things like the mechanisms that prove our identity,
117
350902
3716
Estou falando sobre coisas como mecanismos que provam nossa identidade,
06:10
the licensing authorities
118
354618
2283
os órgãos de licenciamento
06:12
that know what each of us is allowed to do legally at any given time,
119
356901
3833
que sabem o que cada um de nós tem permissão
legal para fazer a cada momento,
06:16
the processes by which we resolve disputes through official channels.
120
360734
3668
os procedimentos pelos quais nós resolvemos conflitos por canais oficiais.
06:20
These mechanisms, these facilities
121
364402
2849
Estes mecanismos, estes meios
06:23
are not in the gift of Craigslist or Gumtree or Yahoo,
122
367251
3549
não são da alçada da Craigslist
ou da Gumtree ou do Yahoo,
06:26
they're controlled by the state.
123
370800
3102
eles são controlados pelo estado.
06:29
And the policymakers who sit on top of them
124
373902
2731
E os legisladores que os criam
06:32
are, I suggest, simply not thinking about how those facilities could be used
125
376633
6218
acredito eu, não estão pensando sobre como estes meios poderiam ser utilizados
06:38
to underpin a whole new era of markets.
126
382851
2783
para suportar uma nova era de mercados.
06:41
Like everyone else, those policymakers are taking it for granted
127
385634
4717
Como todo mundo, estes legisladores
estão dando por certo
06:46
that modern markets are the preserve
128
390351
2268
que os mercados modernos
são a conservação
06:48
of organizations powerful enough to create them for themselves.
129
392619
7911
de organizações suficientemente poderosas
para criar os meios por elas mesmas.
06:56
Suppose we stopped taking that for granted.
130
400530
3427
Suponha que paremos de
dar isto por certo.
06:59
Suppose tomorrow morning the prime minister of Britain or the president of the U.S.,
131
403957
3166
Suponha que amanhã de manhã o primeiro ministro da Inglaterra ou o presidente dos Estados Unidos
07:03
or the leader of any other developed nation,
132
407123
2182
ou o líder de qualquer outra
nação desenvolvida
07:05
woke up and said, "I'm never going to be able to create
133
409305
3851
acorde e diga
"Eu nunca serei capaz de criar"
07:09
all the jobs I need in the current climate.
134
413156
2166
"todos os empregos que preciso na
atual conjuntura."
07:11
I have got to focus on whatever economic opportunity I can get to my citizens.
135
415322
5334
"Eu tenho que focar em qualquer que seja a oportunidade econômica para meus cidadãos"
07:16
And for that they have to be able to access state-of-the-art markets.
136
420656
3967
"E para isto eles devem poder ter
acesso a mercados de ponta."
07:20
How do I make that happen?"
137
424623
2368
"Como eu faço para isto acontecer?"
07:22
And I think I can see a few eyes rolling.
138
426991
2749
Acho que posso ver algumas
pessoas fazendo cara feia.
07:25
Politicians in a big, complex, sophisticated I.T. project?
139
429740
3782
Políticos num grandex, complexo e sofisticado projeto de T.I.?
07:29
Oh, that's going to be a disaster waiting to happen.
140
433522
3530
Oh, um desastre está a caminho.
07:32
Not necessarily.
141
437052
3005
Não necessariamente.
07:35
There is a precedent for technology-enabled service
142
440057
2848
Há um precedente em serviços
baseados em tecnologia
07:38
that has been initiated by politicians in multiple countries
143
442905
3702
que foi iniciado por políticos
em vários países
07:42
and has been hugely successful:
144
446607
2816
e teve grande sucesso:
07:45
national lotteries.
145
449423
2450
loterias federais.
07:47
Let's take Britain as an example.
146
451873
1750
Vamos pegar a Inglaterra
como exemplo.
07:49
Our government didn't design the national lottery,
147
453623
2600
Nosso governo não projetou
a loterial federal,
07:52
it didn't fund the national lottery, it doesn't operate the national lottery.
148
456223
2783
ele não patrocinou a loteria federal,
ele não opera a loteria federal.
07:54
It simply passed the National Lottery Act and this is what followed.
149
459006
5151
Ele simplesmente aprovou a Lei da Loteria
Federal e isto foi o que aconteceu...
08:00
This act defines what a national lottery will look like.
150
464157
3265
Esta lei define como uma
loterial federal deve ser.
08:03
It specifies certain benefits
151
467422
1668
Ela define certos benefícios
08:04
that the state can uniquely bestow on the operators.
152
469090
2683
que o Estado exclusivamente pode conceder
aos operadores.
08:07
And it puts some obligations on those operators.
153
471773
2699
E ela atribui algumas obrigações
a estes operadores.
08:10
In terms of spreading gambling activity to the masses,
154
474472
3350
Em termos de difusão dos
jogos para as massas,
08:13
this was an unqualified success.
155
477822
3034
isto foi sucesso absoluto.
08:16
But let's suppose that our aim
156
480856
1784
Mas vamos supor que nosso objetivo
08:18
is to bring new economic activity to the base of the pyramid.
157
482640
3883
seja levar novas atividades econômicas
para a base da pirâmide.
08:22
Could we use the same model?
158
486523
2150
Poderíamos usar o
mesmo modelo?
08:24
I believe we could.
159
488673
1784
Eu acredito que sim.
08:26
So imagine that policymakers outlined a facility.
160
490457
4116
Então imagine que os legisladores
delineiem um mecanismo.
08:30
Let's call it national e-markets, NEMs for short.
161
494573
3984
Vamos chamá-lo de e-Mercados Nacionais , os EMNs
(os NEMs, os National e-Markets).
08:34
Think of it as a regulated public utility.
162
498557
1849
Pense nele com um serviço
público regulamentado.
08:36
So it's on a par with the water supply or the road network.
163
500406
2884
Semelhante ao fornecimento
de água ou a malha rodoviária.
08:39
And it's a series of markets for low-level trade
164
503290
4116
E há uma série de mercados
para pequenos negócios
08:43
that can be fulfilled by a person or a small company.
165
507406
2817
que podem ser preenchidos por
uma pessoa ou uma pequena empresa.
08:46
And government has certain benefits
166
510223
2749
E o governo tem certos benefícios
08:48
it can uniquely bestow on these markets.
167
512972
2550
que ele exclusivamente pode conceder
a estes mercados.
08:51
It's about public spending going through these markets
168
515522
2784
Isto é sobre os gastos públicos
passarem por estes mercados
08:54
to buy public services at the local level.
169
518306
2599
para comprar serviços
públicos a nível local.
08:56
It's about interfacing these markets
170
520905
1735
É sobre interligar estes mercados
08:58
direct into the highest official channels in the land.
171
522640
3650
diretamente com os mais altos
canais oficiais do país.
09:02
It's about enshrining government's role as a publicist for these markets.
172
526290
3400
É sobre consagrar o papel do governo
como o promotor destes mercados.
09:05
It's about deregulating some sectors
173
529690
2782
É sobre desregulamentar
certos setores
09:08
so that local people can enter them.
174
532472
1433
para que comunidades locais
possam participar deles.
09:09
So, taxi journeys might be one example.
175
533905
2252
Então, corridas de taxi
podem ser um exemplo.
09:12
And there are certain obligations that should go with those benefits
176
536157
4782
E há certas obrigações que devem
vir com estes benefícios
09:16
to be placed on the operators,
177
540939
1601
a serem concedidos aos operadores,
09:18
and the key one is, of course,
178
542540
1500
e a principal é, obviamente,
09:19
that the operators pay for everything,
179
544040
2866
que os operadores
pagam por tudo.
09:22
including all the interfacing into the public sector.
180
546906
3001
Incluindo toda a interligação
com o setor público.
09:25
So imagine that the operators make their return
181
549907
3566
Então imagine que os
operadores lucrem
09:29
by building a percentage markup into each transaction.
182
553473
3183
por meio de comissões sobre
cada transação.
09:32
Imagine that there's a concession period
183
556656
2434
Imagine que há um
tempo de concessão
09:34
defined of maybe 15 years
184
559090
2433
definido em, talvez, 15 anos
09:37
in which they can take all these benefits and run with them.
185
561523
4466
pelo qual eles podem desfrutar
de todos estes benefícios.
09:41
And imagine that the consortia who bid to run it are told,
186
565989
3317
E imagine que o consórcio que
participa da licitação seja informado
09:45
whoever comes in at the lowest percentage markup on each transaction
187
569306
3633
que quem tiver a menor
comissão por transação
09:48
to fund the whole thing
188
572939
1492
para financiar a coisa toda
09:50
will get the deal.
189
574431
1375
será o vencedor.
09:51
So government then exits the frame.
190
575806
1800
E então o governo
sai de cena.
09:53
This is now in the hands of the consortium.
191
577606
1633
Isto agora está nas
mãos do consórcio.
09:55
Either they are going to unlock an awful lot of economic opportunity
192
579239
2551
Ou eles vão liberar uma gigantesca
oportunidade econômica
09:57
and make a percentage on all of it
193
581790
2084
e lucrar em cima dela
09:59
or it's all going to crash and burn,
194
583874
1599
ou então eles vão quebrar
10:01
which is tough on their shareholders.
195
585473
1617
o que é duro para seus acionistas.
10:02
It doesn't bother the taxpayer necessarily.
196
587090
2450
Isto não preocupa o
contribuinte necessariamente.
10:05
And there would be no constraints on alternative markets.
197
589540
4650
E não precisa haver limitações
para os mercados alternativos a este.
10:10
So this would just be one more choice
198
594190
2433
Esta pode ser apenas
mais uma opção
10:12
among millions of Internet forums.
199
596623
2816
entre milhões de fóruns
de internet.
10:15
But it could be very different,
200
599439
2550
Mas ela pode ser
muito diferente,
10:17
because having access to those state-backed facilities
201
601989
3618
porque tendo acesso a estes
mecanismos suportados pelo governo
10:21
could incentivize this consortium
202
605607
2333
pode incentivar este consórcio
10:23
to seriously invest in the service.
203
607940
2117
a investir seriamente no serviço.
10:25
Because they would have to get a lot of these small transactions going
204
610057
3067
Porque eles teriam que ter um bocado
destas pequenas transações acontecendo
10:29
to start making their return.
205
613124
1731
para começar a lucrar.
10:30
So we're talking about sectors like home hair care,
206
614855
4891
Nós estamos falando sobre setores como
cabeleireiro à domicílio
10:35
the hire of toys, farm work,
207
619746
3957
aluguel de brinquedos, trabalho agrícola,
10:39
hire of clothes even, meals delivered to your door,
208
623703
3619
aluguel de roupas, entrega de refeições,
10:43
services for tourists, home care.
209
627322
1807
serviços para turistas, atendimento domiciliar.
10:45
This would be a world of very small trades, but very well-informed,
210
629129
6783
Este pode ser um mundo de negócios
pequenos, mas muito bem-informados.
10:51
because national e-markets will deliver data.
211
635912
3867
porque os e-Mercados Nacionais
fornecerão os dados.
10:55
So this is a local person
212
639779
2633
Então esta é uma pessoa
10:58
potentially deciding whether to enter the babysitting market.
213
642412
3000
decidindo se entra ou não no
mercado de serviço de babá.
11:01
And they might be aware that they would have to fund vetting and training
214
645412
2849
E estas pessoas podem ficar cientes que
terão que investir em qualificação e treinamento
11:04
if they wanted to go into that market.
215
648261
1400
se elas quiserem entrar neste mercado.
11:05
They'd have to do assessment interviews with local parents
216
649661
2618
Elas terão que fazer entrevistas
com pais vizinhos
11:08
who wanted a pool of babysitters.
217
652279
1500
que querem contratar babás.
11:09
Is it worth their while?
218
653779
1401
Será que isto vale o seu tempo?
11:11
Should they be looking at other sectors?
219
655180
1700
Elas deveriam procurar
outros setores?
11:12
Should they be moving to another part of the country
220
656880
1884
Elas deveriam mudar-se para
outras regiões do país
11:14
where there's a shortage of babysitters?
221
658764
2249
onde há falta de babás?
11:16
This kind of data can become routine.
222
661013
2350
Este tipo de dados pode
tornar-se rotina.
11:19
And this data can be used by investors.
223
663363
2034
E estes dados pode ser
utilizados por investidores.
11:21
So if there's a problem with a shortage of babysitters in some parts of the country
224
665397
3166
Eles podem ver que há falta de babás
em algumas regiões do país
11:24
and the problem is nobody can afford the vetting and training,
225
668563
2899
e o problema é que ninguém pode bancar a
qualificação e o treinamento,
11:27
an investor can pay for it
226
671462
1584
e um investidor pode
pagar por isto
11:28
and the system will tithe back the enhanced earnings of the individuals
227
673046
3684
e o sistema pode recompensá-lo pelos
aumento dos ganhos das pessoas envolvidas
11:32
for maybe the next two years.
228
676730
1649
talvez pelos próximos dois anos.
11:34
This is a world of atomized capitalism.
229
678379
3301
Este é um mundo de capitalismo atomizado.
11:37
So it's small trades by small people,
230
681680
2032
Um mercado de pequenos negócios
e de pessoas comuns,
11:39
but it's very informed, safe, convenient, low-overhead and immediate.
231
683712
6867
mas bem informado, seguro, conveniente,
com baixo custo operacional e imediato.
11:46
Some rough research suggests this could unlock
232
690579
2925
Algumas pesquisas iniciais sugerem
que isto pode liberar
11:49
around 100 million pounds' worth a day of new economic activity
233
693504
4201
em torno de 150 milhões de dólares por dia
em nova atividade econômica
11:53
in a country the size of the U.K.
234
697705
1950
num país como a Inglaterra.
11:55
Does that sound improbable to you?
235
699655
2733
Isto soa improvável para você?
11:58
That's what a lot of people said about turbo trading
236
702388
4133
É o que um muita gente dizia sobre
negociação de "turbo warrants"
12:02
in financial exchanges 20 years ago.
237
706521
3052
no mercado financeiro 20 anos atrás.
12:05
Do not underestimate the transformative power
238
709573
3100
Não subestime o poder transformador
12:08
of truly modern markets.
239
712673
3156
de mercados
verdadeiramente modernos.
12:11
Thank you.
240
715829
1626
Obrigado.
12:13
(Applause)
241
717455
1585
(Aplausos)
Translated by Marco Fontaneti

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wingham Rowan - Policy entrepreneur
Wingham Rowan's work bridges the gap between flexible work schedules and modern financial markets.

Why you should listen

As director of Britain's Beyond Jobs project, Wingham Rowan and his team develop the technology to enable official markets to run on irregular work hours. The project grew out of UK government funding for very flexible labor markets. He is also founder of the UltraFlexi social business.

Rowan is the former producer and presenter of the UK’s longest running television series about the Internet, cyber.cafe, and the presenter of the children’s TV program Rowan’s Report. He is the author of two books and multiple policy papers about the social  potential of online markets.

More profile about the speaker
Wingham Rowan | Speaker | TED.com