ABOUT THE SPEAKER
Taylor Wilson - Nuclear scientist
At 14, Taylor Wilson became the youngest person to achieve fusion -- with a reactor born in his garage. Now he wants to save our seaports from nuclear terror.

Why you should listen

Physics wunderkind Taylor Wilson astounded the science world when, at age 14, he became the youngest person in history to produce fusion. The University of Nevada-Reno offered a home for his early experiments when Wilson’s worried parents realized he had every intention of building his reactor in the garage.

Wilson now intends to fight nuclear terror in the nation's ports, with a homemade radiation detector priced an order of magnitude lower than most current devices. In 2012, Wilson's dreams received a boost when he became a recipient of the $100,000 Thiel Prize. Wilson now intends revolutionize the way we produce energy, fight cancer, and combat terrorism using nuclear technology.

More profile about the speaker
Taylor Wilson | Speaker | TED.com
TED2013

Taylor Wilson: My radical plan for small nuclear fission reactors

Taylor Wilson: Meu plano radical para pequenos reatores de fissão nuclear

Filmed:
2,483,029 views

Taylor Wilson tinha 14 anos quando construiu um reator nuclear na garagem de seus pais. Agora com 19, ele volta ao palco do TED para apresentar uma nova abordagem para um tema antigo: fissão. Wilson, que ganhou suporte para criar uma empresa para tornar real a sua visão, explica porque ele está tão empolgado com seu projeto inovador para pequenos reatores de fissão modulares -- e porque isso poderia ser o próximo grande passo para uma solução da crise global de energia.
- Nuclear scientist
At 14, Taylor Wilson became the youngest person to achieve fusion -- with a reactor born in his garage. Now he wants to save our seaports from nuclear terror. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Well, I have a big announcement to make today,
0
656
2303
Bom, tenho um grande anúncio para fazer hoje,
00:14
and I'm really excited about this.
1
2959
2173
e estou muito animado com isso.
00:17
And this may be a little bit of a surprise
2
5132
2328
E isso pode ser meio surpreendente para
00:19
to many of you who know my research
3
7460
3254
muitos dos que conhecem minha pesquisa
00:22
and what I've done well.
4
10714
2155
e o que eu fiz bem.
00:24
I've really tried to solve some big problems:
5
12869
3404
Eu realmente tentei resolver grandes problemas:
00:28
counterterrorism, nuclear terrorism,
6
16273
2467
antiterrorismo, terrorismo nuclear,
00:30
and health care and diagnosing and treating cancer,
7
18740
3648
e assistência médica e diagnosticar e tratar câncer,
00:34
but I started thinking about all these problems,
8
22388
2464
mas comecei a pensar sobre esses problemas todos
00:36
and I realized that the really biggest problem we face,
9
24852
4560
e percebi que na verdade o maior problema que enfrentamos,
00:41
what all these other problems come down to,
10
29412
2248
a que todos esses outros problemas se resumem,
00:43
is energy, is electricity, the flow of electrons.
11
31660
3642
é energia, eletricidade, o fluxo de electrons.
00:47
And I decided that I was going to set out
12
35302
3119
E eu decidi que eu ia me propor a
00:50
to try to solve this problem.
13
38421
3382
tentar resolver esse problema.
00:53
And this probably is not what you're expecting.
14
41803
3972
E provavelmente isso não é o que vocês esperam.
00:57
You're probably expecting me to come up here
15
45775
1652
Vocês provavelmente estão esperando que eu venha aqui
00:59
and talk about fusion,
16
47427
1579
e fale sobre fusão,
01:01
because that's what I've done most of my life.
17
49006
1980
porque isso é o que andei fazendo a maior parte da minha vida.
01:02
But this is actually a talk about, okay --
18
50986
3266
Mas na verdade é uma conversa sobre, ok --
01:06
(Laughter) —
19
54252
2624
(Risos) —
01:08
but this is actually a talk about fission.
20
56876
2967
mas essa é mesmo uma conversa sobre fissão.
01:11
It's about perfecting something old,
21
59843
1526
Se trata de aperfeiçoar algo antigo,
01:13
and bringing something old into the 21st century.
22
61369
2650
e trazer algo novo para o século XXI.
01:16
Let's talk a little bit about how nuclear fission works.
23
64019
4625
Vamos conversar um pouco sobre como a fissão nuclear funciona.
01:20
In a nuclear power plant, you have
24
68644
1744
Em uma usina nuclear, você tem
01:22
a big pot of water that's under high pressure,
25
70388
2648
Um grande recipiente com água que está sob alta pressão,
01:25
and you have some fuel rods,
26
73036
1518
e você tem uns bastões de combustível,
01:26
and these fuel rods are encased in zirconium,
27
74554
2369
e esses bastões de combustível estão revestidos com zircônio,
01:28
and they're little pellets of uranium dioxide fuel,
28
76923
2870
e eles são pequenas pelotas de combustível de dióxido de urânio
01:31
and a fission reaction is controlled and maintained at a proper level,
29
79793
4156
e uma reação de fissão é controlada e mantida a um nível adequado,
01:35
and that reaction heats up water,
30
83949
3151
e essa reação aquece a água,
01:39
the water turns to steam, steam turns the turbine,
31
87100
2825
a água se transforma em vapor, o vapor gira a turbina,
01:41
and you produce electricity from it.
32
89925
1930
e você produz eletricidade assim.
01:43
This is the same way we've been producing electricity,
33
91855
2780
Esse é o mesmo jeito que vimos produzindo eletricidade,
01:46
the steam turbine idea, for 100 years,
34
94635
3465
a ideia da turbina a vapor, por 100 anos,
01:50
and nuclear was a really big advancement
35
98100
3021
e nuclear foi mesmo um grande avanço
01:53
in a way to heat the water,
36
101121
1580
na maneira de aquecer a água,
01:54
but you still boil water and that turns to steam and turns the turbine.
37
102701
4455
mas você ainda ferve a água e ela se transforma em vapor e gira a turbina.
01:59
And I thought, you know, is this the best way to do it?
38
107156
3816
E eu pensei, sabe, será que esse é o melhor jeito de fazer isso?
02:02
Is fission kind of played out,
39
110972
2800
Será que a fissão está sendo aproveitada ao máximo,
02:05
or is there something left to innovate here?
40
113772
2855
ou há ainda algo que se inovar aqui?
02:08
And I realized that I had hit upon something
41
116627
2585
E eu percebi que eu tinha esbarrado em algo
02:11
that I think has this huge potential to change the world.
42
119212
4304
que eu penso que tem esse enorme potencial para mudar o mundo.
02:15
And this is what it is.
43
123516
3491
E é isso do que se trata.
02:19
This is a small modular reactor.
44
127007
2605
Este é um pequeno reator modular.
02:21
So it's not as big as the reactor you see in the diagram here.
45
129612
4704
Portanto não é tão grande quanto o reator que vocês vêem no diagrama aqui.
02:26
This is between 50 and 100 megawatts.
46
134316
2403
Este é de entre 50 e 100 megawatts.
02:28
But that's a ton of power.
47
136719
1621
Mas isso é muita potência.
02:30
That's between, say at an average use,
48
138340
3449
Está entre, digamos com um uso médio,
02:33
that's maybe 25,000 to 100,000 homes could run off that.
49
141789
5141
é talvez o que 25.000 a 100.000 casas poderiam precisar para funcionar.
02:38
Now the really interesting thing about these reactors
50
146930
2578
E a coisa realmente interessante sobre esses reatores
02:41
is they're built in a factory.
51
149508
2125
é que eles são construídos em uma fábrica.
02:43
So they're modular reactors that are built
52
151633
1963
Então eles são reatores modulares que são construídos
02:45
essentially on an assembly line,
53
153596
2345
essencialmente numa linha de produção,
02:47
and they're trucked anywhere in the world,
54
155941
2159
e são enviados para qualquer lugar de mundo,
02:50
you plop them down, and they produce electricity.
55
158100
2311
você os liga, e eles produzem eletricidade.
02:52
This region right here is the reactor.
56
160411
3442
Essa parte bem aqui é o reator.
02:55
And this is buried below ground, which is really important.
57
163853
2311
E ela enterrada sob o chão, o que é muito importante.
02:58
For someone who's done a lot of counterterrorism work,
58
166164
2713
Para alguém que já fez muito trabalho antiterrorismo,
03:00
I can't extol to you
59
168877
2696
Não consigo enfatizar para vocês
03:03
how great having something buried below the ground is
60
171573
2785
como é bom ter algo enterrado sob o chão
03:06
for proliferation and security concerns.
61
174358
4039
por questões de proliferação e de segurança.
03:10
And inside this reactor is a molten salt,
62
178397
3513
E dentro deste reator tem sal fundido,
03:13
so anybody who's a fan of thorium,
63
181910
2778
Então quem for fã de tório,
03:16
they're going to be really excited about this,
64
184688
1326
ficará muito empolgado com isto,
03:18
because these reactors happen to be really good
65
186014
5082
pois estes reatores são muito bons
03:23
at breeding and burning the thorium fuel cycle,
66
191096
2584
em reproduzir e queimar o ciclo de combustão do tório,
03:25
uranium-233.
67
193680
2051
urânio-233.
03:27
But I'm not really concerned about the fuel.
68
195731
2570
Mas não estou muito procupado com o combustível.
03:30
You can run these off -- they're really hungry,
69
198301
3224
Você pode esgotá-los -- eles consomem muito,
03:33
they really like down-blended weapons pits,
70
201525
3432
Eles são mesmo como poços de armas fracamente enriquecidas,
03:36
so that's highly enriched uranium and weapons-grade plutonium
71
204957
2864
e isso seria urânio extremamente enriquecido e plutônio altamente puro
03:39
that's been down-blended.
72
207821
1033
que tenham sido fracamente enriquecidos.
03:40
It's made into a grade where it's not usable for a nuclear weapon,
73
208854
3392
Transformados numa classe onde não são utilizáveis como armas nucleares,
03:44
but they love this stuff.
74
212246
3151
mas eles adoram essas coisas.
03:47
And we have a lot of it sitting around,
75
215397
1783
E nós temos muito disso sem uso,
03:49
because this is a big problem.
76
217180
1642
porque esse é um grande problema.
03:50
You know, in the Cold War, we built up this huge arsenal
77
218822
2117
Sabem, na Guerra Fria, nós construimos esse arsenal enorme
03:52
of nuclear weapons, and that was great,
78
220939
2340
de armas nucleares, e foi muito bom,
03:55
and we don't need them anymore,
79
223279
2455
e não precisamos mais delas,
03:57
and what are we doing with all the waste, essentially?
80
225734
3344
e o que estamos fazendo com todas as sobras, essencialmente?
04:01
What are we doing with all the pits of those nuclear weapons?
81
229078
2415
O que estamos fazendo com todos os poços daquelas armas nucleares?
04:03
Well, we're securing them, and it would be great
82
231493
1901
Bem, estamos protegendo-os, e seria muito bom
04:05
if we could burn them, eat them up,
83
233394
1744
se pudéssemos queimá-los, consumi-los totalmente,
04:07
and this reactor loves this stuff.
84
235138
2001
e esse reator adora essas coisas.
04:09
So it's a molten salt reactor. It has a core,
85
237139
3022
E é um reator de sal fundido. Tem um núcleo,
04:12
and it has a heat exchanger from the hot salt,
86
240161
3774
e tem um permutador de energia térmica proveniente do sal aquecido,
04:15
the radioactive salt, to a cold salt which isn't radioactive.
87
243935
4070
do sal radioativo, para um sal resfriado que não é radioativo.
04:20
It's still thermally hot but it's not radioactive.
88
248005
2647
Ainda é termicamente quente, mas não é radioativo.
04:22
And then that's a heat exchanger
89
250652
1780
E então é esse o permutador de calor
04:24
to what makes this design really, really interesting,
90
252432
3293
que torna esse design realmente muito interessante,
04:27
and that's a heat exchanger to a gas.
91
255725
3008
e esse é um permutador de calor com um gás.
04:30
So going back to what I was saying before about all power
92
258733
2544
Voltando para o que eu estava falando antes sobre toda a energia
04:33
being produced -- well, other than photovoltaic --
93
261277
2993
sendo produzida -- bem, que não seja fotovoltaica --
04:36
being produced by this boiling of steam and turning a turbine,
94
264270
3898
sendo produzida pela ebulição desse vapor e a rotação da turbina,
04:40
that's actually not that efficient, and in fact,
95
268168
2520
não é exatamente muito eficiente, e de fato,
04:42
in a nuclear power plant like this,
96
270688
2376
numa usina nuclear como essa,
04:45
it's only roughly 30 to 35 percent efficient.
97
273064
4808
só é aproximadamente 30 a 35% eficiente.
04:49
That's how much thermal energy the reactor's putting out
98
277872
2537
É essa a razão da energia térmica que o reator está consumindo
04:52
to how much electricity it's producing.
99
280409
1653
pela eletricidade que está sendo produzida.
04:54
And the reason the efficiencies are so low is these reactors
100
282062
2925
E a razão que torna a eficiência tão baixa é que esses reatores
04:56
operate at pretty low temperature.
101
284987
1706
operam a uma temperatura razoavelmente baixa.
04:58
They operate anywhere from, you know,
102
286693
1755
Eles operam em qualquer temperatura entre, sabem,
05:00
maybe 200 to 300 degrees Celsius.
103
288448
3693
talvez 200 a 300 graus Celsius.
05:04
And these reactors run at 600 to 700 degrees Celsius,
104
292141
3999
E esses reatores funcionam entre 600 a 700 graus Celsius,
05:08
which means the higher the temperature you go to,
105
296140
2705
o que significa que quanto mais alta a temperatura a que você chega,
05:10
thermodynamics tells you that you will have higher efficiencies.
106
298845
2896
a termodinâmica diz que você terá uma eficiência maior.
05:13
And this reactor doesn't use water. It uses gas,
107
301741
3674
E esse reator não usa água. Ele usa gás,
05:17
so supercritical CO2 or helium,
108
305415
2478
CO2 supercrítico ou hélio,
05:19
and that goes into a turbine,
109
307893
1441
e esse gás vai para a turbina,
05:21
and this is called the Brayton cycle.
110
309334
1861
e isso chama ciclo de Brayton.
05:23
This is the thermodynamic cycle that produces electricity,
111
311195
2474
Esse é o ciclo termodinâmico que produz eletricidade,
05:25
and this makes this almost 50 percent efficient,
112
313669
2430
E isso o deixa quaso 50% eficiente,
05:28
between 45 and 50 percent efficiency.
113
316099
2890
entre 45 e 50% de eficiência.
05:30
And I'm really excited about this,
114
318989
1671
E eu estou muito empolgado com isso,
05:32
because it's a very compact core.
115
320660
2513
porque é um núcleo muito compacto.
05:35
Molten salt reactors are very compact by nature,
116
323173
4136
Reatores de sal fundido são muito compactos por natureza,
05:39
but what's also great is you get a lot more electricity out
117
327309
3305
mas o que também é ótimo é que você consegue muito mais eletricidade
05:42
for how much uranium you're fissioning,
118
330614
2745
pela quantidade de urânio sendo fissionado,
05:45
not to mention the fact that these burn up.
119
333359
2079
sem falar do fato de que eles queimam completamente.
05:47
Their burn-up is much higher.
120
335438
1592
Seu grau de queima é muito maior.
05:49
So for a given amount of fuel you put in the reactor,
121
337030
1978
Portanto, para uma dada quantidade de combustível que você coloque no reator,
05:51
a lot more of it's being used.
122
339008
2356
uma maior parte dele está sendo usada.
05:53
And the problem with a traditional nuclear power plant like this
123
341364
3185
E o problema com uma usina nuclear tradicional como esta aqui
05:56
is, you've got these rods that are clad in zirconium,
124
344549
4272
é, você tem esses bastões que são revestidos em zircônio,
06:00
and inside them are uranium dioxide fuel pellets.
125
348821
2729
e dentro deles estão pelotas de combustível de dióxido de urânio.
06:03
Well, uranium dioxide's a ceramic,
126
351550
2174
Bem, dióxido de urânio é uma cerâmica,
06:05
and ceramic doesn't like releasing what's inside of it.
127
353724
3216
e cerâmicas não gostam de liberar o que elas têm por dentro.
06:08
So you have what's called the xenon pit,
128
356940
2301
Então você tem o chamado poço de xenônio,
06:11
and so some of these fission products love neutrons.
129
359241
2104
e alguns desse produtos da fissão adoram nêutrons.
06:13
They love the neutrons that are going on
130
361345
1247
Eles adoram os nêutrons que estão passando
06:14
and helping this reaction take place.
131
362592
2400
e ajudando essa reação a acontecer.
06:16
And they eat them up, which means that, combined with
132
364992
2976
e eles os consomem, o que significa, combinado com
06:19
the fact that the cladding doesn't last very long,
133
367968
2237
o fato de que o revestimento não dura muito,
06:22
you can only run one of these reactors
134
370205
1714
você só pode usar um desses reatores
06:23
for roughly, say, 18 months without refueling it.
135
371919
4528
por aproximadamente, digamos, 18 meses sem reabastecê-lo.
06:28
So these reactors run for 30 years without refueling,
136
376447
4591
E estes reatores funcionam por 30 anos sem reabastecimento,
06:33
which is, in my opinion, very, very amazing,
137
381038
2720
o que é, na minha opinião, muito incrível,
06:35
because it means it's a sealed system.
138
383758
1953
porque significa que é um sistema selado.
06:37
No refueling means you can seal them up
139
385711
2871
Sem reabastecimento significa que você pode selá-lo
06:40
and they're not going to be a proliferation risk,
140
388582
2913
e eles não serão um risco de proliferação,
06:43
and they're not going to have
141
391495
2271
e eles não terão
06:45
either nuclear material or radiological material
142
393766
2504
nem material nuclear nem material radiológico
06:48
proliferated from their cores.
143
396270
2312
emitidos do seu núcleo.
06:50
But let's go back to safety, because everybody
144
398582
3064
Mas voltemos à segurança, porque todo mundo
06:53
after Fukushima had to reassess the safety of nuclear,
145
401646
3778
depois de Fukushima teve que reavaliar a segurança da energia nuclear,
06:57
and one of the things when I set out to design a power reactor
146
405424
2550
e uma das coisas quando me propus a projetar um reator de energia
06:59
was it had to be passively and intrinsically safe,
147
407974
3552
foi que ele tinha que ser passivamente e intrinsicamente seguro,
07:03
and I'm really excited about this reactor
148
411526
2479
e estou muito empolgado com este reator
07:06
for essentially two reasons.
149
414005
2329
por essencialmente duas razões.
07:08
One, it doesn't operate at high pressure.
150
416334
2944
Uma, ele não opera em alta pressão.
07:11
So traditional reactors like a pressurized water reactor
151
419278
3241
E reatores tradicionais como reatores de água pressurizada
07:14
or boiling water reactor, they're very, very hot water
152
422519
2432
ou reatores de água fervente, usam água muito, muito quente
07:16
at very high pressures, and this means, essentially,
153
424951
3407
a pressões muito altas, e isso significa, essencialmente,
07:20
in the event of an accident, if you had any kind of breach
154
428358
2864
no caso de um acidente, se você tiver qualquer rachadura que seja
07:23
of this stainless steel pressure vessel,
155
431222
3041
nesse reservatório pressurizado de aço inoxidável,
07:26
the coolant would leave the core.
156
434263
2272
o refrigerante vazaria do núcleo.
07:28
These reactors operate at essentially atmospheric pressure,
157
436535
3039
Esse reatores operam essencialmente à pressão atmosférica,
07:31
so there's no inclination for the fission products
158
439574
3906
portante não há qualquer tendência dos produtos da fissão
07:35
to leave the reactor in the event of an accident.
159
443480
2572
de sair do reator no caso de um acidente.
07:38
Also, they operate at high temperatures,
160
446052
2318
Além disso, eles operam em altas temperaturas,
07:40
and the fuel is molten, so they can't melt down,
161
448370
2879
e o combustível é fundido, portanto ele não pode derreter,
07:43
but in the event that the reactor ever went out of tolerances,
162
451249
4578
mas no caso do reator ultrapassar os limites de tolerância,
07:47
or you lost off-site power in the case
163
455827
2310
ou de você perder energia de fora do local no caso
07:50
of something like Fukushima, there's a dump tank.
164
458137
3190
de algo como Fukushima, há um tanque de depósito.
07:53
Because your fuel is liquid, and it's combined with your coolant,
165
461327
4471
Porque o seu combustível é líquido e está misturado com seu refrigerante,
07:57
you could actually just drain the core
166
465798
2371
você pode simplesmente drenar o núcleo
08:00
into what's called a sub-critical setting,
167
468169
2181
no que chamamos de configuração subcrítica,
08:02
basically a tank underneath the reactor
168
470350
1954
basicamente um tanque embaixo do reator
08:04
that has some neutrons absorbers.
169
472304
1960
que tem alguns absorvedores de nêutrons.
08:06
And this is really important, because the reaction stops.
170
474264
3790
E isso é muito importante, porque a reação pára.
08:10
In this kind of reactor, you can't do that.
171
478054
2664
Neste tipo de reator não dá para fazer isso.
08:12
The fuel, like I said, is ceramic inside zirconium fuel rods,
172
480718
3481
O combustível, como eu disse, é cerâmica dentro de bastões de combustível de zircônio,
08:16
and in the event of an accident in one of these type of reactors,
173
484199
2991
e no caso de um acidente em um reator desse tipo,
08:19
Fukushima and Three Mile Island --
174
487190
2137
Fukushima e Three Mile Island --
08:21
looking back at Three Mile Island, we didn't really see this for a while —
175
489327
2895
analisando a Three Mile Island, nós realmente não vimos isso por um momento --
08:24
but these zirconium claddings on these fuel rods,
176
492222
3486
mas esses revestimentos de zircônio nesses bastões de combustível,
08:27
what happens is, when they see high pressure water,
177
495708
2829
o que acontece é que, quando eles vêem água em alta pessão,
08:30
steam, in an oxidizing environment,
178
498537
2557
vapor, em um ambiente oxidante,
08:33
they'll actually produce hydrogen,
179
501094
2072
eles produzirão realmente hidrogênio,
08:35
and that hydrogen has this explosive capability
180
503166
2928
e esse hidrogênio tem a capacidade explosiva
08:38
to release fission products.
181
506094
2210
de liberar produtos de fissão.
08:40
So the core of this reactor, since it's not under pressure
182
508304
2214
O núcleo do reator, já que não está sob pressão
08:42
and it doesn't have this chemical reactivity,
183
510518
2264
e não tem essa reatividade química,
08:44
means that there's no inclination for the fission products
184
512782
3474
significa que não há qualquer tendência para os produtos da fissão
08:48
to leave this reactor.
185
516256
1734
saírem do reator.
08:49
So even in the event of an accident,
186
517990
2265
Então mesmo no caso de um acidente,
08:52
yeah, the reactor may be toast, which is, you know,
187
520255
3718
É, o reator pode ficar tostado, o que é, sabem,
08:55
sorry for the power company,
188
523973
1659
azar da empresa de energia,
08:57
but we're not going to contaminate large quantities of land.
189
525632
2100
mas não vamos contaminar grandes quantidades de terra.
08:59
So I really think that in the, say,
190
527732
4012
Bem, eu realmente acho que em, digamos,
09:03
20 years it's going to take us to get fusion
191
531744
2128
20 anos vamos demorar para pegar a fusão
09:05
and make fusion a reality,
192
533872
2220
e fazer dela uma realidade,
09:08
this could be the source of energy
193
536092
2581
essa poderia ser a fonte de energia
09:10
that provides carbon-free electricity.
194
538673
2674
que fornece eletricidade livre de carbono.
09:13
Carbon-free electricity.
195
541347
1658
Eletricidade livre de carbono.
09:15
And it's an amazing technology because
196
543005
3345
E é uma tecnologia incrível porque
09:18
not only does it combat climate change,
197
546350
2830
não só combate as mudanças climáticas,
09:21
but it's an innovation.
198
549180
1504
mas é uma inovação.
09:22
It's a way to bring power to the developing world,
199
550684
3067
é uma maneira de trazer energia para o mundo em desenvolvimento,
09:25
because it's produced in a factory and it's cheap.
200
553751
2479
porque é produzida numa fábrica e é barata.
09:28
You can put them anywhere in the world you want to.
201
556230
2136
Você pode colocá-los em qualquer lugar no mundo que queira.
09:30
And maybe something else.
202
558366
3256
E talvez algo mais.
09:33
As a kid, I was obsessed with space.
203
561622
2521
Quando criança, eu era obcecado com o espaço.
09:36
Well, I was obsessed with nuclear science too, to a point,
204
564143
2743
Bem, eu era obcecado com ciência nuclear também, até um ponto,
09:38
but before that I was obsessed with space,
205
566886
2400
mas antes disso eu era obcecado com o espaço,
09:41
and I was really excited about, you know,
206
569286
1911
e eu era muito animado para, sabem,
09:43
being an astronaut and designing rockets,
207
571197
1874
ser um astronauta e projetar foguetes,
09:45
which was something that was always exciting to me.
208
573071
2086
que era algo que sempre foi empolgante para mim.
09:47
But I think I get to come back to this,
209
575157
3406
Mas acho que eu vou ter a chance de voltar a isso,
09:50
because imagine having a compact reactor in a rocket
210
578563
3301
porque imaginem ter um reator compacto em um foguete
09:53
that produces 50 to 100 megawatts.
211
581864
2830
que produz de 50 a 100 megawatts.
09:56
That is the rocket designer's dream.
212
584694
3277
Esse é o sonho do projetista do foguete.
09:59
That's someone who is designing a habitat on another planet's dream.
213
587971
3731
Esse é o sonho de alguém que esteja projetando uma habitação em outro planeta.
10:03
Not only do you have 50 to 100 megawatts
214
591702
2004
Não somente você tem de 50 a 100 megawatts
10:05
to power whatever you want to provide propulsion to get you there,
215
593706
4413
para abastecer o que quer que você queira para proporcionar propulsão para te levar lá,
10:10
but you have power once you get there.
216
598119
1399
mas você tem energia uma vez que chegue lá.
10:11
You know, rocket designers who use solar panels
217
599518
3521
Sabem, projetistas de foguete que usam paineis solares
10:15
or fuel cells, I mean a few watts or kilowatts --
218
603039
2959
ou células de combustível, quero dizer, alguns watts ou quilowatts --
10:17
wow, that's a lot of power.
219
605998
1593
uau, é muita energia.
10:19
I mean, now we're talking about 100 megawatts.
220
607591
2445
Quero dizer, agora estamos falando de 100 megawatts.
10:22
That's a ton of power.
221
610036
1173
É muita energia.
10:23
That could power a Martian community.
222
611209
2287
Isso poderia abastecer uma comunidade marciana.
10:25
That could power a rocket there.
223
613496
1597
Podeira abastecer um foguete lá.
10:27
And so I hope that
224
615093
2707
Então eu espero que
10:29
maybe I'll have an opportunity to kind of explore
225
617800
2121
talvez eu tenha a oportunidade de explorar
10:31
my rocketry passion at the same time that I explore my nuclear passion.
226
619921
4667
minha paixão por foguetes ao mesmo tempo que exploro minha paixão nuclear.
10:36
And people say, "Oh, well, you've launched this thing,
227
624588
2990
E as pessoas dizem, "Oh, bem, você lançou essa coisa,
10:39
and it's radioactive, into space, and what about accidents?"
228
627578
2564
e é radioativo, no espaço, e os acidentes?"
10:42
But we launch plutonium batteries all the time.
229
630142
3033
Mas nós lançamos baterias de plutônio toda hora.
10:45
Everybody was really excited about Curiosity,
230
633175
2119
Todo mundo estava muito empolgado com a Curiosity,
10:47
and that had this big plutonium battery on board
231
635294
2601
e ela tinha essa grande bateria de plutônio a bordo
10:49
that has plutonium-238,
232
637895
2119
que tem plutônio-238,
10:52
which actually has a higher specific activity
233
640014
2400
que na verdade tem uma atividade específica mais alta
10:54
than the low-enriched uranium fuel of these molten salt reactors,
234
642414
3744
que o combustível de urânio fracamente enriquecido desses reatores de sal fundido,
10:58
which means that the effects would be negligible,
235
646158
3503
o que significa que os efeitos seriam pouco importantes,
11:01
because you launch it cold,
236
649661
1452
porque você os lança frios,
11:03
and when it gets into space is where you actually activate this reactor.
237
651113
3711
e quando ele chega no espaço é onde você realmente os ativa.
11:06
So I'm really excited.
238
654824
1308
Então estou muito empolgado.
11:08
I think that I've designed this reactor here
239
656132
2537
Acho que eu projetei esse reator aqui
11:10
that can be an innovative source of energy,
240
658669
3905
que pode ser uma fonte inovadora de energia,
11:14
provide power for all kinds of neat scientific applications,
241
662574
3681
fornecer energia para todos os tipos de aplicações científicas puras,
11:18
and I'm really prepared to do this.
242
666255
2528
e estou realmente preparado para fazer isso.
11:20
I graduated high school in May, and --
243
668783
2767
Eu terminei o colegial em maio e --
11:23
(Laughter) (Applause) —
244
671550
4148
(Risos) (Aplausos) —
11:27
I graduated high school in May,
245
675698
2051
eu terminei o colegial em maio,
11:29
and I decided that I was going to start up a company
246
677749
2840
e decidi que ia abrir uma empresa
11:32
to commercialize these technologies that I've developed,
247
680589
2368
para comercializar essas tecnologias que eu desenvolvi,
11:34
these revolutionary detectors for scanning cargo containers
248
682957
2857
esses detectores revolucionários para escanear contêiners de carga
11:37
and these systems to produce medical isotopes,
249
685814
2280
e esses sistemas para produzir isótopos médicos,
11:40
but I want to do this, and I've slowly been building up
250
688094
3448
mas eu quero fazer isso, e aos poucos eu vim construindo
11:43
a team of some of the most incredible people
251
691542
2253
uma equipe com algumas das pessoas mais incríveis
11:45
I've ever had the chance to work with,
252
693795
2187
com quem eu já tive a chance de trabalhar,
11:47
and I'm really prepared to make this a reality.
253
695982
2762
e estou realmente preparado para tornar isso uma realidade.
11:50
And I think, I think, that looking at the technology,
254
698744
3097
E eu acho, eu acho, que olhando para a tecnologia,
11:53
this will be cheaper than or the same price as natural gas,
255
701841
5350
isso vai ser mais barato ou vai custar o mesmo que gás natural,
11:59
and you don't have to refuel it for 30 years,
256
707191
1800
e você não precisa reabastecer por 30 anos,
12:00
which is an advantage for the developing world.
257
708991
2727
o que é uma vantagem para o mundo em desenvolvimento.
12:03
And I'll just say one more maybe philosophical thing
258
711718
3122
E eu só vou dizer mais uma coisa talvez filosófica
12:06
to end with, which is weird for a scientist.
259
714840
1929
para terminar, o que é estranho para um cientista.
12:08
But I think there's something really poetic
260
716769
2494
Mas eu acho que há algo realmente poético
12:11
about using nuclear power to propel us to the stars,
261
719263
3799
em usar energia nuclear para nos enviar para as estrelas,
12:15
because the stars are giant fusion reactors.
262
723062
2755
porque as estrelas são gigantes reatores de fusão.
12:17
They're giant nuclear cauldrons in the sky.
263
725817
2341
Elas são gigantes caldeirões nucleares no céu.
12:20
The energy that I'm able to talk to you today,
264
728158
3397
A energia que eu sou capaz de falar para vocês hoje,
12:23
while it was converted to chemical energy in my food,
265
731555
2095
enquanto foi convertida em energia química na minha comida,
12:25
originally came from a nuclear reaction,
266
733650
3188
originalmente veio de uma reação nuclear,
12:28
and so there's something poetic about, in my opinion,
267
736838
2776
e por isso há algo poético, na minha opinião,
12:31
perfecting nuclear fission
268
739614
2969
sobre o aperfeiçoamento da fissão nuclear
12:34
and using it as a future source of innovative energy.
269
742583
3719
e usá-la como uma futura fonte de energia inovadora.
12:38
So thank you guys.
270
746302
1951
Obrigado, pessoal.
12:40
(Applause)
271
748253
4985
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Tania Piorino

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Taylor Wilson - Nuclear scientist
At 14, Taylor Wilson became the youngest person to achieve fusion -- with a reactor born in his garage. Now he wants to save our seaports from nuclear terror.

Why you should listen

Physics wunderkind Taylor Wilson astounded the science world when, at age 14, he became the youngest person in history to produce fusion. The University of Nevada-Reno offered a home for his early experiments when Wilson’s worried parents realized he had every intention of building his reactor in the garage.

Wilson now intends to fight nuclear terror in the nation's ports, with a homemade radiation detector priced an order of magnitude lower than most current devices. In 2012, Wilson's dreams received a boost when he became a recipient of the $100,000 Thiel Prize. Wilson now intends revolutionize the way we produce energy, fight cancer, and combat terrorism using nuclear technology.

More profile about the speaker
Taylor Wilson | Speaker | TED.com