ABOUT THE SPEAKER
Jessica Green - Engineer and biodiversity scientist
Jessica Green wants people to understand the important role microbes play in every facet of our lives: climate change, building ecosystems, human health, even roller derby -- using nontraditional tools like art, animation and film to help people visualize the invisible world.

Why you should listen

Jessica Green, a TED2010 Fellow and TED2011 Senior Fellow, is an engineer and ecologist who specializes in biodiversity theory and microbial systems. As a professor at both the University of Oregon and the Santa Fe Institute, she is the founding director of the innovative Biology and the Built Environment (BioBE) Center that bridges biology and architecture.

Green envisions a future with genomic-driven approaches to architectural design that promote sustainability, human health and well-being. She is spearheading efforts to model buildings as complex ecosystems that house trillions of diverse microorganisms interacting with each other, with humans, and with their environment. This framework uses next-generation sequencing technology to characterize the “built environment microbiome” and will offer site-specific design solutions to minimize the spread of infectious disease and maximize building energy efficiency.

More profile about the speaker
Jessica Green | Speaker | TED.com
TED2013

Jessica Green: We're covered in germs. Let's design for that.

Jessica Green: Estamos cobertos em germes. Vamos projetar para isso.

Filmed:
1,040,941 views

Nossos corpos e casas são cobertos de microrganismos -- alguns bons para nós, alguns ruins e alguns que somente nos acompanham. Ao aprendermos mais sobre germes e microrganismos que compartilham nossos espaços, a TED fellow Jessica Green pergunta: Podemos projetar edifícios que encorajem ambientes microbianos felizes e saudáveis?
- Engineer and biodiversity scientist
Jessica Green wants people to understand the important role microbes play in every facet of our lives: climate change, building ecosystems, human health, even roller derby -- using nontraditional tools like art, animation and film to help people visualize the invisible world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Everything is covered in invisible ecosystems
0
1387
3719
Tudo está coberto por ecossistemas invisíveis
00:17
made of tiny lifeforms: bacteria, viruses and fungi.
1
5106
4488
feitos de minúsculas formas de vida: bactérias, vírus e fungos.
00:21
Our desks, our computers, our pencils, our buildings
2
9594
4104
Nossas escrivaninhas, computadores, lápis, edifícios,
00:25
all harbor resident microbial landscapes.
3
13698
3456
todos abrigam paisagens de microrganismos.
00:29
As we design these things, we could be thinking
4
17154
2760
Ao planejar essas coisas, podíamos pensar
00:31
about designing these invisible worlds,
5
19914
2814
em desenhar estes mundos invisíveis,
00:34
and also thinking about how they interact
6
22728
2243
e pensar como eles interagem
00:36
with our personal ecosystems.
7
24971
2756
com os nossos ecossistemas pessoais.
00:39
Our bodies are home to trillions of microbes,
8
27727
3643
Nossos corpos são lar para trilhões de microrganismos
00:43
and these creatures define who we are.
9
31370
2360
e estas criaturas definem quem somos.
00:45
The microbes in your gut can influence your weight and your moods.
10
33730
3878
Os microrganismos no seu intestino podem influenciar seu peso e seu humor.
00:49
The microbes on your skin can help boost your immune system.
11
37608
3458
Na sua pele, eles podem estimular seu sistema imunológico.
00:53
The microbes in your mouth can freshen your breath,
12
41066
3009
Na sua boca, eles podem refrescar seu hálito,
00:56
or not,
13
44075
1472
ou não,
00:57
and the key thing is that our personal ecosystems
14
45547
2979
e o fundamental é que os nossos ecossistemas pessoais
01:00
interact with ecosystems on everything we touch.
15
48526
3068
interagem com os ecossistemas de tudo que tocamos.
01:03
So, for example, when you touch a pencil,
16
51594
1592
Então, por exemplo, quando se toca um lápis,
01:05
microbial exchange happens.
17
53186
2832
ocorre a troca de microrganismos.
01:08
If we can design the invisible ecosystems in our surroundings,
18
56018
4896
Se pudermos planejar os ecossistemas invisíveis ao nosso redor,
01:12
this opens a path to influencing
19
60914
2623
isto pode influenciar
01:15
our health in unprecedented ways.
20
63537
3391
nossa saúde de formas sem precedentes.
01:18
I get asked all of the time from people,
21
66928
2464
Perguntam-me todo tempo,
01:21
"Is it possible to really design microbial ecosystems?"
22
69392
4070
"É realmente possível planejar ecossistemas de microrganismos?"
01:25
And I believe the answer is yes.
23
73462
2548
E acredito que a resposta seja sim.
01:28
I think we're doing it right now,
24
76010
1925
Penso que estamos fazendo isso agora mesmo,
01:29
but we're doing it unconsciously.
25
77935
3108
mas de maneira inconsciente.
01:33
I'm going to share data with you
26
81043
1965
Vou compartilhar uns dados com vocês
01:35
from one aspect of my research focused on architecture
27
83008
3728
de um aspecto da minha pesquisa em arquitetura
01:38
that demonstrates how, through both conscious
28
86736
3126
que demonstra como, através de planejamento
01:41
and unconscious design,
29
89862
2210
consciente e inconsciente,
01:44
we're impacting these invisible worlds.
30
92072
3009
causamos impacto nesses mundos invisíveis.
01:47
This is the Lillis Business Complex at the University of Oregon,
31
95081
4229
Este é o Complexo Empresarial Lillis na Universidade do Oregon,
01:51
and I worked with a team of architects and biologists
32
99310
2684
e trabalhei com uma equipe de arquitetos e biólogos
01:53
to sample over 300 rooms in this building.
33
101994
4174
para coletar amostras de mais de 300 salas deste edifício.
01:58
We wanted to get something like a fossil record of the building,
34
106168
4010
Queríamos conseguir algo como um registro fóssil deste edifício,
02:02
and to do this, we sampled dust.
35
110178
3310
e para tanto, coletamos amostras de pó.
02:05
From the dust, we pulled out bacterial cells,
36
113488
3908
Do pó, retiramos as células bacterianas,
02:09
broke them open, and compared their gene sequences.
37
117396
3404
partimo-las e comparamos sua sequência genética.
02:12
This means that people in my group
38
120800
1727
Isto significa que as pessoas da minha equipe
02:14
were doing a lot of vacuuming during this project.
39
122527
3313
usaram muito aspirador de pó neste projeto.
02:17
This is a picture of Tim, who,
40
125840
2520
Este é uma foto do Tim, que
02:20
right when I snapped this picture, reminded me,
41
128360
2454
quanto tirei esta foto, lembrou-me,
02:22
he said, "Jessica, the last lab group I worked in
42
130814
2570
disse, "Jessica, o último grupo de laboratório onde trabalhei
02:25
I was doing fieldwork in the Costa Rican rainforest,
43
133384
2971
fiz trabalho de campo nas florestas da Costa Rica,
02:28
and things have changed dramatically for me."
44
136355
3757
e as coisas mudaram drasticamente para mim."
02:32
So I'm going to show you now first what we found in the offices,
45
140112
3752
Vou lhes mostrar primeiro o que encontramos nos escritórios,
02:35
and we're going to look at the data through a visualization tool
46
143864
3076
e observaremos os dados por uma ferramenta de visualização
02:38
that I've been working on in partnership with Autodesk.
47
146940
3540
que estive trabalhando em colaboração com Autodesk.
02:42
The way that you look at this data is,
48
150480
2472
Vejam esses dados assim,
02:44
first, look around the outside of the circle.
49
152952
3578
primeiro, vejam a parte de fora do círculo.
02:48
You'll see broad bacterial groups,
50
156530
3022
Vão ver um grande número de grupos de bactérias,
02:51
and if you look at the shape of this pink lobe,
51
159552
2840
e se olharem para a forma deste lóbulo rosa,
02:54
it tells you something about the relative abundance of each group.
52
162392
3016
ele diz algo sobre a abundância relativa de cada grupo.
02:57
So at 12 o'clock, you'll see that offices have a lot of
53
165408
2496
Pelas 12 horas, vão ver que os escritórios têm muitas
02:59
alphaproteobacteria, and at one o'clock
54
167904
2561
proteobactérias alfa, e à uma hora
03:02
you'll see that bacilli are relatively rare.
55
170465
4195
vão ver que bactérias bacilli são relativamente raras.
03:06
Let's take a look at what's going on in different space types in this building.
56
174660
4363
Vamos ver o que se passa em diferentes tipos de espaços neste edifício.
03:11
If you look inside the restrooms,
57
179023
2022
Se olharem dentro dos banheiros,
03:13
they all have really similar ecosystems,
58
181045
3130
todos têm ecossistemas parecidos,
03:16
and if you were to look inside the classrooms,
59
184175
2328
e se fossem olhar dentro das salas de aula,
03:18
those also have similar ecosystems.
60
186503
2866
estas também têm ecossistemas parecidos.
03:21
But if you look across these space types,
61
189369
2414
Mas se olharem esses tipos de espaços,
03:23
you can see that they're fundamentally different
62
191783
2397
podem ver que são fundamentalmente diferentes
03:26
from one another.
63
194180
2155
entre si.
03:28
I like to think of bathrooms like a tropical rainforest.
64
196335
2993
Gosto de pensar que os banheiros são como florestas tropicais.
03:31
I told Tim, "If you could just see the microbes,
65
199328
2487
Disse a Tim, "Se você pudesse ver os microrganismos,
03:33
it's kind of like being in Costa Rica. Kind of."
66
201815
4039
é como se estivesse na Costa Rica. Mais ou menos"
03:37
And I also like to think of offices as being a temperate grassland.
67
205854
4523
E penso que os escritórios são como pradarias temperadas.
03:42
This perspective is a really powerful one for designers,
68
210377
4212
Esta perspectiva é muito poderosa para os designers,
03:46
because you can bring on principles of ecology,
69
214589
3427
porque eles podem acolher os princípios de ecologia,
03:50
and a really important principle of ecology is dispersal,
70
218016
2912
e um importante princípio é dispersão,
03:52
the way organisms move around.
71
220928
2727
como os organismos se movimentam.
03:55
We know that microbes are dispersed around by people
72
223655
4184
Sabemos que os microrganismos são dispersados pelas pessoas
03:59
and by air.
73
227839
1071
e pelo ar.
04:00
So the very first thing we wanted to do in this building
74
228910
2837
Então a primeira coisa que quisemos fazer neste edifício
04:03
was look at the air system.
75
231747
1853
foi observar o sistema de ventilação.
04:05
Mechanical engineers design air handling units
76
233600
3232
Engenheiros mecânicos projetam unidades de tratamento de ar
04:08
to make sure that people are comfortable,
77
236832
2192
para assegurar que as pessoas se sintam confortáveis,
04:11
that the air flow and temperature is just right.
78
239024
2553
e que o fluxo de ar e a temperatura estejam certos.
04:13
They do this using principles of physics and chemistry,
79
241577
3544
Para tanto, usam princípios de física e química,
04:17
but they could also be using biology.
80
245121
4374
mas poderiam usar também a biologia.
04:21
If you look at the microbes
81
249495
2112
Se olharem os microrganismos
04:23
in one of the air handling units in this building,
82
251607
3050
em um dessas unidades de tratamento de ar deste edifício,
04:26
you'll see that they're all very similar to one another.
83
254657
3991
vão notar que são muito parecidos entre si.
04:30
And if you compare this to the microbes
84
258648
3535
Se compararem isso com os microrganismos
04:34
in a different air handling unit,
85
262183
2144
de uma unidade de tratamento de ar diferente,
04:36
you'll see that they're fundamentally different.
86
264327
2712
vão notar que são fundamentalmente diferentes.
04:39
The rooms in this building are like islands in an archipelago,
87
267039
3551
As salas deste edifício são como ilhas em um arquipélago
04:42
and what that means is that mechanical engineers
88
270590
2857
e isso quer dizer que os engenheiros mecânicos
04:45
are like eco-engineers, and they have the ability
89
273447
2676
são como engenheiros ecológicos e têm a habilidade
04:48
to structure biomes in this building the way that they want to.
90
276123
5584
de estruturar biomas neste edifício do jeito que querem.
04:53
Another facet of how microbes get around is by people,
91
281707
4108
Outro modo de movimentação dos microrganismos é através das pessoas,
04:57
and designers often cluster rooms together
92
285815
3167
e os designers geralmente agrupam salas
05:00
to facilitate interactions among people,
93
288982
2055
para facilitar a interação entre pessoas,
05:03
or the sharing of ideas, like in labs and in offices.
94
291037
3472
e o compartilhamento de ideias, como em laboratórios e escritórios.
05:06
Given that microbes travel around with people,
95
294509
2674
Dado que os microrganismos viajam com as pessoas.
05:09
you might expect to see rooms that are close together
96
297183
2673
pode-se esperar que salas próximas
05:11
have really similar biomes.
97
299856
2255
tenham biomas parecidos.
05:14
And that is exactly what we found.
98
302111
2480
E foi exatamente isso que encontramos.
05:16
If you look at classrooms right adjacent to one another,
99
304591
3167
Se olharem salas de aulas adjacentes,
05:19
they have very similar ecosystems,
100
307758
2199
elas têm ecossistemas muito parecidos,
05:21
but if you go to an office
101
309957
3139
mas se for a um escritório
05:25
that is a farther walking distance away,
102
313096
3048
mais distante,
05:28
the ecosystem is fundamentally different.
103
316144
2736
o ecossistema é fundamentalmente diferente.
05:30
And when I see the power that dispersal has
104
318880
4545
E quando vejo o poder que a dispersão tem
05:35
on these biogeographic patterns,
105
323425
2280
nesse padrões biogeográficos,
05:37
it makes me think that it's possible
106
325705
2559
fico pensando que é possível
05:40
to tackle really challenging problems,
107
328264
3736
enfrentar problemas desafiadores,
05:44
like hospital-acquired infections.
108
332000
2461
como as infecções hospitalares.
05:46
I believe this has got to be, in part,
109
334461
2606
Acredito que isso está relacionado, em parte,
05:49
a building ecology problem.
110
337067
3643
com um problema da ecologia do edifício.
05:52
All right, I'm going to tell you one more story about this building.
111
340710
3792
Tudo bem, contarei mais uma história sobre este edifício.
05:56
I am collaborating with Charlie Brown.
112
344502
3465
Estou colaborando com Charlie Brown.
05:59
He's an architect,
113
347967
1541
Ele é um arquiteto,
06:01
and Charlie is deeply concerned about global climate change.
114
349508
5333
e Charlie é muito preocupado com a mudança climática global.
06:06
He's dedicated his life to sustainable design.
115
354841
2944
Ele tem dedicado sua vida ao design sustentável.
06:09
When he met me and realized that it was possible for him
116
357785
3096
Quando me conheceu e percebeu que era possível para ele
06:12
to study in a quantitative way
117
360881
2176
estudar de um modo quantitativo
06:15
how his design choices impacted
118
363057
2576
como suas escolhas de planejamento impactaram
06:17
the ecology and biology of this building,
119
365633
2960
a ecologia e biologia deste edifício,
06:20
he got really excited, because it added a new dimension to what he did.
120
368593
4509
ficou entusiasmado, porque acrescentou uma nova dimensão ao que fazia.
06:25
He went from thinking just about energy
121
373102
1868
Ele passou de pensar apenas sobre energia
06:26
to also starting to think about human health.
122
374970
3488
a começar a pensar na saúde humana.
06:30
He helped design some of the air handling systems
123
378458
3861
Ajudou a projetar alguns dos sistemas de tratamento de ar
06:34
in this building and the way it was ventilated.
124
382319
2194
deste edifício e como era a ventilação.
06:36
So what I'm first going to show you is
125
384513
2722
Então primeiro vou mostrar-lhes
06:39
air that we sampled outside of the building.
126
387235
3559
o ar que coletamos fora do edifício.
06:42
What you're looking at is a signature of bacterial communities
127
390794
4167
Estamos olhando para a assinatura das comunidades bacterianas
06:46
in the outdoor air, and how they vary over time.
128
394961
3976
ao ar livre e como variam ao longo do tempo.
06:50
Next I'm going to show you what happened
129
398937
2988
Depois vou mostrar o que aconteceu
06:53
when we experimentally manipulated classrooms.
130
401925
3649
quando manipulamos experimentalmente as salas de aula.
06:57
We blocked them off at night
131
405574
1615
Fechamos completamente durante a noite
06:59
so that they got no ventilation.
132
407189
2266
para que não tivessem nenhuma ventilação.
07:01
A lot of buildings are operated this way,
133
409455
2177
Muitos edifícios operam dessa forma,
07:03
probably where you work,
134
411632
1751
provavelmente onde vocês trabalham,
07:05
and companies do this to save money on their energy bill.
135
413383
2971
e empresas fazem isso para economizar o custo de energia elétrica.
07:08
What we found is that these rooms remained relatively stagnant
136
416354
3927
Encontramos que essas salas permanecem relativamente estagnadas
07:12
until Saturday, when we opened the vents up again.
137
420281
3059
até sábado, quando abrimos a ventilação novamente.
07:15
When you walked into those rooms,
138
423340
1582
Quando entramos nas salas,
07:16
they smelled really bad,
139
424922
1975
elas cheiravam muito mal,
07:18
and our data suggests that it had something to do with
140
426897
3102
e nossos dados sugerem que tinha algo a ver com
07:21
leaving behind the airborne bacterial soup
141
429999
3067
ter deixado para trás a sopa de bactérias transportadas pelo ar
07:25
from people the day before.
142
433066
2679
pelas pessoas do dia anterior.
07:27
Contrast this to rooms
143
435745
2172
Comparem isto com as salas
07:29
that were designed using a sustainable passive design strategy
144
437917
4281
que foram projetadas usando a estratégia de planejamento passivo sustentável
07:34
where air came in from the outside through louvers.
145
442198
3780
onde o ar de fora entra através de venezianas.
07:37
In these rooms, the air tracked the outdoor air relatively well,
146
445978
4797
Nestas salas, o ar acompanhou o ar de fora muito bem,
07:42
and when Charlie saw this, he got really excited.
147
450775
2135
e quando Charlie viu isso, ficou entusiasmado.
07:44
He felt like he had made a good choice
148
452910
2111
Sentiu que fez uma boa escolha
07:47
with the design process
149
455021
1734
no processo de design
07:48
because it was both energy efficient
150
456755
2395
porque era eficiente energeticamente
07:51
and it washed away the building's resident microbial landscape.
151
459150
5289
e eliminava as paisagens de microrganismos do edifício.
07:56
The examples that I just gave you are about architecture,
152
464439
3042
Os exemplos que dei foram de arquitetura,
07:59
but they're relevant to the design of anything.
153
467481
2513
mas são relevantes para o planejamento de qualquer coisa.
08:01
Imagine designing with the kinds of microbes that we want
154
469994
4170
Imaginem planejar pensando nos tipos de microrganismos que queremos
08:06
in a plane
155
474164
1418
no avião
08:07
or on a phone.
156
475582
2933
ou no telefone.
08:10
There's a new microbe, I just discovered it.
157
478515
2454
Há um novo microrganismo, que descobri recentemente.
08:12
It's called BLIS, and it's been shown
158
480969
2880
É chamado BLIS, e foi demonstrado
08:15
to both ward off pathogens
159
483849
2184
que afasta os patogênicos
08:18
and give you good breath.
160
486033
2145
e dá uma hálito bom.
08:20
Wouldn't it be awesome if we all had BLIS on our phones?
161
488178
6019
Não seria demais ter BLIS nos nossos telefones?
08:26
A conscious approach to design,
162
494197
2370
Uma abordagem consciente para o planejamento,
08:28
I'm calling it bioinformed design,
163
496567
2881
o qual chamo de design bioinformado
08:31
and I think it's possible.
164
499448
1486
e penso que é possível.
08:32
Thank you.
165
500934
1438
Obrigada.
08:34
(Applause)
166
502372
3753
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jessica Green - Engineer and biodiversity scientist
Jessica Green wants people to understand the important role microbes play in every facet of our lives: climate change, building ecosystems, human health, even roller derby -- using nontraditional tools like art, animation and film to help people visualize the invisible world.

Why you should listen

Jessica Green, a TED2010 Fellow and TED2011 Senior Fellow, is an engineer and ecologist who specializes in biodiversity theory and microbial systems. As a professor at both the University of Oregon and the Santa Fe Institute, she is the founding director of the innovative Biology and the Built Environment (BioBE) Center that bridges biology and architecture.

Green envisions a future with genomic-driven approaches to architectural design that promote sustainability, human health and well-being. She is spearheading efforts to model buildings as complex ecosystems that house trillions of diverse microorganisms interacting with each other, with humans, and with their environment. This framework uses next-generation sequencing technology to characterize the “built environment microbiome” and will offer site-specific design solutions to minimize the spread of infectious disease and maximize building energy efficiency.

More profile about the speaker
Jessica Green | Speaker | TED.com