ABOUT THE SPEAKER
Dan Pallotta - Author, speaker, reformer
We dream boldly in the dimension of our doing, but set the bar no higher than stability in our emotional lives. It’s time to dream in multiple dimensions at the same time, says AIDSRide Founder Dan Pallotta. He aims to transform the way society thinks about giving, and being.

Why you should listen

"The nonprofit sector is critical to our dream of changing the world. Yet there is no greater injustice than the double standard that exists between the for-profit and nonprofit sectors. One gets to feast on marketing, risk-taking, capital and financial incentive, the other is sentenced to begging,” Dan Pallotta says in discussing his book Charity Case. This economic starvation of our nonprofits is why he believes we are not moving the needle on great social problems. “My goal … is to fundamentally transform the way the public thinks about charity within 10 years.”

Pallotta is best known for creating the multi-day charitable event industry, and a new generation of philanthropists with the AIDS Rides and Breast Cancer 3-Day events, which raised $582 million in nine years. He is president of Advertising for Humanity, which helps foundations and philanthropists transform the growth potential of their favorite grantees. He is also the founder and President of the Charity Defense Council .

More profile about the speaker
Dan Pallotta | Speaker | TED.com
TED2013

Dan Pallotta: The way we think about charity is dead wrong

Dan Pallotta: A maneira como pensamos em caridade está totalmente errada.

Filmed:
4,867,243 views

Ativista e Captador de Recursos, Dan Pallotta chama a atenção para os princípios contraditórios que baseiam nossa relação com as instituições de caridade. Muitas oraganizações filantrópicas, ele diz, são beneficiadas por gastarem tão pouco -- não pelo que fazem. Em vez de igualar frugalidade com a moralidade, ele nos pede para que comecemos a compensar as insituições pelos seus objetivos grandes e grandes conquistas (mesmo que isso venha com grandes gastos). Nessa palestra corajosa, ele diz: Vamos mudar a maneira que pensamos em mudar o mundo.
- Author, speaker, reformer
We dream boldly in the dimension of our doing, but set the bar no higher than stability in our emotional lives. It’s time to dream in multiple dimensions at the same time, says AIDSRide Founder Dan Pallotta. He aims to transform the way society thinks about giving, and being. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I want to talk about social innovation
0
989
3272
Eu quero falar sobre inovação social
00:20
and social entrepreneurship.
1
4261
3348
e empreendedorismo social.
00:23
I happen to have triplets.
2
7609
3164
Eu por acaso tenho tri gêmeos.
00:26
They're little. They're five years old.
3
10773
2345
Eles são pequenos, têm 5 anos.
00:29
Sometimes I tell people I have triplets.
4
13118
1069
Às vezes eu digo às pessoas que tenho tri gêmeos.
00:30
They say, "Really? How many?"
5
14187
3321
Elas dizem", "Sério? Quantos?"
00:33
Here's a picture of the kids.
6
17508
1444
Esta é uma foto deles.
00:34
That's Sage and Annalisa and Rider.
7
18952
4045
Essa é a Sage, e a Annalisa e Rider.
00:38
Now, I also happen to be gay.
8
22997
4906
Agora, eu por acaso também sou gay.
00:43
Being gay and fathering triplets is by far
9
27903
2490
Ser gay e criar tri gêmeos são até agora
00:46
the most socially innovative, socially entrepreneurial thing
10
30393
2576
a coisa mais inovadora socialmente, e empreendedora socialmente
00:48
I have ever done.
11
32969
2328
que eu já fiz.
00:51
(Laughter) (Applause)
12
35297
4474
(Risos) (Aplausos)
00:55
The real social innovation I want to talk about
13
39771
3038
A real inovação social da qual quero falar
00:58
involves charity.
14
42809
1492
envolve caridade.
01:00
I want to talk about how the things we've been taught to think
15
44301
3004
Quero falar sobre como as coisas que nos ensinaram a pensar
01:03
about giving and about charity
16
47305
2293
sobre doações e caridade
01:05
and about the nonprofit sector
17
49598
1960
e sobre as organizações sem fins lucrativos
01:07
are actually undermining the causes we love
18
51558
3664
estão,na verdade, minando as causas que amamos
01:11
and our profound yearning to change the world.
19
55222
4004
e nosso profundo anseio de mudar o mundo.
01:15
But before I do that, I want to ask if we even believe
20
59226
2413
Mas antes que eu faça isso, eu quero perguntar se a gente acredita mesmo
01:17
that the nonprofit sector has any serious role to play
21
61639
3145
que o setor das organizações sem fins lucrativos tem algum papel
01:20
in changing the world.
22
64784
2383
na mudança do mundo.
01:23
A lot of people say now that business will lift up the developing economies,
23
67167
3458
Muitas pessoas dizem que os negócios vão levantar as economias em desenvolvimento.
01:26
and social business will take care of the rest.
24
70625
3039
e os negócios sociais vão tomar conta do resto.
01:29
And I do believe that business will move
25
73664
2438
E eu acredito que os negócios vão mover adiante
01:32
the great mass of humanity forward.
26
76102
3161
a grande massa de humanidade .
01:35
But it always leaves behind that 10 percent or more
27
79263
4135
Mas isso sempre deixa pra trás aqueles 10% ou mais
01:39
that is most disadvantaged or unlucky.
28
83398
4472
que tem menos vantagens ou menos sorte.
01:43
And social business needs markets,
29
87870
1529
E o negócio social precisa de mercados,
01:45
and there are some issues for which you just can't develop
30
89399
2402
e há algumas questões para as quais você não pode desenvolver
01:47
the kind of money measures that you need for a market.
31
91801
3333
o tipo de medidas de dinheiro que você precisa para um mercado.
01:51
I sit on the board of a center for the developmentally disabled,
32
95134
3341
Eu faço parte da direção de um centro para portadores de deficiência mental,
01:54
and these people want laughter
33
98475
2235
e essas pessoas querem risos
01:56
and compassion and they want love.
34
100710
4058
e compaixão e querem amar.
02:00
How do you monetize that?
35
104768
3546
Como você monetiza isso?
02:04
And that's where the nonprofit sector
36
108314
2246
É aí que o setor de instituições sem fins lucativos
02:06
and philanthropy come in.
37
110560
2344
e a filantropia entram.
02:08
Philanthropy is the market for love.
38
112904
3691
Filantropia é o mercado para a amor.
02:12
It is the market for all those people
39
116595
2421
É o mercado para todas aquelas pessoas
02:14
for whom there is no other market coming.
40
119016
2840
para quem não há mercado.
02:17
And so if we really want, like Buckminster Fuller said,
41
121856
2731
Então, se realmente quisermos, como Buckminster Fuller disse,
02:20
a world that works for everyone,
42
124587
2389
um mundo que funciona para todos,
02:22
with no one and nothing left out,
43
126976
2504
sem ninguém deixado de fora,
02:25
then the nonprofit sector has to be
44
129480
2162
aí o setor sem fins lucrativos tem que ser
02:27
a serious part of the conversation.
45
131642
2542
uma parte séria da conversa.
02:30
But it doesn't seem to be working.
46
134184
2704
Mas não parece estar funcionando.
02:32
Why have our breast cancer charities
47
136888
1629
Por que nossas instituições de caridade de câncer de mama
02:34
not come close to finding a cure for breast cancer,
48
138517
2727
não estão perto de descobrir a cura,
02:37
or our homeless charities not come close
49
141244
2068
ou nossas instituições para os moradores de rua não estão perto
02:39
to ending homelessness in any major city?
50
143312
2929
de acabar com essa situação em qualquer grande cidade?
02:42
Why has poverty remained stuck at 12 percent
51
146241
3351
Por que a pobreza permanceu em 12%
02:45
of the U.S. population for 40 years?
52
149592
3886
da população americana por 40 anos?
02:49
And the answer is, these social problems
53
153478
3122
E a resposta é, esses problemas socias
02:52
are massive in scale,
54
156600
2214
são enormes em escala,
02:54
our organizations are tiny up against them,
55
158814
2888
nossas organizações são pequenas contra eles,
02:57
and we have a belief system that keeps them tiny.
56
161702
3563
e nós temos um sistema de crença que as mantém pequenas.
03:01
We have two rulebooks.
57
165265
1320
Nós temos dois livros de regras.
03:02
We have one for the nonprofit sector
58
166585
1946
Nós temos um para o setor sem fins lucrativos
03:04
and one for the rest of the economic world.
59
168531
3015
e um para o resto da economia mundial.
03:07
It's an apartheid, and it discriminates
60
171546
2468
É um apartheid, e que discrimina
03:09
against the [nonprofit] sector in five different areas,
61
174014
2944
o setor sem fins lucrativos em cindo áreas diferentes,
03:12
the first being compensation.
62
176958
2392
a primeira sendo remuneração.
03:15
So in the for-profit sector, the more value you produce,
63
179350
2912
Então, neste setor, quanto mais valor você produzir,
03:18
the more money you can make.
64
182262
1891
mais dinheiro você pode fazer.
03:20
But we don't like nonprofits to use money
65
184153
1952
Mas nós não gostamos que essas entidades usem dinheiro
03:22
to incentivize people to produce more in social service.
66
186105
3870
para incentizar as pessoas a produzirem mais no serviço social.
03:25
We have a visceral reaction to the idea that anyone
67
189975
2800
Nós reagimos de forma radical à ideia de que alguém
03:28
would make very much money helping other people.
68
192775
3407
esteja fazendo muito dinheiro ajudado as outras pessoas.
03:32
Interesting that we don't have a visceral reaction
69
196182
2003
Interessante que não reagimos dessa forma
03:34
to the notion that people would make a lot of money not helping other people.
70
198185
3759
à ideia de que pessoas ganhariam muito dinheiro sem ajudar ninguém.
03:37
You know, you want to make 50 million dollars
71
201944
2276
Sabem, você quer fazer 50 milhões de dólares
03:40
selling violent video games to kids, go for it.
72
204220
2330
vendendo jogos de video games violentos para crianças, vá em frente.
03:42
We'll put you on the cover of Wired magazine.
73
206550
1988
Nós te colocaremos na capa da Revista Wired.
03:44
But you want to make half a million dollars
74
208538
2007
Mas se você quer ganhar meio milhão de dólares
03:46
trying to cure kids of malaria,
75
210545
1359
tentando curar crianças com málária,
03:47
and you're considered a parasite yourself. (Applause)
76
211904
7917
e você é considerado um parasita.
03:55
And we think of this as our system of ethics,
77
219821
2960
E nós pensamos nisso como nosso sistema de ética.
03:58
but what we don't realize is that this system
78
222781
2137
mas o que nós não percebemos é que esse sistema
04:00
has a powerful side effect, which is,
79
224918
3104
tem um poderoso efeito colateral, que é,
04:03
it gives a really stark, mutually exclusive choice
80
228022
3635
dá uma dura opção, mutualemnte exclusiva
04:07
between doing very well for yourself and your family
81
231657
3372
entre fazer bem a você próprio e sua família
04:10
or doing good for the world
82
235029
2673
ou fazer bem ao mundo
04:13
to the brightest minds coming out of our best universities,
83
237702
2952
para as mentes mais brilhantes saindo de nossas universidades,
04:16
and sends tens of thousands of people
84
240654
2077
e manda dezenas de milhares de pessoas
04:18
who could make a huge difference in the nonprofit sector
85
242731
2595
que podiam fazer uma enorme diferença no setor sem fins lucrativos
04:21
marching every year directly into the for-profit sector
86
245326
2647
marcharem todos os dias direto para o setor COM fins lucrativos
04:23
because they're not willing to make that kind of lifelong economic sacrifice.
87
247973
4701
porque elas não estão dispostas a fazer esse tipo de sacrifício econômico para os resto da vida
04:28
Businessweek did a survey, looked at the compensation packages
88
252674
3487
Businessweek fez uma pesquisa, olhou para os pacotes de remuneração
04:32
for MBAs 10 years of business school,
89
256161
3110
para os formados com MBA, 10 anos de formação em business,
04:35
and the median compensation for a Stanford MBA,
90
259271
2893
e o salário médio para um MBA de Stanford,
04:38
with bonus, at the age of 38, was 400,000 dollars.
91
262164
4691
com bônus, aos 38 anos, era 400.000 dólares.
04:42
Meanwhile, for the same year, the average salary
92
266855
2048
Enquanto isso, para o mesmo ano, o salário médio
04:44
for the CEO of a $5 million-plus medical charity in the U.S.
93
268903
3216
do CEO de uma instituição de caridade médica de $5 milhões de dólares nos EUA
04:48
was 232,000 dollars, and for a hunger charity, 84,000 dollars.
94
272119
5318
era de 232.000 dólares, e o de uma insituição contra a fome, 84.000 dólares.
04:53
Now, there's no way you're going to get a lot of people
95
277437
1864
Agora, não tem jeito de você fazer um monte de gente
04:55
with $400,000 talent to make a $316,000 sacrifice
96
279301
4202
com um talento de 400.000 dólares, fazer um sacrifício de 316.000 dólares
04:59
every year to become the CEO of a hunger charity.
97
283503
4112
todo ano, para se tornarem o CEO de uma instituição de caridade contra a fome.
05:03
Some people say, "Well, that's just because those MBA types are greedy."
98
287615
3491
Algumas pessoas dizem, "Bem, mas é porque esses tipinhos com MBA são muito gananciosos."
05:07
Not necessarily. They might be smart.
99
291106
2552
Não necessariamente. Eles podem ser espertos.
05:09
It's cheaper for that person to donate
100
293658
2384
É mais barato para esta pessoa doar
05:11
100,000 dollars every year to the hunger charity,
101
296042
3688
cem mil dólares todo ano para essa instituição,
05:15
save 50,000 dollars on their taxes,
102
299730
2084
enocomizando 50 mil dólares de imposto,
05:17
so still be roughly 270,000 dollars a year ahead of the game,
103
301814
4319
assim ela ainda sairia ganhando 270 mil dólares a mais por ano nesse jogo,
05:22
now be called a philanthropist because they donated
104
306133
2615
e ser chamada de filantropo porque doaram
05:24
100,000 dollars to charity,
105
308748
1839
100 mil dólares para caridade,
05:26
probably sit on the board of the hunger charity,
106
310587
2025
provavelmente estar no conselho de administração dessa instituição,
05:28
indeed, probably supervise the poor SOB
107
312612
2177
até mesmo, provavelmente até supervisionar o pobre SOB
05:30
who decided to become the CEO of the hunger charity,
108
314789
3514
que decidiu se tornar o CEO da instituição,
05:34
and have a lifetime of this kind of power and influence
109
318303
3681
e ter uma vida inteira com esse tipo de poder e influência
05:37
and popular praise still ahead of them.
110
321984
3634
e populariedade ainda pela frente.
05:41
The second area of discrimination is advertising and marketing.
111
325618
3710
A segunda área de discriminação é propaganda e marketing.
05:45
So we tell the for-profit sector, "Spend, spend, spend on advertising
112
329328
3505
Dizemos para o mercado privado com fins lucrativos, "gaste, gaste, gaste em propaganda
05:48
until the last dollar no longer produces a penny of value."
113
332833
3565
até o último dólar não produzir mais um centavo de valor."
05:52
But we don't like to see our donations spent on advertising in charity.
114
336398
3539
Mas nós não gostamos de ver nossas doações para fins beneficentes sendo gastas em propaganda
05:55
Our attitude is, "Well, look, if you can get the advertising donated,
115
339937
3774
Nossa atitude é, "Bem, olhe, se você conseguir uma doação para propagandas,
05:59
you know, at four o'clock in the morning, I'm okay with that.
116
343711
2806
sabe, às quatro da manhã, tudo bem para mim.
06:02
But I don't want my donations spent on advertising.
117
346517
2551
Mas eu não quero minhas doações sendo gastas em publicidade.
06:04
I want it go to the needy."
118
349068
2248
Eu quero que vá para os necessitados."
06:07
As if the money invested in advertising
119
351316
1692
Como se o dinheiro investido na publicidade
06:08
could not bring in dramatically greater sums of money
120
353008
2844
não pudesse trazer de volta somas muito grandes de dinheiro
06:11
to serve the needy.
121
355852
1781
para servir aos necessitados.
06:13
In the 1990s, my company created
122
357633
2335
Nos anos 90, minha companhia criou
06:15
the long distance AIDSRide bicycle journeys
123
359968
3104
as longas viagens de bicicleta AIDSRide
06:18
and the 60-mile-long breast cancer three-day walks,
124
363072
4492
e as caminhadas do câncer de mama, de 60 milhas em três dias,
06:23
and over the course of nine years,
125
367564
3360
e ao longo de nove anos,
06:26
we had 182,000 ordinary heroes participate,
126
370924
5063
nós tivemos 182.000 heróis comuns participando,
06:31
and they raised a total of 581 million dollars.
127
375987
4440
e eles arrecadaram um total de 581 milhões de dólares.
06:36
They raised more money more quickly for these causes
128
380427
4997
Eles arrecadaram dinheiro mais rápido para essas causas
06:41
than any events in history,
129
385424
1814
que qualquer evento na história,
06:43
all based on the idea that people are weary
130
387238
2818
tudo baseado na ideia de que pessoas estão cansadas
06:45
of being asked to do the least they can possibly do.
131
390056
2826
de que lhes peçam que façam o mínimo que podem fazer.
06:48
People are yearning to measure
132
392882
2398
As pessoas estão ansiosas por medir
06:51
the full distance of their potential
133
395280
2192
a distãncia toda de seu potencial
06:53
on behalf of the causes that they care about deeply.
134
397472
3144
em nome das causas com as quais se importam profundamente.
06:56
But they have to be asked.
135
400616
3176
Mas elas precisam ser convidadas.
06:59
We got that many people to participate
136
403792
1599
Nós conseguimos este tanto de pessoasparticipantes
07:01
by buying full-page ads in The New York Times,
137
405391
2303
comprando comercias de uma página inteira no New York Times,
07:03
in The Boston Globe, in primetime radio and TV advertising.
138
407694
3429
no Boston Globe, em comerciais de radio e TV.
07:07
Do you know how many people we would have gotten
139
411123
1802
Sabem quantas pessoas teríamos conseguido
07:08
if we put up flyers in the laundromat?
140
412925
3509
se tivéssemos colcado cartazes nas lavanderias?
07:12
Charitable giving has remained stuck, in the U.S.,
141
416434
3202
Doações permaneceram paradas, nos EUA,
07:15
at two percent of GDP ever since we started measuring it in the 1970s.
142
419636
4391
nos 2% do rendimento interno bruto, desde que isso começou a ser medido, nos anos 70.
07:19
That's an important fact, because it tells us
143
424027
2300
Esse é um fato importante, porque nos diz
07:22
that in 40 years, the nonprofit sector
144
426327
2504
que em 40 anos, o setor sem fins lucrativos
07:24
has not been able to wrestle any market share
145
428831
3352
não foi capaz de lutar contra nenhuma participação
07:28
away from the for-profit sector.
146
432183
2712
afastado do setor privado que visa lucro.
07:30
And if you think about it, how could one sector
147
434895
2152
E se você pensar nisso, como poderia um setor
07:32
possibly take market share away from another sector
148
437047
3192
tirar a participação no mercado de outro setor
07:36
if it isn't really allowed to market?
149
440239
2985
se não é exatamente permitido no mercado?
07:39
And if we tell the consumer brands,
150
443224
1716
E se nós contarmos às marcas de consumo,
07:40
"You may advertise all the benefits of your product,"
151
444940
2819
"Você pode anunciar todos os benefícios do seu produto,"
07:43
but we tell charities, "You cannot advertise all the good that you do,"
152
447759
3174
mas nós dissermos às instituições, "Você não pode anunciar todo o bem que você faz,"
07:46
where do we think the consumer dollars are going to flow?
153
450933
3626
para onde acha que o dinheiro do consumidor vai?
07:50
The third area of discrimination is the taking of risk
154
454559
3297
A terceira área de discriminação é a tomada de risco
07:53
in pursuit of new ideas for generating revenue.
155
457856
4272
em buscar novas ideias que geram rendimento.
07:58
So Disney can make a new $200 million movie that flops,
156
462128
3379
A Disney pode fazer um filme de 200 milhões de dólares que fracassa,
08:01
and nobody calls the attorney general.
157
465507
2848
e ninguém vai chamar o procurador geral.
08:04
But you do a little $1 million community fundraiser
158
468355
3320
Mas se você faz uma captação de recursos comunitária de 1 milhão
08:07
for the poor, and it doesn't produce a 75 percent profit
159
471675
3108
para os pobres, e não produz um lucro de 75%
08:10
to the cause in the first 12 months,
160
474783
1793
para a causa nos primeiros 12 meses,
08:12
and your character is called into question.
161
476576
2820
e seu caráter já é questionado.
08:15
So nonprofits are really reluctant to attempt any brave,
162
479396
2891
Então as instituições são bem relutantes em tentar qualquer
08:18
daring, giant-scale new fundraising endeavors
163
482287
3520
angariação de fundo inovadora, ousada, grande
08:21
for fear that if the thing fails, their reputations
164
485807
1998
por medo de que se a coisa falhar, sua reputação
08:23
will be dragged through the mud.
165
487805
1905
será arrastada para a lama.
08:25
Well, you and I know when you prohibit failure,
166
489710
1911
Bem, nós sabemos que quando você proíbe a falha,
08:27
you kill innovation.
167
491621
1811
você mata a inovação.
08:29
If you kill innovation in fundraising, you can't raise more revenue.
168
493432
2916
Se você mata a inovação na captação de recurso, você não pode arrecadar mais recurso.
08:32
If you can't raise more revenue, you can't grow.
169
496348
2056
Se você não pode arrecadar recurso, você não pode crescer.
08:34
And if you can't grow, you can't possibly solve large social problems.
170
498404
4831
E se você não pode crescer, você não pode resolver grandes problemas sociais.
08:39
The fourth area is time.
171
503235
2709
A quarta área é tempo.
08:41
So Amazon went for six years without returning any profit to investors,
172
505944
3979
A Amazon ficou seis anos sem devolver qualquer lucro para os investidores,
08:45
and people had patience.
173
509923
1648
e as pessoas tiveram paciência.
08:47
They knew that there was a long-term objective down the line
174
511571
2586
Elas sabiam que havia um objetivo a longo prazo
08:50
of building market dominance.
175
514157
1921
de construir domínio de mercado.
08:51
But if a nonprofit organization ever had a dream
176
516078
2826
Mas se uma organização beneficente tivesse um sonho
08:54
of building magnificent scale that required that for six years,
177
518904
3875
de construir uma escala magnífica que fosse requerer 6 anos,
08:58
no money was going to go to the needy,
178
522779
1880
nenhum dinheiro iria para os necessitados,
09:00
it was all going to be invested in building this scale,
179
524659
2185
seria todo investido em contruir essa escala,
09:02
we would expect a crucifixion.
180
526844
3307
esperaríamos uma crucificação.
09:06
And the last area is profit itself.
181
530151
1921
E a última área é o próprio lucro.
09:07
So the for-profit sector can pay people profits
182
532072
2663
As empresas privadas podem dar lucro as pessoas
09:10
in order to attract their capital for their new ideas,
183
534735
2379
para atrair seu capital para suas novas ideias,
09:13
but you can't pay profits in a nonprofit sector,
184
537114
3357
mas você não pode ter lucros numa organização sem fins lucrativos,
09:16
so the for-profit sector has a lock on the multi-trillion-dollar capital markets,
185
540471
4501
de modo que o setor de fins lucrativos tem um bloqueio nos mercados multi-trilhonários
09:20
and the nonprofit sector is starved for growth
186
544972
2376
e o setor não lucrativo está faminto por crescimento
09:23
and risk and idea capital.
187
547348
2968
e risco e capital ideal.
09:26
Well, you put those five things together -- you can't use money
188
550316
3265
Bem, você coloca essas cinco coisas juntas-- você não pode usar dinheiro
09:29
to lure talent away from the for-profit sector,
189
553581
2401
para atrair talento do setor com fins lucrativos,
09:31
you can't advertise on anywhere near the scale
190
555982
1940
você não pode fazer propagandas como
09:33
the for-profit sector does for new customers,
191
557922
2617
o setor privado faz para ter novos clientes,
09:36
you can't take the kinds of risks in pursuit of those customers
192
560539
2769
você não pode assumir os riscos na busca desses clientes
09:39
that the for-profit sector takes,
193
563308
2140
que o setor privado assume,
09:41
you don't have the same amount of time to find them
194
565448
1756
você não tem o mesmo tempo para achá-los
09:43
as the for-profit sector,
195
567204
1418
como o setor privado,
09:44
and you don't have a stock market with which to fund any of this,
196
568622
2777
e você não tem um mercado de ações para fincanciar tudo isso,
09:47
even if you could do it in the first place,
197
571399
2183
mesmo que você conseguisse,
09:49
and you've just put the nonprofit sector
198
573582
1920
e você acaba de colocar o setor sem fins lucrativos
09:51
at an extreme disadvantage to the for-profit sector
199
575502
3155
em desvantagem para o setor privado
09:54
on every level.
200
578657
2704
em todos os níveis.
09:57
If we have any doubts about the effects of this separate rule book,
201
581361
3482
Se temos alguma dúvida sobre os efeitos desse livro de regras,
10:00
this statistic is sobering:
202
584843
1730
essa estatística é preocupante:
10:02
From 1970 to 2009,
203
586573
2590
De 1970 até 2009,
10:05
the number of nonprofits that really grew,
204
589163
2271
o número de organizações filantrópicas que realmente cresceram,
10:07
that crossed the $50 million annual revenue barrier,
205
591434
3688
que ultrapassaram a barreira de recurso de $50 milhões ao ano,
10:11
is 144.
206
595122
2152
é 144.
10:13
In the same time, the number of for-profits that crossed it
207
597274
2205
Ao mesmo tempo, o número de empresas privadas que ultrapassaram isso
10:15
is 46,136.
208
599479
3260
é 46,136.
10:18
So we're dealing with social problems that are massive in scale,
209
602739
3432
Então, estamos lidando com problemas sociais que são enormes em escala,
10:22
and our organizations can't generate any scale.
210
606171
2442
e nossas organizações não conseguem gerar uma escala.
10:24
All of the scale goes to Coca-Cola and Burger King.
211
608613
3975
Tudo dessa escala vai para a Coca-Cola e para o Burger King.
10:28
So why do we think this way?
212
612588
2954
Então, por que pensamos dessa forma?
10:31
Well, like most fanatical dogma in America,
213
615542
4474
Bem, como a maioria dos dogmas fanáticos na América,
10:35
these ideas come from old Puritan beliefs.
214
620016
3119
essas ideias vêm de velhas crenças Puritanas.
10:39
The Puritans came here for religious reasons, or so they said,
215
623135
3350
Os Puritanos vieram por ra^`oes religiosas, pelo menos é o que dizem,
10:42
but they also came here because they wanted to make a lot of money.
216
626485
3314
mas eles também vieram porque queriam fazer muito dinheiro.
10:45
They were pious people but they were also
217
629799
2143
Eles eram pessoas piedosas, mas também eram
10:47
really aggressive capitalists,
218
631942
2457
capitalistas bem agressivos,
10:50
and they were accused of extreme forms of profit-making tendencies
219
634399
3579
e foram acusados de formas extremas de tendências para ter lucro
10:53
compared to the other colonists.
220
637978
2239
comparados a outros colonizadores.
10:56
But at the same time, the Puritans were Calvinists,
221
640217
3056
Mas ao mesmo tempo, os Puritanos eram Calvinistas,
10:59
so they were taught literally to hate themselves.
222
643273
2674
então eles foram ensinados a literalmente odiarem a si mesmos.
11:01
They were taught that self-interest was a raging sea
223
645947
3031
Foram ensinados que interesse próprio era como um mar furioso,
11:04
that was a sure path to eternal damnation.
224
648978
3361
que era um caminho certo para a condenação eterna.
11:08
Well, this created a real problem for these people, right?
225
652339
2272
Bem, isso criou um problema grande para essas pessoas, certo?
11:10
Here they've come all the way across the Atlantic to make all this money.
226
654611
2736
Aqui estão eles, que vieram para o outro lado do Atlântico para ganhar todo esse dinheiro.
11:13
Making all this money will get you sent directly to Hell.
227
657347
3756
Ganhar esse dinheiro vai te fazer ir direto para o Inferno.
11:17
What were they to do about this?
228
661103
1941
O que eles poderiam fazer quanto a isso?
11:18
Well, charity became their answer.
229
663044
1952
Bem, caridade foi a resposta.
11:20
It became this economic sanctuary
230
664996
2177
Tornou-se um santuário econômico
11:23
where they could do penance for their profit-making tendencies
231
667173
3429
onde eles poderiam fazer penitência pelas suas tendências lucrativas
11:26
at five cents on the dollar.
232
670602
3477
a cinco centavos o dólar.
11:29
So of course, how could you make money in charity
233
674079
1757
Então, claro, como ganhar dinheiro na caridade
11:31
if charity was your penance for making money?
234
675836
3117
se caridade era a penitência por ganhar dinheiro?
11:34
Financial incentive was exiled from the realm of helping others
235
678953
4110
Incentivo financeiro foi exilado do reino da ajuda ao próximo
11:38
so that it could thrive in the area of making money for yourself,
236
683063
3096
para que pudesse prosperar na área de obter dinheiro por si só,
11:42
and in 400 years, nothing has intervened
237
686159
3179
e em 400 anos, nada interveio
11:45
to say, "That's counterproductive and that's unfair."
238
689338
5277
para dizer, "Isso é contraproducente e isso é injusto."
11:50
Now this ideology gets policed by this one very dangerous question,
239
694615
4189
Agora essa ideologia fica policiada por uma questão muito perigosa,
11:54
which is, "What percentage of my donation goes to the cause versus overhead?"
240
698804
4248
que é, "Que porcentagem de minha doação vai para a causa versus despesas gerais?"
11:58
There are a lot of problems with this question.
241
703052
1881
Há muitos problemas com essa questão.
12:00
I'm going to just focus on two.
242
704933
1847
Eu vou focar em apenas dois.
12:02
First, it makes us think that overhead is a negative,
243
706780
4457
Primeiro, isso nos faz pensar que as despesas gerais são uma coisa negativa,
12:07
that it is somehow not part of the cause.
244
711237
3421
que não é, de alguma forma, parte da causa.
12:10
But it absolutely is, especially if it's being used for growth.
245
714658
4986
Mas absolutamente é, especialmente se estiver sendo usado para crescimento.
12:15
Now, this idea that overhead is somehow
246
719644
2761
Agora, essa ideia de pensar nas despesas gerais como
12:18
an enemy of the cause
247
722405
1349
inimigas da causa
12:19
creates this second, much larger problem, which is,
248
723754
2938
cria o segundo, e muito maior, problema, que é o fato de
12:22
it forces organizations to go without the overhead things
249
726692
3272
forçar as organizações a continuarem sem as coisas gerais
12:25
they really need to grow
250
729964
1780
que realmente precisam para crescer,
12:27
in the interest of keeping overhead low.
251
731744
3150
pelo interesse em manter as despesas baixas.
12:30
So we've all been taught that charities should spend
252
734894
2215
Todos nós fomos ensinados que a filantropia deveria gastar
12:33
as little as possible on overhead things like fundraising
253
737109
3146
o menos possível em despesas gerais, como captação de dinheiro
12:36
under the theory that, well, the less money you spend on fundraising,
254
740255
3398
sob a teoria que, bem, quanto menos dinheiro gastar para a captação de recursos,
12:39
the more money there is available for the cause.
255
743653
3208
mais dinheiro estará disponível para a causa.
12:42
Well, that's true if it's a depressing world
256
746861
2841
Bem, isso é verdade se for um mundo deprimente
12:45
in which this pie cannot be made any bigger.
257
749702
2945
no qual essa torta não pode ser feita maior.
12:48
But if it's a logical world in which investment in fundraising
258
752647
3862
Mas, se for num mundo lógico no qual investir numa captação de recursos
12:52
actually raises more funds and makes the pie bigger,
259
756509
3298
na verdade levanta mais fundos e faz a torta maior,
12:55
then we have it precisely backwards,
260
759807
1970
aí nós estamos fazendo as coisas o contrário,
12:57
and we should be investing more money, not less,
261
761777
2914
e nós devemos investir mais dinheiro, não menos,
13:00
in fundraising, because fundraising is the one thing
262
764691
2374
nessa captação, porque isso é a única coisa
13:02
that has the potential to multiply the amount of money
263
767065
2668
que tem o potencial de multiplicar a quantidade de dinheiro
13:05
available for the cause that we care about so deeply.
264
769733
4497
disponível para a causa com a qual nos preocupamos profundamente.
13:10
I'll give you two examples. We launched the AIDSRides
265
774230
2386
Vou dar dis exemplos. Nós lançamos a AIDSRides
13:12
with an initial investment of 50,000 dollars in risk capital.
266
776616
3809
com um investimento inicial de 50.000 dólares no capital de risco.
13:16
Within nine years, we had multiplied that 1,982 times
267
780425
4724
Em 9 anos, nós tínhamos multiplicado isso em 1.982 vezes
13:21
into 108 million dollars after all expenses for AIDS services.
268
785149
5784
em 108 milhões de dólares, depois de todas as despesas para serviços da AIDSRides
13:26
We launched the breast cancer three-days
269
790933
1811
Lançamos os três dias para o câncer de mama
13:28
with an initial investment of 350,000 dollars in risk capital.
270
792744
4105
com um investimento inicial de 350.000 dólares em capital de risco.
13:32
Within just five years, we had multiplied that 554 times
271
796849
4341
Em apenas 5 anos, nós tínhamos multiplicado isso 554 vezes
13:37
into 194 million dollars after all expenses
272
801190
3605
em 194 milhões de dólares depois das despesas
13:40
for breast cancer research.
273
804795
1980
para as pesquisas em câncer de mama.
13:42
Now, if you were a philanthropist really interested in breast cancer,
274
806775
3252
Agora, se você fosse um filantropo realmente interessado em câncer de mama,
13:45
what would make more sense:
275
810027
1346
o que faria mais sentido:
13:47
go out and find the most innovative researcher in the world
276
811373
3900
ir e achar o pesquisador mais inovador do mundo
13:51
and give her 350,000 dollars for research,
277
815273
3074
e dar a ele350.000 dólares para pesquisa,
13:54
or give her fundraising department the 350,000 dollars
278
818347
3767
ou dar ao departamento de captação de recursos estes 350.000 dólares
13:58
to multiply it into 194 million dollars for breast cancer research?
279
822114
5226
para multiplicar isso em 194 milhões de dólares para a pesquisa em câncer de mama?
14:03
2002 was our most successful year ever.
280
827340
3225
2002 foi nosso ano mais bem sucedido.
14:06
We netted for breast cancer alone, that year alone,
281
830565
3442
Rendemos para o câncer de mama, só ele naquele ano,
14:09
71 million dollars after all expenses.
282
834007
3846
71 milhões de dólares líquidos.
14:13
And then we went out of business,
283
837853
2344
E aí saimos do mercado,
14:16
suddenly and traumatically.
284
840197
3112
repentinamente e com traumas.
14:19
Why? Well, the short story is, our sponsor split on us.
285
843309
4703
Por quê? Bem, para encurtar, a história é que nosso patrocinador se separou da gente.
14:23
They wanted to distance themselves from us
286
848012
1851
Eles quiseram se distanciar de nós
14:25
because we were being crucified in the media
287
849863
2971
porque estávamos sendo crucificados pela mídia
14:28
for investing 40 percent of the gross in recruitment
288
852834
3210
por investir 40% da renda bruta em contratações
14:31
and customer service and the magic of the experience
289
856044
3383
e serviço ao cliente e a magia da experiência
14:35
and there is no accounting terminology to describe
290
859427
3265
e não há uma palavra mais aceitável para descrever
14:38
that kind of investment in growth and in the future,
291
862692
2802
esse tipo de investimento no crescimento e no futuro,
14:41
other than this demonic label of overhead.
292
865494
4973
senão esse rótulo demoníaco de despesas gerais.
14:46
So on one day, all 350 of our great employees
293
870467
5356
Então um dia, todos os nossos maravilhosos 350 empregados
14:51
lost their jobs
294
875823
4356
perderam seus empregos
14:56
because they were labeled overhead.
295
880179
3639
porque foram classificados como despesas gerais.
14:59
Our sponsor went and tried the events on their own.
296
883818
2292
Nosso patrocinador tentaram os eventos por conta própria.
15:02
The overhead went up.
297
886110
1361
As despesas subiram.
15:03
Net income for breast cancer research went down
298
887471
2517
O lucro líquido para a pesquisa do câncer de mama caiu
15:05
by 84 percent, or 60 million dollars in one year.
299
889988
5996
em 84%, ou 60 milhões de dólares ao ano.
15:11
This is what happens when we confuse
300
895984
2552
Isso é o que acontece quando confundimos
15:14
morality with frugality.
301
898536
4681
moralidade com frugalidade.
15:19
We've all been taught that the bake sale with five percent overhead
302
903217
3004
Nós todos fomos ensinados que arrecadar recursos de forma amadora com 5% sobrecarga
15:22
is morally superior to the professional fundraising enterprise with 40 percent overhead,
303
906221
4725
é moralmente superior a uma captação de recursos profissional com 40% sobrecarga
15:26
but we're missing the most important piece of information,
304
910946
2592
mas estamos perdendo a informação mais importante,
15:29
which is, what is the actual size of these pies?
305
913538
3969
que é, qual é o tamanho verdadeiro disso?
15:33
Who cares if the bake sale only has five percent overhead if it's tiny?
306
917507
4806
Quem se importa se o dinheiro conseguido vendendo tortas só é de 5%?
15:38
What if the bake sale only netted 71 dollars for charity
307
922313
2856
E se só tivesse rendido 71 dólares para a causa de caridade
15:41
because it made no investment in its scale
308
925169
2048
porque não foi feito um investimento em sua escala
15:43
and the professional fundraising enterprise netted
309
927217
2251
e a captação profissional de recursos rendeu
15:45
71 million dollars because it did?
310
929468
2827
71 milhões de dólares porque foi feito um investimento?
15:48
Now which pie would we prefer, and which pie
311
932295
2097
Agora, que torta você prefere, e que torta
15:50
do we think people who are hungry would prefer?
312
934392
3855
você acha que os necessitados famintos iam preferir?
15:54
Here's how all of this impacts the big picture.
313
938247
3744
Assim é que tudo isso impacta o mais global.
15:57
I said that charitable giving is two percent of GDP in the United States.
314
941991
3336
Eu disse que doações eram 2% do PIB nos EUA.
16:01
That's about 300 billion dollars a year.
315
945327
2737
Isso é mais ou menos 300 bilhões de dólares por ano.
16:03
But only about 20 percent of that, or 60 billion dollars,
316
948064
3529
Mas somente 20% disso, or 60 milhões,
16:07
goes to health and human services causes.
317
951593
1951
vai para as causas da saúde e direitos humanos.
16:09
The rest goes to religion and higher education and hospitals
318
953544
3676
O resto vai para religião e educação superior e hospitais
16:13
and that 60 billion dollars is not nearly enough
319
957220
2922
e esses 60 milhões não são nem de perto o suficiente
16:16
to tackle these problems.
320
960142
2207
para derrubar esses problemas.
16:18
But if we could move charitable giving
321
962349
2144
Mas se pudéssemos movimentar doações
16:20
from two percent of GDP up just one step
322
964493
5257
dos 2% do PIB para só um passo,
16:25
to three percent of GDP, by investing in that growth,
323
969750
3484
para 3% do PIB, inverstindo nesse crescimento,
16:29
that would be an extra 150 billion dollars a year in contributions,
324
973234
3802
isso significariam extra 150 milhões ao ano em contribuições,
16:32
and if that money could go disproportionately
325
977036
2791
e se esse dineiro pudesse ir desproporcionalmente
16:35
to health and human services charities,
326
979827
1700
para instituições de caridade de saúde e serviços humanos,
16:37
because those were the ones we encouraged to invest in their growth,
327
981527
3181
porque são estes que encorajamos para investir em seu crescimento,
16:40
that would represent a tripling of contributions to that sector.
328
984708
4605
isso representaria a triplicação das contribuições para o setor.
16:45
Now we're talking scale.
329
989313
1363
Agora,estamos falando de escala.
16:46
Now we're talking the potential for real change.
330
990676
3603
Agora estamos falando do potencial para verdadeira mudaça.
16:50
But it's never going to happen by forcing
331
994279
2312
Mas nunca acontecerá forçando
16:52
these organizations to lower their horizons
332
996591
2686
essas organizações a baixarem seus horizontes
16:55
to the demoralizing objective of keeping their overhead low.
333
999277
5497
com o objetivo desmoralizante de manter a suas despesas baixas.
17:00
Our generation does not want its epitaph to read,
334
1004774
3523
Nossa geração não quer ler um epitáfio
17:04
"We kept charity overhead low."
335
1008297
2665
"Nós mantivemos o custo administrativo da caridade baixo"
17:06
(Laughter) (Applause)
336
1010962
8086
(Risos) (Aplausos)
17:14
We want it to read that we changed the world,
337
1019049
2230
Nós queremos ler que mudamos o mundo,
17:17
and that part of the way we did that
338
1021279
1645
e que parte de como fizemos isso
17:18
was by changing the way we think about these things.
339
1022924
3066
foi mudando a maneira como pensamos sobre essas coisas.
17:21
So the next time you're looking at a charity,
340
1025990
2045
Então, a próxima vez que estiver olhando para uma insituição de caridade,
17:23
don't ask about the rate of their overhead.
341
1028035
2241
não pergunte sobre a variação dos custos administrativos.
17:26
Ask about the scale of their dreams,
342
1030276
2219
Pergunte sobre a escala de seus sonhos,
17:28
their Apple-, Google-, Amazon-scale dreams,
343
1032495
3911
uma escala de sonhos do nível Apple, Google, Amazon,
17:32
how they measure their progress toward those dreams,
344
1036406
1899
como eles medem seu progresso em direção àqueles sonhos,
17:34
and what resources they need to make them come true
345
1038305
2909
e quais recursos eles precisam para fazer isso se tornar realidade
17:37
regardless of what the overhead is.
346
1041214
1850
não importa qual o tamanho do custo administrativo.
17:38
Who cares what the overhead is if these problems are actually getting solved?
347
1043064
4818
Quem se importa qual foram os custos se os problemas estiv eremrealmente sendo solucionados?
17:43
If we can have that kind of generosity,
348
1047882
3449
Se nós pudermos ter esse tipo de generosidade,
17:47
a generosity of thought, then the non-profit sector can play
349
1051331
3720
a do pensamento, o setor sem fins lucrativos pode desempenhar
17:50
a massive role in changing the world for all those citizens
350
1055051
4236
um papel gigante na mudança do mundo para todos os cidadãos
17:55
most desperately in need of it to change.
351
1059287
6134
em sua maior parte precisando desesperadamente de uma mudança.
18:01
And if that can be our generation's enduring legacy,
352
1065421
5064
E se essa pode ser o legado de nossa geração,
18:06
that we took responsibility
353
1070485
2600
que nós nos responsabilizamos
18:08
for the thinking that had been handed down to us,
354
1073085
2992
pelo pensamento que tinha sido entregue a nós,
18:11
that we revisited it, we revised it,
355
1076077
2840
que nós o revisitamos, o revisamos,
18:14
and we reinvented the whole way humanity thinks about changing things,
356
1078917
3799
e reinventamos toda a maneira como a humanidade pensa em mudar as coisas,
18:18
forever, for everyone,
357
1082716
3601
para sempre, para todo mundo,
18:22
well, I thought I would let the kids sum up what that would be.
358
1086317
4800
bem, eu achei melhor deixar as crianças resumir como isso seria.
18:27
Annalisa Smith-Pallotta: That would be --
359
1091117
1420
Annalisa Smith-Pallotta: Isso seria --
18:28
Sage Smith-Pallotta: -- a real social --
360
1092537
2448
Sage Smith Palotta: -- uma verdadeira --
18:30
Rider Smith-Pallotta: -- innovation.
361
1094985
1901
Rider Smith-Pallotta: -- inovação social.
18:32
Dan Pallotta: Thank you very much. Thank you.
362
1096886
3496
Dan Pallotta: Muito Obrigado. Obrigado.
18:36
(Applause)
363
1100382
9136
(Aplausos)
18:45
Thank you. (Applause)
364
1109518
4000
Obrigado. (Aplausos)
Translated by Dayana Juski
Reviewed by Debora Policarpo

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dan Pallotta - Author, speaker, reformer
We dream boldly in the dimension of our doing, but set the bar no higher than stability in our emotional lives. It’s time to dream in multiple dimensions at the same time, says AIDSRide Founder Dan Pallotta. He aims to transform the way society thinks about giving, and being.

Why you should listen

"The nonprofit sector is critical to our dream of changing the world. Yet there is no greater injustice than the double standard that exists between the for-profit and nonprofit sectors. One gets to feast on marketing, risk-taking, capital and financial incentive, the other is sentenced to begging,” Dan Pallotta says in discussing his book Charity Case. This economic starvation of our nonprofits is why he believes we are not moving the needle on great social problems. “My goal … is to fundamentally transform the way the public thinks about charity within 10 years.”

Pallotta is best known for creating the multi-day charitable event industry, and a new generation of philanthropists with the AIDS Rides and Breast Cancer 3-Day events, which raised $582 million in nine years. He is president of Advertising for Humanity, which helps foundations and philanthropists transform the growth potential of their favorite grantees. He is also the founder and President of the Charity Defense Council .

More profile about the speaker
Dan Pallotta | Speaker | TED.com