ABOUT THE SPEAKER
Peter Singer - Philosopher, ethicist
Sometimes controversial, always practical ethicist Peter Singer stirs public debate about morality, from animal welfare to global poverty.

Why you should listen

Peter Singer may be, as The New Yorker calls him, the planet’s “most influential living philosopher.” The Australian academic specializes in applied ethics, to which he takes a secular, utilitarian approach -- minimize suffering, maximize well-being. He gained recognition in the 1970s with his groundbreaking book Animal Liberation: A New Ethics for Our Treatment of Animals, which questions society’s tendency to put human needs above those of members of other species. And he draws fire from critics who object to his fascinating argument in favor of an obligation to help the global poor that sets the bar so high that it means we are almost all living unethically. His defense of euthanasia and infanticide, in some circumstances, has led to protests against his lectures and to teaching position at Princeton.

But Singer’s collective body of work is more acclaimed than controversial. He has written the classic text Practical Ethics and many other books, with more in progress. He lectures at Princeton, where he is professor of bioethics, and the University of Melbourne, where he is a laureate professor. You can find dozens of brief, brilliant essays at Project Syndicate, where Singer examines the philosophical questions surrounding current topics like Obamacare, computer piracy and obesity.

More profile about the speaker
Peter Singer | Speaker | TED.com
TED2013

Peter Singer: The why and how of effective altruism

Peter Singer: O "porquê" e o "como" do altruísmo eficaz

Filmed:
1,880,611 views

Se você tem a sorte de viver sem passar necessidades, ser altruísta para com os outros é um impulso natural. Mas, pergunta o filósofo Peter Singer, qual a forma mais eficaz de doar? Ele fala através de surpreendentes experiências de pensamento para ajudar você a equilibrar sentimento e viabilidade -- e causar o maior impacto com o que quer que você possa compartilhar.
- Philosopher, ethicist
Sometimes controversial, always practical ethicist Peter Singer stirs public debate about morality, from animal welfare to global poverty. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
There's something that I'd like you to see.
0
868
3605
Tem uma coisa que eu gostaria que vocês vissem.
00:16
(Video) Reporter: It's a story that's deeply unsettled
1
4473
2484
(Vídeo) Repórter: É uma história que perturbou profundamente
00:18
millions in China:
2
6957
2054
milhões de pessoas na China:
00:21
footage of a two-year-old girl
3
9011
1880
imagens de uma menina de dois anos de idade,
00:22
hit by a van and left bleeding in the street by passersby,
4
10891
4552
atropelada por uma van e deixada sangrando na rua por transeuntes,
00:27
footage too graphic to be shown.
5
15443
3240
imagens chocantes demais para serem mostradas.
00:30
The entire accident is caught on camera.
6
18683
2680
O acidente foi todo gravado.
00:33
The driver pauses after hitting the child,
7
21363
2808
O motorista para, depois de atingir a criança,
00:36
his back wheels seen resting on her for over a second.
8
24171
3912
as rodas de trás são vistas em cima dela por mais de um segundo.
00:40
Within two minutes, three people pass two-year-old Wang Yue by.
9
28083
3945
Em dois minutos, três pessoas passaram por Wang Yue, de dois anos de idade.
00:44
The first walks around the badly injured toddler completely.
10
32028
3684
A primeira passa perto da criança gravemente ferida.
00:47
Others look at her before moving off.
11
35712
3323
Outros olham para ela antes de ir embora.
00:53
Peter Singer: There were other people
12
41540
1267
Peter Singer: Houve outras pessoas
00:54
who walked past Wang Yue,
13
42807
2327
que passaram por Wang Yue,
00:57
and a second van ran over her legs
14
45134
1719
e uma segunda van passou por cima de suas pernas
00:58
before a street cleaner raised the alarm.
15
46853
3216
antes que um gari desse o alarme.
01:02
She was rushed to hospital, but it was too late. She died.
16
50069
5201
Ela foi levada às pressas para o hospital, mas era tarde demais. Ela morreu.
01:07
I wonder how many of you, looking at that,
17
55270
3808
Pergunto-me quantos de vocês, vendo isso,
01:11
said to yourselves just now, "I would not have done that.
18
59078
3683
pensaram consigo mesmos: "Eu não faria isso.
01:14
I would have stopped to help."
19
62761
2204
Teria parado para ajudar".
01:16
Raise your hands if that thought occurred to you.
20
64965
3900
Levante as mãos se esse pensamento passou por sua cabeça.
01:20
As I thought, that's most of you.
21
68865
2876
Como imaginava, a maioria de vocês.
01:23
And I believe you. I'm sure you're right.
22
71741
1967
E acredito em vocês. Tenho certeza de que estão certos.
01:25
But before you give yourself too much credit,
23
73708
3239
Mas antes de dar tanto crédito a si mesmos,
01:28
look at this.
24
76947
1662
vejam isto.
01:30
UNICEF reports that in 2011,
25
78609
4176
A UNICEF relata que, em 2011,
01:34
6.9 million children under five
26
82785
3949
6,9 milhões de crianças menores de 5 anos
01:38
died from preventable, poverty-related diseases.
27
86734
5452
morreram de doenças evitáveis, relacionadas à pobreza.
01:44
UNICEF thinks that that's good news
28
92186
2262
A UNICEF acha que isso é bom,
01:46
because the figure has been steadily coming down
29
94448
3178
porque os números têm caído continuamente,
01:49
from 12 million in 1990. That is good.
30
97626
4053
desde os 12 milhões, em 1990. Isso é bom.
01:53
But still, 6.9 million
31
101679
3104
Ainda assim, 6,9 milhões
01:56
is 19,000 children dying every day.
32
104783
5324
significa 19.000 crianças morrendo todos os dias.
02:02
Does it really matter
33
110107
2786
Realmente importa
02:04
that we're not walking past them in the street?
34
112893
2905
se estamos passando por elas na rua?
02:07
Does it really matter that they're far away?
35
115798
5218
Realmente importa se estão muito longe?
02:13
I don't think it does make a morally relevant difference.
36
121016
3418
Não acho que isso faça uma diferença moralmente relevante.
02:16
The fact that they're not right in front of us,
37
124434
2408
O fato de elas não estarem bem na nossa frente,
02:18
the fact, of course, that they're of a different nationality
38
126842
2161
o fato de que, é claro, elas sejam de uma nacionalidade diferente,
02:21
or race, none of that seems morally relevant to me.
39
129003
3975
ou raça, nada disso parece moralmente relevante para mim.
02:24
What is really important is,
40
132978
1520
O que realmente importa é:
02:26
can we reduce that death toll? Can we save
41
134498
4265
podemos reduzir esse número de fatalidades? Podemos salvar
02:30
some of those 19,000 children dying every day?
42
138763
4966
algumas dessas 19.000 crianças que morrem todos os dias?
02:35
And the answer is, yes we can.
43
143729
3618
E a resposta é: "Sim, podemos".
02:39
Each of us spends money
44
147347
2543
Cada um de nós gasta dinheiro
02:41
on things that we do not really need.
45
149890
2181
em coisas de que na verdade não precisamos.
02:44
You can think what your own habit is,
46
152071
1932
Você sabe qual é seu hábito particular,
02:46
whether it's a new car, a vacation
47
154003
2565
seja um carro novo, férias
02:48
or just something like buying bottled water
48
156568
2680
ou apenas comprar água mineral,
02:51
when the water that comes out of the tap
49
159248
2023
apesar de a água que sai torneira
02:53
is perfectly safe to drink.
50
161271
2530
ser perfeitamente própria para consumo.
02:55
You could take the money you're spending
51
163801
1647
Você poderia usar o dinheiro que gasta
02:57
on those unnecessary things
52
165448
1895
em coisas desnecessárias
02:59
and give it to this organization,
53
167343
2366
e doá-lo para a organização
03:01
the Against Malaria Foundation,
54
169709
2927
"Against Malaria Foundation",
03:04
which would take the money you had given
55
172636
2572
que usaria o dinheiro que você desse
03:07
and use it to buy nets like this one
56
175208
3703
para comprar redes como esta
03:10
to protect children like this one,
57
178911
3539
para proteger crianças como esta,
03:14
and we know reliably that if we provide nets,
58
182450
4296
e temos certeza de que se fornecermos redes,
03:18
they're used, and they reduce the number of children
59
186746
3402
serão usadas e reduzirão o número de crianças
03:22
dying from malaria,
60
190148
2456
vítimas da malária,
03:24
just one of the many preventable diseases
61
192604
2808
apenas uma das muitas doenças evitáveis,
03:27
that are responsible for some of those 19,000 children
62
195412
3952
responsáveis por algumas das 19.000 crianças
03:31
dying every day.
63
199364
3648
que morrem todos os dias.
03:35
Fortunately, more and more people
64
203012
2184
Felizmente, cada vez mais pessoas
03:37
are understanding this idea,
65
205196
2514
estão entendendo essa ideia,
03:39
and the result is a growing movement:
66
207710
3318
e o resultado é um movimento crescente:
03:43
effective altruism.
67
211028
2656
altruísmo eficaz.
03:45
It's important because it combines both the heart and the head.
68
213684
4384
É importante porque combina coração e cabeça.
03:50
The heart, of course, you felt.
69
218068
1711
O coração, é claro, você sentiu.
03:51
You felt the empathy for that child.
70
219779
3143
Sentiu empatia por aquela criança.
03:54
But it's really important to use the head as well
71
222922
4034
Mas é muito importante usar também a cabeça
03:58
to make sure that what you do is effective and well-directed,
72
226956
4793
para ter a certeza de que aquilo que você faz é eficaz e bem direcionado,
04:03
and not only that, but also I think reason helps us
73
231749
4334
e não apenas isso, mas também acho que a razão nos ajuda
04:08
to understand that other people, wherever they are,
74
236083
3769
a entender que as outras pessoas, onde quer que estejam,
04:11
are like us, that they can suffer as we can,
75
239852
3591
são iguais a nós, que podem sofrer como nós,
04:15
that parents grieve for the deaths of their children,
76
243443
2673
que pais lamentam a morte de seus filhos,
04:18
as we do,
77
246116
1803
como nós.
04:19
and that just as our lives and our well-being matter to us,
78
247919
4218
E, assim como nossas vidas e nosso bem-estar é importante para nós,
04:24
it matters just as much to all of these people.
79
252137
3243
também é importante para todas essas pessoas.
04:27
So I think reason is not just some neutral tool
80
255380
3068
Acho que a razão não é apenas uma ferramenta imparcial
04:30
to help you get whatever you want.
81
258448
1495
que ajuda você a conseguir o que quiser.
04:31
It does help us to put perspective on our situation.
82
259943
4630
Ela de fato nos ajuda a pôr nossa situação em perspectiva.
04:36
And I think that's why
83
264573
1879
E acho que é por isso
04:38
many of the most significant people in effective altruism
84
266452
5006
que muitas das pessoas mais importantes no altruísmo eficaz
04:43
have been people who have had backgrounds
85
271458
2384
têm sido aquelas que tiveram experiência
04:45
in philosophy or economics or math.
86
273842
4738
em filosofia, economia ou matemática.
04:50
And that might seem surprising,
87
278580
1465
Isso pode parecer surpreendente,
04:52
because a lot of people think,
88
280045
1333
porque muitas pessoas acham:
04:53
"Philosophy is remote from the real world;
89
281378
3813
"a Filosofia é separada do mundo real;
04:57
economics, we're told, just makes us more selfish,
90
285191
3943
a Economia, dizem, apenas nos torna mais egoístas,
05:01
and we know that math is for nerds."
91
289134
3531
e sabemos que a Matemática é para os 'nerds".
05:04
But in fact it does make a difference,
92
292665
2758
Mas de fato faz diferença,
05:07
and in fact there's one particular nerd
93
295423
1936
e na verdade existe um "nerd" em particular
05:09
who has been a particularly effective altruist
94
297359
4220
que tem sido um altruísta eficaz em especial,
05:13
because he got this.
95
301579
1917
porque foi isso que ele conseguiu.
05:15
This is the website of the Bill & Melinda Gates Foundation,
96
303496
3279
Este é o site da Fundação Bill & Melinda Gates,
05:18
and if you look at the words on the top right-hand side,
97
306775
3796
e se ler as palavras no alto, do lado direito,
05:22
it says, "All lives have equal value."
98
310571
3927
elas dizem assim: "Todas as vidas têm igual valor".
05:26
That's the understanding,
99
314498
1869
Essa é a compreensão,
05:28
the rational understanding of our situation in the world
100
316367
3622
a compreensão racional da nossa situação no mundo,
05:31
that has led to these people
101
319989
2261
que levou essas pessoas
05:34
being the most effective altruists in history,
102
322250
4681
a serem as mais eficazes altruístas da história,
05:38
Bill and Melinda Gates and Warren Buffett.
103
326931
2672
Bill e Melinda Gates e Warren Buffett.
05:41
(Applause)
104
329603
6133
(Aplausos)
05:47
No one, not Andrew Carnegie, not John D. Rockefeller,
105
335736
4169
Ninguém, nem Andrew Carnegie, nem John D. Rockefeller,
05:51
has ever given as much to charity
106
339905
2658
jamais doou tanto para caridade
05:54
as each one of these three,
107
342563
3248
quanto qualquer um dos três,
05:57
and they have used their intelligence
108
345811
2752
e eles usaram a inteligência
06:00
to make sure that it is highly effective.
109
348563
4080
para ter certeza de que suas doações fossem altamente eficazes.
06:04
According to one estimate, the Gates Foundation
110
352643
3088
Segundo uma estimativa, a Fundação Gates
06:07
has already saved 5.8 million lives
111
355731
3808
já salvou 5,8 milhões de vidas
06:11
and many millions more, people, getting diseases
112
359539
3158
e muitos milhões mais, de pessoas pegando doenças
06:14
that would have made them very sick,
113
362697
1527
que as deixariam muito mal,
06:16
even if eventually they survived.
114
364224
3251
mesmo se no fim elas sobrevivessem.
06:19
Over the coming years, undoubtably the Gates Foundation
115
367475
2600
Ao longo dos próximos anos, sem dúvida a Fundação Gates
06:22
is going to give a lot more,
116
370075
2664
vai doar muito mais,
06:24
is going to save a lot more lives.
117
372739
3975
vai salvar muito mais vidas.
06:28
Well, you might say, that's fine if you're a billionaire,
118
376714
4242
Bem, talvez vocês digam: "É fácil se você é bilionário,
06:32
you can have that kind of impact.
119
380956
2424
você pode causar esse tipo de impacto.
06:35
But if I'm not, what can I do?
120
383380
2948
Mas se não sou, o que posso fazer?"
06:38
So I'm going to look at four questions that people ask
121
386328
3324
Então, vou analisar quatro perguntas que as pessoas fazem
06:41
that maybe stand in the way of them giving.
122
389652
3448
que talvez as impeçam de doar.
06:45
They worry how much of a difference they can make.
123
393100
2367
Elas se preocupam se podem fazer muita diferença.
06:47
But you don't have to be a billionaire.
124
395467
3225
Mas você não tem que ser bilionário.
06:50
This is Toby Ord. He's a research fellow in philosophy
125
398692
3664
Este é Toby Ord. Ele é pesquisador assistente de Filosofia,
06:54
at the University of Oxford.
126
402356
2026
na Universidade de Oxford.
06:56
He became an effective altruist when he calculated
127
404382
3588
Ele se tornou um altruísta eficaz quando concluiu
06:59
that with the money that he was likely to earn
128
407970
2275
que com o dinheiro que ele provavelmente ganharia
07:02
throughout his career, an academic career,
129
410245
2400
ao longo de sua carreira, uma carreira acadêmica,
07:04
he could give enough to cure 80,000 people of blindness
130
412645
6667
ele poderia doar o suficiente para curar a cegueira de 80.000 pessoas
07:11
in developing countries
131
419312
2046
em países em desenvolvimento,
07:13
and still have enough left
132
421358
2273
e ainda ter o suficiente
07:15
for a perfectly adequate standard of living.
133
423631
4724
para um padrão de vida perfeitamente adequado.
07:20
So Toby founded an organization
134
428355
1997
Então Toby fundou uma organização
07:22
called Giving What We Can to spread this information,
135
430352
4086
chamada "Giving What We Can", para espalhar essa informação,
07:26
to unite people who want to share some of their income,
136
434438
3926
para unir pessoas que querem compartilhar parte de suas rendas,
07:30
and to ask people to pledge to give 10 percent
137
438364
2713
e pedir às pessoas para se comprometerem a doar 10%
07:33
of what they earn over their lifetime
138
441077
2111
do que ganharem em toda sua vida
07:35
to fighting global poverty.
139
443188
3321
para a luta contra a pobreza global.
07:38
Toby himself does better than that.
140
446509
2439
O próprio Toby faz melhor que isso.
07:40
He's pledged to live on 18,000 pounds a year --
141
448948
4400
Ele se comprometeu a viver com 18.000 libras por ano --
07:45
that's less than 30,000 dollars --
142
453348
2744
isso é menos que US$30.000 --
07:48
and to give the rest to those organizations.
143
456092
3400
e doar o restante a essas organizações.
07:51
And yes, Toby is married and he does have a mortgage.
144
459492
5574
E, sim, o Toby é casado e tem uma hipoteca.
07:57
This is a couple at a later stage of life,
145
465066
3645
Esse é um casal em uma fase mais avançada da vida,
08:00
Charlie Bresler and Diana Schott,
146
468711
2996
Charlie Bresler e Diana Schott,
08:03
who, when they were young, when they met,
147
471707
1527
que, quando eram mais jovens, quando se conheceram,
08:05
were activists against the Vietnam War,
148
473234
3154
eram ativistas contrários à guerra do Vietnã.
08:08
fought for social justice,
149
476388
1979
Lutavam por justiça social,
08:10
and then moved into careers, as most people do,
150
478367
2884
e depois seguiram suas carreiras, como a maioria das pessoas.
08:13
didn't really do anything very active about those values,
151
481251
3609
Não fizeram nada realmente de efetivo sobre esses valores,
08:16
although they didn't abandon them.
152
484860
2839
embora não os tivessem abandonado.
08:19
And then, as they got to the age at which many people
153
487699
2379
E então, quando atingiram a idade em que muitas pessoas
08:22
start to think of retirement, they returned to them,
154
490078
3406
começam a pensar em se aposentar, eles retomaram esses ideais
08:25
and they've decided to cut back on their spending,
155
493484
3164
e decidiram reduzir seus gastos,
08:28
to live modestly, and to give both money and time
156
496648
5145
viver modestamente e dedicar tempo e dinheiro
08:33
to helping to fight global poverty.
157
501793
4878
para ajudar na luta contra a pobreza global.
08:38
Now, mentioning time might lead you to think,
158
506671
3042
Agora, falar em tempo pode levar você a pensar:
08:41
"Well, should I abandon my career and put all of my time
159
509713
3624
"Bem, será que eu deveria abandonar minha carreira e dedicar todo o meu tempo
08:45
into saving some of these 19,000 lives
160
513337
3205
em salvar algumas dessas 19.000 vidas
08:48
that are lost every day?"
161
516542
1663
que se perdem todos os dias?"
08:50
One person who's thought quite a bit about this issue
162
518205
2702
Uma pessoa que pensou um bocado sobre este assunto
08:52
of how you can have a career that will have
163
520907
2823
de como é possível ter uma carreira que causará
08:55
the biggest impact for good in the world is Will Crouch.
164
523730
3721
o maior impacto para o bem no mundo é Will Crouch.
08:59
He's a graduate student in philosophy,
165
527451
2656
Ele é aluno de pós-graduação em Filosofia
09:02
and he's set up a website called 80,000 Hours,
166
530107
4352
e montou um site chamado "80.000 Hours",
09:06
the number of hours he estimates
167
534459
1674
o número de horas que ele estima
09:08
most people spend on their career,
168
536133
2372
que a maioria das pessoas gasta em suas carreiras,
09:10
to advise people on how to have the best,
169
538505
2212
para aconselhar as pessoas sobre como ter a melhor
09:12
most effective career.
170
540717
1980
e mais eficaz carreira.
09:14
But you might be surprised to know
171
542697
2214
Mas talvez você se surpreenda ao saber
09:16
that one of the careers that he encourages people to consider,
172
544911
3021
que as carreiras que ele aconselha que as pessoas considerem,
09:19
if they have the right abilities and character,
173
547932
2265
caso tenham as habilidades e a personalidade ideais,
09:22
is to go into banking or finance.
174
550197
4667
são a bancária ou a financeira.
09:26
Why? Because if you earn a lot of money,
175
554864
3811
Por quê? Porque se você ganhar muito dinheiro,
09:30
you can give away a lot of money,
176
558675
2339
você pode doar muito dinheiro,
09:33
and if you're successful in that career,
177
561014
2046
e se você tiver sucesso nessas carreiras,
09:35
you could give enough to an aid organization
178
563060
2614
você pode doar o suficiente a uma organização assistencial,
09:37
so that it could employ, let's say, five aid workers
179
565674
4930
permitindo que ela empregue, digamos, cinco trabalhadores assistenciais
09:42
in developing countries, and each one of them
180
570604
3292
em países em desenvolvimento, e cada um deles
09:45
would probably do about as much good
181
573896
1844
provavelmente faria tanto bem
09:47
as you would have done.
182
575740
1534
quanto você mesmo faria.
09:49
So you can quintuple the impact
183
577274
3010
Então, você pode multiplicar o impacto por cinco
09:52
by leading that kind of career.
184
580284
4121
ao seguir estes tipos de carreira.
09:56
Here's one young man who's taken this advice.
185
584405
2520
Eis um jovem que seguiu este conselho.
09:58
His name is Matt Weiger.
186
586925
1341
O nome dele é Matt Weiger.
10:00
He was a student at Princeton in philosophy and math,
187
588266
3762
Ele era aluno de Filosofia e Matemática da Princeton.
10:04
actually won the prize for the best undergraduate philosophy thesis
188
592028
3719
Na verdade, ele ganhou o prêmio de melhor monografia de graduação em Filosofia,
10:07
last year when he graduated.
189
595747
2379
no ano passado, quando se formou.
10:10
But he's gone into finance in New York.
190
598126
3226
Mas ele entrou na área financeira, em Nova Iorque.
10:13
He's already earning enough
191
601352
1605
Já está ganhando o suficiente,
10:14
so that he's giving a six-figure sum to effective charities
192
602957
4266
conseguindo doar uma cifra de seis dígitos para obras de caridade eficazes,
10:19
and still leaving himself with enough to live on.
193
607223
3729
ficando ainda com o suficiente para tocar a vida.
10:22
Matt has also helped me to set up an organization
194
610952
3871
Matt também me ajudou a montar uma organização
10:26
that I'm working with that has the name taken
195
614823
3053
com a qual estou trabalhando, cujo nome foi tirado
10:29
from the title of a book I wrote,
196
617876
1627
do título de um livro que escrevi,
10:31
"The Life You Can Save,"
197
619503
1898
"The Life You Can Save"
(A Vida que Podemos Salvar),
10:33
which is trying to change our culture
198
621401
2741
que está tentando mudar nossa cultura,
10:36
so that more people think that
199
624142
3733
a fim de que mais pessoas reflitam que,
10:39
if we're going to live an ethical life,
200
627875
1717
se quisermos viver uma vida ética,
10:41
it's not enough just to follow the thou-shalt-nots
201
629592
3831
não basta apenas seguir os "Não Farás"
10:45
and not cheat, steal, maim, kill,
202
633423
2380
e não trapacear, roubar, mutilar, matar,
10:47
but that if we have enough, we have to share some of that
203
635803
2887
mas que se tivermos o suficiente, temos que dividir parte disso
10:50
with people who have so little.
204
638690
3353
com as pessoas que têm muito pouco.
10:54
And the organization draws together people
205
642043
2779
E a organização reúne pessoas
10:56
of different generations,
206
644822
1684
de diferentes gerações,
10:58
like Holly Morgan, who's an undergraduate,
207
646506
1845
como Holly Morgan, que é graduada
11:00
who's pledged to give 10 percent
208
648351
1517
e se comprometeu a doar 10%
11:01
of the little amount that she has,
209
649868
1949
da pequena quantia que tem,
11:03
and on the right, Ada Wan,
210
651817
2053
e, à direita, Ada Wan,
11:05
who has worked directly for the poor, but has now
211
653870
2727
que trabalha diretamente para os pobres, mas que agora
11:08
gone to Yale to do an MBA to have more to give.
212
656597
4502
foi para Yale fazer MBA, para ganhar mais a fim de doar.
11:13
Many people will think, though,
213
661099
1525
Mas muitas pessoas vão pensar
11:14
that charities aren't really all that effective.
214
662624
3982
que, na verdade, nem todas as obras de caridade são eficazes.
11:18
So let's talk about effectiveness.
215
666606
1793
Então, vamos falar sobre eficácia.
11:20
Toby Ord is very concerned about this,
216
668399
1990
Toby Ord está muito envolvido com isso,
11:22
and he's calculated that some charities
217
670389
2887
e calculou que algumas obras de caridade
11:25
are hundreds or even thousands of times
218
673276
2789
são centenas ou até milhares de vezes
11:28
more effective than others,
219
676065
2058
mais eficazes que outras.
11:30
so it's very important to find the effective ones.
220
678123
2836
Então, é muito importante encontrar as eficazes.
11:32
Take, for example, providing a guide dog for a blind person.
221
680959
5031
Tomem, por exemplo, providenciar um cão-guia a uma pessoa cega.
11:37
That's a good thing to do, right?
222
685990
2812
É uma coisa boa a se fazer, não?
11:40
Well, right, it is a good thing to do,
223
688802
2022
Bem, sim, é uma coisa boa,
11:42
but you have to think what else you could do with the resources.
224
690824
2917
mas você tem de pensar no que mais fazer com os recursos.
11:45
It costs about 40,000 dollars to train a guide dog
225
693741
4244
Custa cerca de US$40.000 treinar um cão-guia
11:49
and train the recipient so that the guide dog
226
697985
2496
e treinar o receptor, para que o cão-guia
11:52
can be an effective help to a blind person.
227
700481
3384
possa ser uma ajuda eficaz a uma pessoa cega.
11:55
It costs somewhere between 20 and 50 dollars
228
703865
4272
Custa algo entre US$20 e US$50
12:00
to cure a blind person in a developing country
229
708137
3006
curar uma pessoa cega em um país em desenvolvimento,
12:03
if they have trachoma.
230
711143
2010
que tenha tracoma.
12:05
So you do the sums, and you get something like that.
231
713153
3071
Então, façam as contas e chegarão a uma conclusão.
12:08
You could provide one guide dog
232
716224
1746
Você pode conseguir um cão-guia
12:09
for one blind American,
233
717970
2345
para um americano cego,
12:12
or you could cure between 400
234
720315
2876
ou pode curar de 400
12:15
and 2,000 people of blindness.
235
723191
3771
a 2.000 pessoas da cegueira.
12:18
I think it's clear what's the better thing to do.
236
726962
3597
Acho que é óbvio o que é melhor fazer.
12:22
But if you want to look for effective charities,
237
730559
3515
Mas se quiser procurar obras de caridade eficazes,
12:26
this is a good website to go to.
238
734074
2232
eis um bom site para visitar.
12:28
GiveWell exists to really assess the impact of charities,
239
736306
4884
O "GiveWell" existe para, de fato, avaliar o impacto das obras de caridade,
12:33
not just whether they're well-run,
240
741190
1965
não apenas se elas são bem dirigidas,
12:35
and it's screened hundreds of charities
241
743155
2300
e já selecionou centenas de obras de caridade
12:37
and currently is recommending only three,
242
745455
3299
e, atualmente, está recomendando somente três,
12:40
of which the Against Malaria Foundation is number one.
243
748754
4233
entre as quais a "Against Malaria Foundation" é a número um.
12:44
So it's very tough. If you want to look for other recommendations,
244
752987
2623
Então, é bem difícil. Se quiser ter mais recomendações,
12:47
thelifeyoucansave.com and Giving What We Can
245
755610
3010
"thelifeyoucansave.com" e "givingwhatwecan",
12:50
both have a somewhat broader list,
246
758620
2366
ambas têm uma lista um tanto maior.
12:52
but you can find effective organizations,
247
760986
3336
Mas você pode encontrar organizações eficazes,
12:56
and not just in the area of saving lives from the poor.
248
764322
4176
não apenas na área de salvação de vidas da pobreza.
13:00
I'm pleased to say that there is now also a website
249
768498
2576
Tenho a satisfação de dizer que agora existe também um site
13:03
looking at effective animal organizations.
250
771074
3432
avaliando organizações eficazes de defesa dos animais.
13:06
That's another cause that I've been concerned about
251
774506
2004
Essa é outra causa com a qual tenho me envolvido
13:08
all my life, the immense amount of suffering
252
776510
2604
em toda a minha vida, o imenso sofrimento
13:11
that humans inflict
253
779114
1526
que seres humanos causam
13:12
on literally tens of billions of animals every year.
254
780640
4257
em, literalmente, dezenas de bilhões de animais, todos os anos.
13:16
So if you want to look for effective organizations
255
784897
2326
Então, se quiser encontrar organizações eficazes
13:19
to reduce that suffering,
256
787223
2073
de combate a esse sofrimento,
13:21
you can go to Effective Animal Activism.
257
789296
3001
você pode procurar "Effective Animal Activism".
13:24
And some effective altruists think it's very important
258
792297
3039
E alguns altruístas eficazes acreditam que é muito importante
13:27
to make sure that our species survives at all.
259
795336
3757
se certificar de que nossa espécie sobreviva a todo custo.
13:31
So they're looking at ways to reduce the risk of extinction.
260
799093
3430
Então, estão buscando formas de reduzir o risco de extinção.
13:34
Here's one risk of extinction that we all became aware of
261
802523
2643
Eis um risco de extinção de que todos tomamos conhecimento
13:37
recently, when an asteroid passed close to our planet.
262
805166
4157
recentemente, quando um asteroide passou perto do nosso planeta.
13:41
Possibly research could help us not only to predict
263
809323
3006
Talvez as pesquisas pudessem nos ajudar não apenas a prever
13:44
the path of asteroids that might collide with us,
264
812329
1971
o trajeto de asteroides que possam colidir com a Terra,
13:46
but actually to deflect them.
265
814300
2792
mas, de fato, desviá-los.
13:49
So some people think that would be a good thing to give to.
266
817092
2664
Então, algumas pessoas pensam que isso seria uma boa causa para doação.
13:51
There's many possibilities.
267
819756
2242
Há diversas possibilidades.
13:53
My final question is,
268
821998
1711
Minha última questão é:
13:55
some people will think it's a burden to give.
269
823709
3031
algumas pessoas acharão que doar é um fardo.
13:58
I don't really believe it is.
270
826740
1633
Não acho que seja assim.
14:00
I've enjoyed giving all of my life
271
828373
2180
Durante toda a minha vida, tive prazer em doar,
14:02
since I was a graduate student.
272
830553
1318
desde quando era aluno de pós-graduação.
14:03
It's been something fulfilling to me.
273
831871
2833
Tem sido algo que me traz satisfação.
14:06
Charlie Bresler said to me that he's not an altruist.
274
834704
2431
Charlie Bresler me disse que ele não é um altruísta.
14:09
He thinks that the life he's saving is his own.
275
837135
3374
Ele acredita que está salvando sua própria vida.
14:12
And Holly Morgan told me that she used to battle depression
276
840509
3927
E Holly Morgan me disse que lutava contra a depressão,
14:16
until she got involved with effective altruism,
277
844436
2232
até se envolver com o altruísmo eficaz,
14:18
and now is one of the happiest people she knows.
278
846668
3546
e agora ela é a pessoa mais feliz que conhece.
14:22
I think one of the reasons for this
279
850214
1773
Acho que uma das razões disso
14:23
is that being an effective altruist helps to overcome
280
851987
3267
é que ser um altruísta eficaz ajuda a superar
14:27
what I call the Sisyphus problem.
281
855254
2871
o que chamo de "Síndrome de Sísifo".
14:30
Here's Sisyphus as portrayed by Titian,
282
858125
3193
Este é Sísifo, como retratado por Titian,
14:33
condemned by the gods to push a huge boulder
283
861318
3023
condenado pelos deuses a empurrar um enorme pedregulho
14:36
up to the top of the hill.
284
864341
1679
até o topo de uma montanha.
14:38
Just as he gets there, the effort becomes too much,
285
866020
3050
Assim que chega ao topo, o esforço é tanto
14:41
the boulder escapes, rolls all the way down the hill,
286
869070
3241
que o pedregulho escapa, rola de volta até a base da montanha,
14:44
he has to trudge back down to push it up again,
287
872311
3304
e ele tem que caminhar penosamente até embaixo para empurrá-lo de novo,
14:47
and the same thing happens again and again
288
875615
2419
e a mesma coisa acontece continuamente,
14:50
for all eternity.
289
878034
2382
por toda a eternidade.
14:52
Does that remind you of a consumer lifestyle,
290
880416
3015
Isso não lembra um estilo de vida consumista,
14:55
where you work hard to get money,
291
883431
2682
no qual você trabalha duro para ganhar dinheiro,
14:58
you spend that money on consumer goods
292
886113
2245
gasta esse dinheiro em bens de consumo
15:00
which you hope you'll enjoy using?
293
888358
3572
que você acredita que se sentirá bem ao usar?
15:03
But then the money's gone, you have to work hard
294
891930
2731
Mas aí o dinheiro se foi e você tem que trabalhar duro
15:06
to get more, spend more, and to maintain
295
894661
2900
para ganhar mais, gastar mais e manter
15:09
the same level of happiness, it's kind of a hedonic treadmill.
296
897561
3007
o mesmo nível de felicidade. É como uma esteira hedonista.
15:12
You never get off, and you never really feel satisfied.
297
900568
3366
Você nunca desce dela e, na verdade, nunca se sente satisfeito.
15:15
Becoming an effective altruist gives you
298
903934
2992
Tornar-se um altruísta eficaz te traz
15:18
that meaning and fulfillment.
299
906926
1490
significado e satisfação.
15:20
It enables you to have a solid basis for self-esteem
300
908416
4191
Permite que você tenha uma base sólida de autoestima,
15:24
on which you can feel your life was really worth living.
301
912607
4125
sobre a qual você sente que sua vida realmente valeu a pena.
15:28
I'm going to conclude by telling you
302
916732
2556
Vou concluir, contando a vocês
15:31
about an email that I received
303
919288
2133
sobre uma mensagem de e-mail que recebi
15:33
while I was writing this talk just a month or so ago.
304
921421
4924
enquanto estava escrevendo esta palestra, há mais ou menos um mês.
15:38
It's from a man named Chris Croy, who I'd never heard of.
305
926345
3027
É de um homem chamado Chris Croy, que eu não conhecia,
15:41
This is a picture of him showing him recovering from surgery.
306
929372
4419
Esta é uma foto dele, recuperando-se de uma cirurgia.
15:45
Why was he recovering from surgery?
307
933791
2534
Por que ele estava se recuperando de uma cirurgia?
15:48
The email began, "Last Tuesday,
308
936325
3557
A mensagem começava assim: "Terça-feira passada,
15:51
I anonymously donated my right kidney to a stranger.
309
939882
3858
doei anonimamente meu rim direito a um desconhecido.
15:55
That started a kidney chain
310
943740
2085
Isso deu início a uma corrente do rim,
15:57
which enabled four people to receive kidneys."
311
945825
4669
o que permitiu que quatro pessoas recebessem rins".
16:02
There's about 100 people each year in the U.S.
312
950494
2439
Há cerca de 100 pessoas a cada ano, nos Estados Unidos
16:04
and more in other countries who do that.
313
952933
2718
e outras em outros países, que fazem isso.
16:07
I was pleased to read it. Chris went on to say
314
955651
2164
Fiquei contente ao ler isso. Chris continuou, dizendo
16:09
that he'd been influenced by my writings in what he did.
315
957815
3372
que tinha sido influenciado pelos meus escritos a fazer isso.
16:13
Well, I have to admit, I'm also somewhat embarrassed by that,
316
961187
3423
Bem, tenho que admitir, também fico um tanto envergonhado com isso,
16:16
because I still have two kidneys.
317
964610
6262
porque ainda tenho dois rins.
16:22
But Chris went on to say that he didn't think
318
970872
2266
Mas Chris prosseguiu, dizendo que não achava
16:25
that what he'd done was all that amazing,
319
973138
2680
que o que ele fez foi assim tão incrível,
16:27
because he calculated that the number of life-years
320
975818
3507
porque ele estimou que o número de anos de vida
16:31
that he had added to people, the extension of life,
321
979325
2548
que tinha proporcionado a pessoas, anos de sobrevida,
16:33
was about the same that you could achieve
322
981873
2809
era aproximadamente o mesmo que você poderia alcançar
16:36
if you gave 5,000 dollars to the Against Malaria Foundation.
323
984682
5836
se doasse US$5.000 à Against Malaria Foundation.
16:42
And that did make me feel a little bit better,
324
990518
4076
E isso fez-me sentir um pouco melhor,
16:46
because I have given more than 5,000 dollars
325
994594
3554
porque doei mais de US$5.000
16:50
to the Against Malaria Foundation
326
998148
2847
à Against Malaria Foundation
16:52
and to various other effective charities.
327
1000995
4903
e a várias outras obras de caridade eficazes.
16:57
So if you're feeling bad
328
1005898
1434
Então, se estiver se sentindo mal
16:59
because you still have two kidneys as well,
329
1007332
4082
porque também ainda possui dois rins,
17:03
there's a way for you to get off the hook.
330
1011414
2634
existe uma maneira de você sair dessa.
17:06
Thank you.
331
1014048
1200
Obrigado.
17:07
(Applause)
332
1015248
6154
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Viviane Ferraz Matos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Peter Singer - Philosopher, ethicist
Sometimes controversial, always practical ethicist Peter Singer stirs public debate about morality, from animal welfare to global poverty.

Why you should listen

Peter Singer may be, as The New Yorker calls him, the planet’s “most influential living philosopher.” The Australian academic specializes in applied ethics, to which he takes a secular, utilitarian approach -- minimize suffering, maximize well-being. He gained recognition in the 1970s with his groundbreaking book Animal Liberation: A New Ethics for Our Treatment of Animals, which questions society’s tendency to put human needs above those of members of other species. And he draws fire from critics who object to his fascinating argument in favor of an obligation to help the global poor that sets the bar so high that it means we are almost all living unethically. His defense of euthanasia and infanticide, in some circumstances, has led to protests against his lectures and to teaching position at Princeton.

But Singer’s collective body of work is more acclaimed than controversial. He has written the classic text Practical Ethics and many other books, with more in progress. He lectures at Princeton, where he is professor of bioethics, and the University of Melbourne, where he is a laureate professor. You can find dozens of brief, brilliant essays at Project Syndicate, where Singer examines the philosophical questions surrounding current topics like Obamacare, computer piracy and obesity.

More profile about the speaker
Peter Singer | Speaker | TED.com