ABOUT THE SPEAKER
Larry Brilliant - Epidemiologist, philanthropist
TED Prize winner Larry Brilliant has spent his career solving the ills of today -- from overseeing the last smallpox cases to saving millions from blindness -- and building technologies of the future. Now, as Chair of the Skoll Global Threats Fund, he's redefining how we solve the world's biggest problems.

Why you should listen

Larry Brilliant's career path, as unlikely as it is inspirational, has proven worthy of his surname. Trained as a doctor, he was living in a Himalayan monastery in the early 1970s when his guru told him he should help rid the world of smallpox. He joined the World Health Organization's eradication project, directed efforts to eliminate the disease in India and eventually presided over the last case of smallpox on the planet.

Not content with beating a single disease, he founded the nonprofit Seva Foundation, which has cured more than two million people of blindness in 15 countries through innovative surgery, self-sufficient eye care systems and low-cost manufacturing of intraocular lenses. Outside the medical field, he found time to cofound the legendary online community The Well, and run two public tech companies. Time and WIRED magazines call him a "technology visionary."

His 2006 TED Prize wish drew on both sides of his career: He challenged the TED community to help him build a global early-response system to spot new diseases as quickly as they emerge. Called InSTEDD, the system has grown into a network of 100 digital detection partners, which provide tools that help the UN, WHO and CDC track potential pandemics. 

Shortly after he won the TED Prize, Google executives asked Brilliant to run their new philanthropic arm, Google.org. So, between consulting on the WHO's polio eradication project and designing a disease-surveillance network, he harnessed Google's brains and billions in a mix of for-profit and nonprofit ventures tackling the global problems of disease, poverty and climate change. Today, Brilliant is Chair of the Skoll Global Threats Fund, where he heads a team whose mission is to confront global threats imperiling humanity: pandemics, climate change, water security, nuclear proliferation and Middle East conflict.

More profile about the speaker
Larry Brilliant | Speaker | TED.com
Skoll World Forum 2007

Larry Brilliant: The case for optimism

Larry Brilliant mostra razão para otimismo.

Filmed:
504,358 views

Nós sabemos do aquecimento global há 50 anos e ainda assim fizemos muito pouco, diz o diretor do Google.org Larry Brilliant. Apesar dessa e de outras tendências deprimentes, ele é otimista e nos conta porquê. Do Skoll World Forum, Oxford, no Reino Unido, www.skollfoundation.org
- Epidemiologist, philanthropist
TED Prize winner Larry Brilliant has spent his career solving the ills of today -- from overseeing the last smallpox cases to saving millions from blindness -- and building technologies of the future. Now, as Chair of the Skoll Global Threats Fund, he's redefining how we solve the world's biggest problems. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I'm going to try to give you a view of the world as I see it,
0
0
6000
Eu vou tentar mostrar a vocês a visão do mundo que eu tenho,
00:22
the problems and the opportunities that we face,
1
6000
4000
dos problemas e oportunidades que enfrentamos,
00:26
and then ask the question if we should be optimistic or pessimistic.
2
10000
4000
e então perguntar se nós devemos ser otimistas ou pessimistas.
00:30
And then I'll let you in on a secret, which is why I am an incurable optimist.
3
14000
6000
Então deixe-me contar-lhes um segredo: eu sou um otimista incurável.
00:36
Let me start off showing you an Al Gore movie that you may have seen before.
4
20000
6000
Vou começar mostrando um filme do Al Gore que vocês devem conhecer.
00:42
Now, you've all seen "Inconvenient Truth." This is a little more inconvenient.
5
26000
6000
Todos devem ter visto "Uma Verdade Inconveniente." Vejamos a inconveniência.
00:51
(Video): Man: ... extremely dangerous questions.
6
35000
2000
(Video): Homem: ...perguntas extremamente perigosas.
00:53
Because, with our present knowledge, we have no idea what would happen.
7
37000
4000
Porque, com nosso conhecimento atual, não temos ideia do que pode acontecer.
00:57
Even now, man may be unwittingly changing the world's climate
8
41000
4000
Agora mesmo, o homem pode estar involuntariamente mudando o clima do mundo
01:01
through the waste products of his civilization.
9
45000
3000
por causa dos resíduos de sua civilização.
01:04
Due to our release, through factories and automobiles every year,
10
48000
3000
Devido ao despejo, pelas fábricas e automóveis a cada ano,
01:07
of more than six billion tons of carbon dioxide --
11
51000
3000
de mais de seis bilhões de toneladas de dióxido de carbono...
01:10
which helps air absorb heat from the sun --
12
54000
3000
que faz com que o ar absorva o calor do sol...
01:13
our atmosphere seems to be getting warmer.
13
57000
3000
nossa atmosfera parece estar se aquecendo.
01:16
This is bad?
14
60000
2000
Isso é ruim?
01:18
Well, it's been calculated a few degrees' rise in the earth's temperature would
15
62000
4000
Calcula-se que o aumento de alguns graus na temperatura da terra
01:22
melt the polar ice caps.
16
66000
2000
derreteria as calotas polares.
01:32
And if this happens, an inland sea would fill a good portion of the Mississippi Valley.
17
76000
5000
E se isso acontecer, um mar invadiria boa parte do Vale do Mississippi.
01:37
Tourists in glass-bottomed boats would be viewing the drowned towers of Miami
18
81000
4000
Turistas em barcos com fundo de vidro verão as torres de Miami submersas
01:41
through 150 feet of tropical water.
19
85000
4000
em quase 15 km de águas tropicais.
01:45
For, in weather, we're not only dealing with forces of a far greater variety
20
89000
5000
Quando falamos de clima, não lidamos apenas com forças mais variadas
01:50
than even the atomic physicist encounters, but with life itself.
21
94000
4000
que as da física atômica, mas com a própria vida.
01:54
Larry Brilliant: Should we feel good, or should we feel bad
22
98000
4000
Larry Brilliant: Deveríamos nos sentir bem ou mal
01:58
that 50 years of foreknowledge accomplished so little?
23
102000
6000
que 50 anos de conhecimentos tenham produzido tão poucos resultados?
02:04
Well, it depends, really, on what your goals are.
24
108000
3000
Bem, isso na verdade depende de nossos objetivos.
02:07
And I think, as my goals, I always go back to Gandhi's talisman.
25
111000
7000
Quando penso em objetivos, sempre me lembro da máxima de Gandhi.
02:14
When Mahatma Gandhi was asked,
26
118000
2000
Quando perguntaram a Mahatma Gandhi:
02:16
"How do you know if the next act that you are about to do is the right one
27
120000
6000
"Como você sabe se sua próxima ação será a correta ou a errada?"
02:22
or the wrong one?" he said, "Consider the face of the poorest,
28
126000
6000
Ele disse: "Pense no ser humano mais pobre
02:28
most vulnerable human being that you ever chanced upon,
29
132000
6000
e mais vulnerável que você já tenha encontrado,
02:34
and ask yourself if the act that you contemplate will be of benefit to that person.
30
138000
6000
e pergunte-se se aquele ato irá beneficiar essa pessoa.
02:40
And if it will be, it's the right thing to do, and if not, rethink it."
31
144000
6000
Se a resposta for afirmativa, é o correto. Se não, repense.
02:46
For those of us in this room, it's not just the poorest and the most vulnerable individual,
32
150000
5000
Para todos aqui nesse auditório, não pensemos no indivíduo pobre e vulnerável,
02:51
it's the community, it's the culture, it's the world itself.
33
155000
5000
mas na comunidade, na cultura, no mundo todo.
02:56
And the trends for those who are at the periphery of our society,
34
160000
5000
E as tendências para aqueles que estão à margem de nossa sociedade,
03:01
who are the poorest and the most vulnerable,
35
165000
3000
que são os mais pobre e vulneráveis,
03:04
the trends give rise to a great case for pessimism.
36
168000
6000
são tendências que pregam o pessimismo.
03:10
But there's also a wonderful case for optimism.
37
174000
3000
Mas também há um exemplo excepcional de otimismo.
03:13
Let's review them both. First of all, the megatrends.
38
177000
6000
Vamos analisar os dois. Primeiro, as mega-tendências.
03:19
There's two degrees, or three degrees of climate change baked into the system.
39
183000
7000
Há a previsão de dois ou três graus de mudança climática no mundo,
03:26
It will cause rising seas. It will cause saline deposited into wells and into lands.
40
190000
8000
causando o aumento do nível do mar. Depósitos salinos em poços e terras.
03:34
It will disproportionately harm the poorest and the most vulnerable,
41
198000
4000
Vai afetar muito mais os pobres e os mais vulneráveis,
03:38
as will the increasing rise of population.
42
202000
5000
assim como o aumento populacional.
03:43
Even though we've dodged Paul Ehrlich's population bomb,
43
207000
3000
Apesar de termos evitado a explosão populacional de Paul Ehrlich,
03:46
and we will not see 20 billion people in this decade, as he had forecast,
44
210000
6000
já que não chegaremos a 20 bilhões nesta década, como ele previou,
03:52
we eat as if we were 20 billion.
45
216000
3000
nosso consumo de comida é de 20 bilhões.
03:55
And we consume so much that again, a rise of 6.5 billion to 9.5 billion
46
219000
9000
Consumimos tanto que, mais uma vez, um aumento de 6.5 para 9.5 bilhões
04:04
in our grandchildren's lifetime will disproportionately hurt
47
228000
4000
na geração de nossos netos afetará em proporção muito maior
04:08
the poorest and the most vulnerable.
48
232000
4000
os mais pobres e vulneráveis.
04:12
That's why they migrate to cities.
49
236000
4000
É por isso que eles migram para as cidades.
04:16
That's why in June of this year, we passed, as a species, 51 percent of us living in cities,
50
240000
6000
Esse junho, a espécie humana chegou aos 51% de moradores de cidades,
04:22
and bustees, and slums, and shantytowns.
51
246000
5000
de povoados, favelas e cortiços.
04:27
The rural areas are no longer producing as much food as they did.
52
251000
4000
As áreas rurais não produzem tanto quanto produziam.
04:31
The green revolution never reached Africa.
53
255000
3000
A revolução verde não chegou à África.
04:34
And with desertification, sandstorms, the Gobi Desert, the Ogaden,
54
258000
7000
E com a desertificação, as tempestades de areia, o Deserto de Gobi e de Ogaden,
04:41
we are finding increasing difficulty of a hectare
55
265000
4000
fica cada vez mais difícil fazer com que um hectare
04:45
to produce as many calories as it did even 15 years ago.
56
269000
5000
produza a mesma quantidade de calorias de 15 anos atrás.
04:50
So humans are turning more towards animal consumption.
57
274000
5000
Isso faz com que as pessoas consumam mais carnes.
04:55
In Africa last year, Africans ate 600 million wild animals,
58
279000
5000
No ano passado, os africanos comeram 600 mil animais selvagens,
05:00
and consumed two billion kilograms of bush meat.
59
284000
5000
e consumiram dois bilhões de quilos de animais silvestres.
05:05
And every kilogram of bush meat contained hundreds of thousands of novel viruses
60
289000
6000
E cada quilo de animal silvestre continha centenas de milhares de vírus
05:11
that have never been charted, the genomic sequences of which we don't know.
61
295000
6000
ainda não catalogados, então não conhecemos sua sequência genômica.
05:17
Their fitness for creating pandemics we are unaware of,
62
301000
5000
Desconhecemos seu potencial de gerar pandemias,
05:22
but we are ripe for zoonotic-borne, emerging communicable diseases.
63
306000
8000
mas estamos a um passo de contrair zoonozes transmissíveis.
05:30
Increasingly, I would say explosive growth of technology.
64
314000
4000
Temos também o crescimento alucinante da tecnologia.
05:34
Most of us are the beneficiaries of that growth. But it has a dark side
65
318000
7000
A maioria de nós se beneficia disso, mas há um lado negro:
05:41
-- in bioweapons, and in technology that puts us on a collision course
66
325000
5000
nas armas biológicas e na tecnologia que gera confrontos
05:46
to magnify any anger, hatred or feeling of marginalization.
67
330000
8000
de forma a maximizar todas as formas de ódio ou marginalização.
05:54
And in fact, with increasing globalization --
68
338000
4000
Na verdade, com a crescente globalização -
05:58
for which there are big winners and even bigger losers
69
342000
4000
muita gente ganhou com isso, mas muitos também perderam -
06:02
-- today the world is more diverse and unfair than perhaps it has ever been in history.
70
346000
8000
talvez o mundo hoje seja mais heterogêneo e injusto como jamais na história.
06:10
One percent of us own 40 percent of all the goods and services.
71
354000
7000
Um por cento de nós possui 40 por cento de todos os bens e serviços.
06:17
What will happen if the billion people today who live on less than one dollar a day
72
361000
7000
O que acontecerá se o bilhão de pessoas que vive com menos de um dólar ao dia
06:24
rise to three billion in the next 30 years?
73
368000
5000
aumentar para três bilhões nos próximos 30 anos?
06:29
The one percent will own even more than 40 percent of all the world's goods
74
373000
5000
Esse um por cento possuirá mais de 40 por cento dos bens e serviços do mundo.
06:34
and services. Not because they've grown richer,
75
378000
4000
Não porque eles tenham enriquecido,
06:38
but because the rest of the world has grown increasingly poorer.
76
382000
5000
mas porque o resto do mundo terá empobrecido ainda mais.
06:43
Last week, Bill Clinton at the TED Awards said,
77
387000
2000
Semana passada, Bill Clinton disse no Prêmio TED:
06:45
"This situation is unprecedented, unequal, unfair and unstable."
78
389000
7000
"A situação é sem precedentes, desigual, injusta e instável."
06:52
So there's lots of reason for pessimism.
79
396000
3000
Então há muitas razões para pessimismo.
06:55
Darfur is, at its origin, a resource war.
80
399000
7000
Darfur é, em princípio, uma guerra por recursos.
07:02
Last year, there were 85,000 riots in China,
81
406000
5000
No ano passado, houve 85.000 tumultos na China,
07:07
230 a day, that required police or military intervention.
82
411000
5000
230 por dia, que necessitaram de intervenção policial ou militar.
07:12
Most of them were about resources.
83
416000
3000
A maioria deles por causa de recursos.
07:15
We are facing an unprecedented number, scale of disasters.
84
419000
5000
Enfrentamos um número sem precedentes de desastres.
07:20
Some are weather-related, human-rights related, epidemics.
85
424000
5000
Alguns relacionados ao clima, outros a direitos humanos ou epidemias.
07:25
And the newly emerging diseases may make H5N1 and bird flu
86
429000
6000
E as doenças emergentes colocarão a gripe aviária
07:31
a quaint forerunner of things to come. It's a destabilized world.
87
435000
8000
num distante segundo lugar. É um mundo desestabilizado.
07:39
And unlike destabilized world in the past, it will be broadcast to you on YouTube,
88
443000
5000
E diferente dos mundos desestabilizados no passado, esse estará no YouTube,
07:44
you will see it on digital television and on your cell phones.
89
448000
4000
e poderemos vê-lo em televisões digitais ou celulares.
07:48
What will that lead to?
90
452000
2000
O que isso acarretará?
07:50
For some, it will lead to anger, religious and sectarian violence and terrorism.
91
454000
7000
Para alguns, ódio, violência religiosa e terrorismo sectário.
07:57
For others, withdrawal, nihilism, materialism.
92
461000
9000
Para outros, alienação, niilismo, materialismo.
08:06
For us, where does it take us, as social activists and entrepreneurs?
93
470000
5000
E o que acarretará para nós, ativistas sociais e empreendedores?
08:11
As we look at these trends, do we become despondent, or will we become energized?
94
475000
9000
Essas tendências nos tornarão abatidos ou motivados?
08:20
Let's look at one case, the case of Bangladesh.
95
484000
5000
Vamos analisar o caso de Bangladesh.
08:25
First, even if carbon dioxide emissions stopped today,
96
489000
5000
Primeiro, mesmo que as emissões de dióxido de carbono parassem hoje,
08:30
global warming would continue.
97
494000
3000
o aquecimento global continuaria.
08:33
And even with global warming -- if you can see these blue lines,
98
497000
4000
E mesmo com o aquecimento global - se puderem ver as linhas azuis,
08:37
the dotted line shows that even if emissions of greenhouse gasses stopped today,
99
501000
9000
a linha pontilhada mostra que, mesmo se a emissão de gás estufa parasse hoje,
08:46
the next decades will see rising sea levels.
100
510000
5000
nas próximas décadas ainda veríamos o aumento do nível dos mares.
08:51
A minimum of 20 to 30 inches of increase in sea levels is the best case
101
515000
7000
Um mínimo de 50 a 70 centímetros de aumento é o melhor cenário
08:58
that we can hope for, and it could be 10 times that.
102
522000
4000
que podemos esperar, mas pode chegar a 10 vezes isso.
09:02
What will that do to Bangladesh? Let's take a look.
103
526000
3000
O que ocorreria então em Bangladesh? Observem.
09:05
So here's Bangladesh.
104
529000
7000
Aqui está Bangladesh.
09:12
70 percent of Bangladesh is at less than five feet above sea level.
105
536000
7000
70 por cento de Bangladesh está a menos de 2 metros acima do nível do mar.
09:19
Let's go up and take a look at the Himalayas.
106
543000
2000
Vamos subir um pouco até o Himalaya
09:21
And we'll watch as global warming makes them melt. More water comes down,
107
545000
5000
e observar o aquecimento global derreter o gelo. Mais água descendo
09:26
the deforested areas, here in the Tarai, will be unable to absorb the effluent,
108
550000
6000
sobre áreas desmatadas, aqui no Tarai, que não absorverão essas águas,
09:32
because trees are like straws that suck up the extra seasonal water.
109
556000
6000
já que as árvores são como canudos que sugam as águas sazonais.
09:38
Now we're looking down south, through the Kali Gandaki.
110
562000
3000
Agora observamos o sul, no desfiladeiro Kali Gandaki.
09:41
Many of you, I think, have probably trekked here.
111
565000
3000
Alguns de vocês já devem ter feito trilha lá.
09:44
And we're going to cruise down and take a look at Bangladesh
112
568000
5000
Vamos acompanhar o rio e observar Bangladesh
09:49
and see what the impact will be of twin increases in water
113
573000
6000
e ver o impacto do aumento duplicado no volume das águas,
09:55
coming from the north, and in the seas rising from the south.
114
579000
6000
vindas tanto do norte quanto do sul, pelo aumento do nível do mar.
10:01
Looking at the five major rivers that feed Bangladesh.
115
585000
4000
Observamos os cinco maiores rios que desembocam em Bangladesh.
10:05
And now let's look from the south, looking up, and let's see this in relief.
116
589000
6000
E agora partindo do sul, subindo, vejamos em relevo.
10:11
A minimum of 20 to 40 inches of increase in seas,
117
595000
6000
Um mínimo de 50 a 90 centímetros de aumento no mares,
10:17
coupled with increasing flows from the Himalayas. And take a look at this.
118
601000
9000
ligado ao fluxo crescente vindo do Himalaya. E agora vejamos isso.
10:26
As many as 100 million refugees from Bangladesh could be expected to migrate
119
610000
9000
Espera-se que ao menos 100 milhões de refugiados de Bangladesh migrem
10:35
into India and into China.
120
619000
4000
para a Índia e para a China.
10:39
This is the difficulty that one country faces.
121
623000
5000
Essa é uma dificuldade enfrentada por um país.
10:44
But if you look at the globe, all around the earth, wherever there is low-lying area,
122
628000
8000
Mas se observarmos todo o planeta, onde quer que haja áreas baixas,
10:52
populated areas near the water,
123
636000
3000
áreas povoadas próximas às margens,
10:55
you will find increase in sea level that will challenge our way of life.
124
639000
4000
encontraremos aumento do nível do mar que desafiará nosso modo de vida.
10:59
Sub-Saharan Africa, and even our own San Francisco Bay Area.
125
643000
7000
A África subsaariana, e até mesmo a baía de San Francisco.
11:06
We're all in this together.
126
650000
3000
Estamos juntos nisso.
11:09
This is not something that happens far away to people that we don't know.
127
653000
4000
Não é algo que está acontecendo bem longe com pessoas desconhecidas.
11:13
Global warming is something that happens to all of us, all at once.
128
657000
6000
O aquecimento global acontece para todos nós, ao mesmo tempo.
11:19
As are these newly emerging communicable diseases,
129
663000
4000
Assim como essas novas doenças transmissíveis,
11:23
names that you hadn't heard 20 years ago: ebola, lhasa fever, monkey pox.
130
667000
5000
que não conhecíamos há 20 anos: ebola, febre de Lassa, varíola dos macacos.
11:28
With the erosion of the green belt separating animals from humans,
131
672000
5000
Com a erosão do cinturão verde que separa animais de humanos,
11:33
we live in each other's viral environment.
132
677000
3000
vivemos no ambiente viral um do outro.
11:36
Do you remember, 20 years ago, no one had ever heard of West Nile fever?
133
680000
4000
Alguém se lembra que há 20 anos a febre do Nilo Ocidental era desconhecida?
11:40
And then we watched, as one case arrived on the East Coast of the United States
134
684000
4000
E observamos à medida que um caso chegou à costa leste dos EUA
11:44
and it marched every year, westwardly.
135
688000
4000
e foi se alastrando para o oeste a cada ano.
11:48
Do you remember no one had heard of ebola
136
692000
3000
Vocês lembram que ninguém conhecia o ebola
11:51
until we heard of hundreds of people dying in Central Africa from it?
137
695000
4000
até ouvirmos falar das centenas de mortos na África Central?
11:55
It's just the beginning, unfortunately.
138
699000
2000
Isso é apenas o começo, infelizmente.
11:57
There have been 30 novel emerging communicable diseases
139
701000
7000
Houve cerca de 30 doenças transmissíveis novas,
12:04
that begin in animals that have jumped species in the last 30 years.
140
708000
7000
pelo contato com animais, nos últimos 30 anos.
12:11
It's more than enough reason for pessimism.
141
715000
3000
É razão mais do que suficiente para pessimismo.
12:14
But now let's look at the case for optimism. (Laughter)
142
718000
5000
Mas agora vamos argumentar em favor do otimismo. (Risos)
12:19
Enough of the bad news. Human beings have always risen to the challenge.
143
723000
5000
Chega de más notícias. A raça humana sempre enfrentou seus desafios.
12:24
You just need to look at the list of Nobel laureates to remind ourselves.
144
728000
6000
É só ver a lista de premiados do Nobel para lembrar disso.
12:30
We've been here before, paralyzed by fear, paralyzed into inaction,
145
734000
6000
Já estivemos assim antes, paralisados pelo medo e pela falta de ação,
12:36
when some -- probably one of you in this room -- jumped into the breach
146
740000
6000
quando alguém - provavelmente alguém aqui nesta sala - agarrou a oportunidade
12:42
and created an organization like Physicians for Social Responsibility,
147
746000
5000
e criou uma organização como a Médicos pela Responsabilidade Social,
12:47
which fought against the nuclear threat,
148
751000
3000
que luta contra a ameaça nuclear,
12:50
Medicins Sans Frontieres, that renewed our commitment to disaster relief,
149
754000
6000
a Médicos Sem Fronteiras, que renovou o compromisso de ajuda em desastres,
12:56
Mohamed ElBaradei, and the tremendous hope and optimism that he
150
760000
4000
Mohamed ElBaradei, com seu inesgotável senso de esperança e otimismo
13:00
brought all of us, and our own Muhammad Yunus.
151
764000
4000
que trouxe a todos nós, e também nosso Muhammad Yunus.
13:04
We've seen the eradication of smallpox.
152
768000
4000
Já testemunhamos a erradicação da varíola.
13:08
We may see the eradication of polio this year.
153
772000
3000
Pode ser que vejamos a erradicação da poliomielite ainda esse ano.
13:11
Last year, there were only 2,000 cases in the world.
154
775000
4000
Ano passado, houve apenas 2.000 casos em todo o mundo.
13:15
We may see the eradication of guinea worm next year --
155
779000
4000
Pode haver a erradicação da dracunculíase no ano que vem;
13:19
there are only 35,000 cases left in the world.
156
783000
2000
há apenas 35.000 casos em todo o mundo.
13:21
20 years ago, there were three and a half million.
157
785000
4000
Há 20 anos, havia três milhões e meio.
13:25
And we've seen a new disease, not like the 30 novel emerging communicable diseases.
158
789000
7000
E vimos surgir uma nova doença, diferente das 30 doenças transmissíveis.
13:32
This disease is called sudden wealth syndrome. (Laughter)
159
796000
6000
Ela se chama síndrome da riqueza súbita. (Risos)
13:38
It's an amazing phenomenon.
160
802000
3000
É um fenômeno impressionante.
13:41
All throughout the technology world, we're seeing young people bitten by this
161
805000
4000
Em todo o mundo tecnológico, vemos jovens atingidos pelo vírus
13:45
disease of sudden wealth syndrome.
162
809000
4000
da síndrome da riqueza súbita.
13:49
But they're using their wealth in a way that their forefathers never did.
163
813000
6000
Só que eles estão usando sua riqueza de modo diferente de seus antepassados.
13:55
They're not waiting until they die to create foundations.
164
819000
4000
Não estão esperando para criar fundações após suas mortes.
13:59
They're actively guiding their money, their resources, their hearts, their commitments,
165
823000
5000
Estão ativamente direcionando seu dinheiro, recursos, humanidade, compromisso,
14:04
to make the world a better place.
166
828000
2000
para fazer do mundo um lugar melhor.
14:06
Certainly, nothing can give you more optimism than that.
167
830000
3000
Não há nada que possa trazer mais otimismo que isso.
14:09
More reasons to be optimistic:
168
833000
3000
Mais razões para sermos otimistas.
14:12
in the '60s, and I am a creature of the '60s, there was a movement.
169
836000
5000
Nos anos 60, e eu sou dessa época, houve um movimento.
14:17
We all felt that we were part of it, that a better world was right around the corner,
170
841000
4000
Acreditávamos que fazíamos parte disso, que um mundo melhor estava por vir,
14:21
that we were watching the birth of a world free of hatred and violence and prejudice.
171
845000
6000
que veríamos o nascimento de um mundo sem ódio, violência, preconceito.
14:27
Today, there's another kind of movement. It's a movement to save the earth.
172
851000
5000
Hoje há um tipo diferente de movimento. É um movimento para salvar a terra.
14:32
It's just beginning.
173
856000
2000
Está apenas começando.
14:34
Five weeks ago, a group of activists from the business community gathered together
174
858000
7000
Há cinco semanas, um grupo de ativistas de uma empresa se reuniu
14:41
to stop a Texas utility from building nine coal-fired electrical plants
175
865000
6000
para impedir uma empresa texana de construir nove usinas elétricas a carvão,
14:47
that would have contributed to destroying the environment.
176
871000
5000
que certamente contribuiriam para destruir o meio-ambiente.
14:52
Six months ago, a group of business activists gathered together to join with the
177
876000
6000
Há seis meses, outro grupo de ativistas empresariais se uniu
14:58
Republican governor in California to pass AB 32,
178
882000
4000
ao governador republicano da Califórnia para passar a AB 32,
15:02
the most far-reaching legislation in environmental history.
179
886000
5000
a legislação mais abrangente na história ambiental.
15:07
Al Gore made presentations in the House and the Senate as an expert witness.
180
891000
9000
Al Gore fez apresentações no Congresso como especialista convidado.
15:16
Can you imagine? (Laughter)
181
900000
3000
Dá para imaginar isso? (Risos)
15:19
We're seeing an entente cordiale between science and religion that five years ago
182
903000
6000
Testemunhamos um acordo cordial entre a ciência e a religião
15:25
I would not have believed, as the evangelical community
183
909000
4000
que seria difícil de acreditar há cinco anos, agora que a comunidade evangélica
15:29
has understood the desperate situation of global warming.
184
913000
6000
entendeu a situação alarmante do aquecimento global.
15:35
And now 4,000 churches have joined the environmental movement.
185
919000
5000
Agora 4.000 igrejas já se juntaram ao movimento ambiental.
15:40
It is something to be greatly optimistic about.
186
924000
4000
É razão para ser bastante otimista.
15:44
The European 20-20-20 plan is an amazing breakthrough,
187
928000
6000
O plano europeu 20-20-20 é um avanço incrível,
15:50
something that should make all of us feel that hope is on the horizon.
188
934000
5000
algo que nos faz crer que ainda resta uma esperança.
15:55
And on April 14th, there will be Step Up Day, where there will be a thousand
189
939000
5000
Em 14 de abril, teremos o Dia da Mobilização, quando veremos milhares
16:00
individual mobilized social activist movements in the United States on protest
190
944000
7000
de movimentos ativistas sociais nos Estados Unidos protestando
16:07
against legislation -- pushing for legislation to stop global warming.
191
951000
6000
contra a legislação - e pressionando por uma lei para parar o aquecimento global.
16:13
And on July 7th, around the world, I learned only yesterday,
192
957000
4000
E em 07 de julho, em todo o mundo, como fiquei sabendo ontem,
16:17
there will be global Live Earth concerts.
193
961000
4000
haverá concertos da Live Earth.
16:21
And you can feel this optimistic move to save the earth in the air.
194
965000
6000
Podemos sentir no ar esse otimismo para salvar a terra.
16:27
Now, that doesn't mean that people understand that global warming
195
971000
4000
Isso não significa que as pessoas saibam que o aquecimento global
16:31
hurts the poorest and the weakest the most.
196
975000
4000
afeta mais os pobres e os mais vulneráveis.
16:35
That means that people are beginning the first step,
197
979000
2000
Isso significa que as pessoas estão dando o primeiro passo,
16:37
which is acting out of their own self-interest.
198
981000
3000
que é justamente agir no interesse de outros.
16:40
But I am seeing in the major funders, in CARE, Rockefeller,
199
984000
4000
Eu vejo nos grandes investidores, na CARE, Rockfeller,
16:44
Rockefeller Brothers Fund, Hewlett, Mercy Corps, you guys, Google,
200
988000
5000
Fundo Rockfeller Brothers, Hewlett, Mercy Corps, vocês, Google,
16:49
so many other organizations, a beginning of understanding that we need
201
993000
5000
e em tantas outras organizações, o começo dessa compreensão da necessidade
16:54
to work not just on primary prevention of global warming,
202
998000
3000
de trabalhar não só na prevenção do aquecimento global,
16:57
but on the secondary prevention of the consequences of global warming
203
1001000
5000
mas na prevenção secundária das consequências do aquecimento global
17:02
on the poorest and the most vulnerable.
204
1006000
5000
nos mais pobres e vulneráveis.
17:07
But for me, I have another reason to be an incurable optimist.
205
1011000
5000
Eu tenho uma razão muito importante para ser um otimista incurável.
17:12
And you've heard so many inspiring stories here, and I heard so many last night
206
1016000
6000
Vocês ouviram tantas estórias inspiradoras aqui, e eu também ontem à noite,
17:18
that I thought I would share a little bit of mine.
207
1022000
3000
que eu pensei em compartilhar um pouco da minha.
17:21
My background is not exactly conventional medical training.
208
1025000
4000
Meu histórico não é exatamente de treinamento médico convencional.
17:25
And I lived in a Himalayan monastery, and I studied with a very wise teacher,
209
1029000
5000
Eu vivi num monastério no Himalaia, e estudei com um sábio professor,
17:30
who kicked me out of the monastery one day and told me that it was my destiny --
210
1034000
5000
que um dia me expulsou do monastério e disse que esse era o meu destino -
17:35
it felt like Yoda -- it is your destiny to go to work for WHO
211
1039000
6000
parecia o mestre Yoda - que meu destino era trabalhar para a OMS
17:41
and to help eradicate smallpox,
212
1045000
2000
e ajudar a erradicar a varíola,
17:43
at a time when there was no smallpox program.
213
1047000
4000
numa época em que nem havia um programa de erradicação.
17:47
It should make you optimistic that smallpox no longer exists
214
1051000
4000
Deve ser motivo de otimismo que a varíola não mais exista,
17:51
because it was the worst disease in history.
215
1055000
4000
pois foi a pior doença de toda a história.
17:55
In the last century -- that's the one that was seven years ago --
216
1059000
6000
No último século - o que acabou há sete anos -
18:01
half a billion people died from smallpox:
217
1065000
2000
as mortes por varíola alcançaram meio bilhão.
18:03
more than all the wars in history,
218
1067000
3000
Mais do que todas as guerras da história,
18:06
more than any other infectious disease in the history of the world.
219
1070000
5000
mais do que qualquer outra doença infecciosa na história do mundo.
18:11
In the Summer of Love, in 1967, two million people, children, died of smallpox.
220
1075000
7000
No Verão do Amor, em 1967, 2 milhões de pessoas, crianças, morreram de varíola.
18:18
It's not ancient history.
221
1082000
3000
Não é história antiga.
18:21
When you read the biblical plague of boils, that was smallpox.
222
1085000
5000
Quando lemos sobre a praga bíblica de furúnculos, era varíola.
18:26
Pharaoh Ramses the Fifth, whose picture is here, died of smallpox.
223
1090000
7000
O faraó Ramses V, que vocês veem nesse quadro, morreu de varíola.
18:33
To eradicate smallpox, we had to gather the largest United Nations army in history.
224
1097000
6000
Para erradicar a varíola, tivemos que juntar o maior exército das Nações Unidas.
18:39
We visited every house in India, searching for smallpox -- 120 million houses,
225
1103000
6000
Visitamos cada casa na Índia, buscando indícios - 120 milhões de residências,
18:45
once every month, for nearly two years.
226
1109000
4000
uma vez ao mês, por quase dois anos.
18:49
In a cruel reversal, after we had almost conquered smallpox --
227
1113000
3000
Numa reviravolta cruel, quando havíamos quase conseguido vencer a varíola -
18:52
and this is what you must learn as a social entrepreneur, the realm of the final inch.
228
1116000
6000
e é isso que devemos entender como empreendedores sociais, a cartada final.
18:58
When we had almost eradicated smallpox, it came back again,
229
1122000
4000
Quando havíamos quase erradicado a doença, ela voltou
19:02
because the company town of Tatanagar drew laborers,
230
1126000
5000
porque uma empresa em Tatanagar atraiu trabalhadores,
19:07
who could come there and get employment.
231
1131000
3000
que poderiam chegar e conseguir emprego fácil.
19:10
And they caught smallpox in the one remaining place that had smallpox,
232
1134000
4000
E eles pegaram varíola no único local onde a doença ainda persistia,
19:14
and they went home to die.
233
1138000
2000
e voltaram para casa para morrer.
19:16
And when they did, they took smallpox to 10 other countries
234
1140000
4000
E quando o fizeram, levaram a varíola a outros 10 países
19:20
and reignited the epidemic.
235
1144000
2000
e reiniciaram a epidemia.
19:22
And we had to start all over again.
236
1146000
4000
E tivemos que recomeçar do zero.
19:26
But, in the end, we succeeded, and the last case of smallpox:
237
1150000
7000
Mas fomos bem sucedidos e o último caso de varíola:
19:33
this little girl, Rahima Banu -- Barisal, in Bangladesh --
238
1157000
7000
uma menina, Rahima Banu, de Barisal, em Bangladesh,
19:40
when she coughed or breathed, and the last virus of smallpox left her lungs
239
1164000
7000
quando ela tossia ou respirava, e o último vírus da varíola deixou seus pulmões
19:47
and fell on the dirt and the sun killed that last virus,
240
1171000
6000
e caiu por terra e o sol matou,
19:53
thus ended a chain of transmission of history's greatest horror.
241
1177000
8000
assim foi o fim da transmissão do maior horror de toda a história.
20:01
How can that not make you optimistic?
242
1185000
6000
Como não se sentir otimista?
20:07
A disease which killed hundreds of thousands in India, and blinded half of
243
1191000
6000
Uma doença que matou centenas de milhares na Índia,
20:13
all of those who were made blind in India, ended.
244
1197000
5000
e cegou metade da população de lá, havia chegado ao fim.
20:18
And most importantly for us here in this room, a bond was created.
245
1202000
7000
E o mais importante para nós aqui, um vínculo foi criado.
20:25
Doctors, health workers, from 30 different countries,
246
1209000
3000
Médicos e trabalhadores da área da saúde de 30 países distintos,
20:28
of every race, every religion, every color, worked together,
247
1212000
5000
de todas as raças, religiões e cores, trabalharam juntos,
20:33
fought alongside each other,
248
1217000
3000
lutaram lado a lado,
20:36
fought against a common enemy, didn't fight against each other.
249
1220000
5000
para vencer um inimigo comum, e não um ao outro.
20:41
How can that not make you feel optimistic for the future?
250
1225000
5000
Como não ser otimista em relação ao futuro?
20:46
Thank you very much.
251
1230000
2000
Muito obrigado.
20:48
(Applause)
252
1232000
4000
(Aplauso)
Translated by Cláudia Almeida
Reviewed by Belucio Haibara

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Larry Brilliant - Epidemiologist, philanthropist
TED Prize winner Larry Brilliant has spent his career solving the ills of today -- from overseeing the last smallpox cases to saving millions from blindness -- and building technologies of the future. Now, as Chair of the Skoll Global Threats Fund, he's redefining how we solve the world's biggest problems.

Why you should listen

Larry Brilliant's career path, as unlikely as it is inspirational, has proven worthy of his surname. Trained as a doctor, he was living in a Himalayan monastery in the early 1970s when his guru told him he should help rid the world of smallpox. He joined the World Health Organization's eradication project, directed efforts to eliminate the disease in India and eventually presided over the last case of smallpox on the planet.

Not content with beating a single disease, he founded the nonprofit Seva Foundation, which has cured more than two million people of blindness in 15 countries through innovative surgery, self-sufficient eye care systems and low-cost manufacturing of intraocular lenses. Outside the medical field, he found time to cofound the legendary online community The Well, and run two public tech companies. Time and WIRED magazines call him a "technology visionary."

His 2006 TED Prize wish drew on both sides of his career: He challenged the TED community to help him build a global early-response system to spot new diseases as quickly as they emerge. Called InSTEDD, the system has grown into a network of 100 digital detection partners, which provide tools that help the UN, WHO and CDC track potential pandemics. 

Shortly after he won the TED Prize, Google executives asked Brilliant to run their new philanthropic arm, Google.org. So, between consulting on the WHO's polio eradication project and designing a disease-surveillance network, he harnessed Google's brains and billions in a mix of for-profit and nonprofit ventures tackling the global problems of disease, poverty and climate change. Today, Brilliant is Chair of the Skoll Global Threats Fund, where he heads a team whose mission is to confront global threats imperiling humanity: pandemics, climate change, water security, nuclear proliferation and Middle East conflict.

More profile about the speaker
Larry Brilliant | Speaker | TED.com