ABOUT THE SPEAKER
Jack Andraka - Cancer detector inventor
A paper on carbon nanotubes, a biology lecture on antibodies and a flash of insight led 15-year-old Jack Andraka to design a cheaper, more sensitive cancer detector.

Why you should listen

After Andraka’s proposal to build and test his idea for a pancreatic cancer detector was rejected from 199 labs, the teen landed at Johns Hopkins. There, he built his device using inexpensive strips of filter paper, carbon nanotubes and antibodies sensitive to mesothelin, a protein found in high levels in people with pancreatic cancer. When dipped in blood or urine, the mesothelin adheres to these antibodies and is detectable by predictable changes in the nanotubes’ electrical conductivity.

In preliminary tests, Andraka’s invention has shown 100 percent accuracy. It also finds cancers earlier than current methods, costs a mere 3 cents and earned the high schooler the 2012 Intel Science Fair grand prize.

More profile about the speaker
Jack Andraka | Speaker | TED.com
TED2013

Jack Andraka: A promising test for pancreatic cancer ... from a teenager

Jack Andraka: Um teste promissor para detecção do câncer de pâncreas... criado por um adolescente

Filmed:
4,827,010 views

Mais de 85% de todos os cânceres são diagnosticados tardiamente, quando os pacientes têm menos de 2% de chance de sobreviver. Como pode acontecer uma coisa dessas? Jack Andraka fala sobre como desenvolveu um teste muito barato, eficaz e não invasivo, para a detecção precoce do câncer de pâncreas -- isso antes de comemorar seus 16 anos.
- Cancer detector inventor
A paper on carbon nanotubes, a biology lecture on antibodies and a flash of insight led 15-year-old Jack Andraka to design a cheaper, more sensitive cancer detector. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Have you ever experienced a moment in your life
0
726
3709
Você já vivenciou, alguma vez na vida, uma situação
00:16
that was so painful and confusing
1
4435
3506
que tenha sido tão dolorosa e confusa
00:19
that all you wanted to do
2
7941
2039
que tudo o que você desejou fazer
00:21
was learn as much as you could to make sense of it all?
3
9980
3770
foi aprender o máximo possível para encontrar sentido no que aconteceu?
00:25
When I was 13, a close family friend
4
13750
2950
Quando eu tinha 13 anos, um amigo chegado da minha família,
00:28
who was like an uncle to me
5
16700
1722
que era como um tio para mim,
00:30
passed away from pancreatic cancer.
6
18422
2765
faleceu de câncer no pâncreas.
00:33
When the disease hit so close to home,
7
21187
2331
Quando a doença chegou tão perto do meu lar,
00:35
I knew I needed to learn more,
8
23518
2106
eu vi que precisava aprender mais,
00:37
so I went online to find answers.
9
25624
2846
então fui procurar respostas na internet.
00:40
Using the Internet, I found a variety of statistics
10
28470
3090
Nela, encontrei diversas estatísticas
00:43
on pancreatic cancer,
11
31560
1678
sobre o câncer de pâncreas,
00:45
and what I had found shocked me.
12
33238
2648
e o que descobri me chocou.
00:47
Over 85 percent of all pancreatic cancers
13
35886
3832
Mais de 85% de todos os cânceres de pâncreas
00:51
are diagnosed late,
14
39718
1576
são diagnosticados tardiamente,
00:53
when someone has less than a two percent chance of survival.
15
41294
4326
quando o paciente tem menos de 2% de chance de sobreviver.
00:57
Why are we so bad at detecting pancreatic cancer?
16
45620
3948
Por que somos tão ruins na detecção do câncer de pâncreas?
01:01
The reason? Today's current modern medicine
17
49568
3585
A razão? A medicina moderna de hoje
01:05
is a 60-year-old technique.
18
53153
2255
usa uma técnica de 60 anos atrás.
01:07
That's older than my dad.
19
55408
2505
É mais velha que meu pai.
01:09
(Laughter)
20
57913
3546
(Risos)
01:13
But also, it's extremely expensive,
21
61459
2443
E, além disso, é extremamente cara,
01:15
costing 800 dollars per test,
22
63902
3253
custando $ 800 dólares por teste,
01:19
and it's grossly inaccurate,
23
67155
2752
cuja imprecisão é gritante,
01:21
missing 30 percent of all pancreatic cancers.
24
69907
3417
não detectando 30% de todos os cânceres do pâncreas.
01:25
Your doctor would have to be ridiculously suspicious
25
73324
2922
Seu médico teria que estar absurdamente desconfiado
01:28
that you have the cancer in order to give you this test.
26
76246
3485
de que você tem o câncer para passar o teste a você.
01:31
Learning this, I knew there had to be a better way.
27
79731
3745
Quando descobri isso, sabia que tinha de haver um jeito melhor.
01:35
So I set up a scientific criteria
28
83476
2501
Então elaborei um critério científico,
01:37
as to what a sensor would have to look like
29
85977
1986
a fim de descobrir como deveria ser um sensor
01:39
in order to effectively diagnose pancreatic cancer.
30
87963
3417
para o diagnóstico eficaz do câncer de pâncreas.
01:43
The sensor would have to be inexpensive, rapid,
31
91380
3736
O sensor teria de ser barato, rápido,
01:47
simple, sensitive, selective,
32
95116
3551
simples, sensível, seletivo
01:50
and minimally invasive.
33
98667
3281
e o menos invasivo possível.
01:53
Now, there's a reason why this test
34
101948
2031
Agora, há uma razão de este teste
01:55
hasn't been updated in over six decades,
35
103979
3129
não ter sido atualizado ao longo de mais de seis décadas,
01:59
and that's because, when we're looking for pancreatic cancer,
36
107108
3183
e a razão é que, quando procuramos o câncer de pâncreas,
02:02
we're looking at your bloodstream,
37
110291
1594
analisamos a corrente sanguínea,
02:03
which is already abundant in all these tons and tons of protein,
38
111885
4849
que já contém proteínas em abundância,
02:08
and you're looking for this miniscule difference
39
116734
2135
e procuramos uma diferença minúscula
02:10
in this tiny amount of protein,
40
118869
1831
numa minúscula quantidade de proteína,
02:12
just this one protein.
41
120700
1286
apenas de uma proteína específica.
02:13
That's next to impossible.
42
121986
1926
Isso beira o impossível.
02:15
However, undeterred due to my teenage optimism --
43
123912
3574
Entretanto, destemido graças ao meu otimismo de adolescente --
02:19
(Applause) —
44
127486
5576
(Aplausos) --
02:25
I went online to a teenager's two best friends,
45
133062
3798
fiz uma busca online em dois dos melhores amigos de um adolescente:
02:28
Google and Wikipedia.
46
136860
1704
o Google e a Wikipedia.
02:30
I got everything for my homework from those two sources.
47
138564
4218
Eu conseguia tudo para meus deveres de casa dessas duas fontes.
02:34
And what I had found was an article
48
142782
2548
E encontrei um artigo
02:37
that listed a database of over 8,000 different proteins
49
145330
3794
e continha uma base de dados de mais de 8.000 proteínas diferentes,
02:41
that are found when you have pancreatic cancer.
50
149124
2487
que são encontradas quando se tem câncer de pâncreas.
02:43
So I decided to go and make it my new mission
51
151611
3644
Então, decidi transformar isso em minha nova missão,
02:47
to go through all these proteins and see which ones
52
155255
2893
buscando entre todas essas proteínas para descobrir quais
02:50
could serve as a biomarker for pancreatic cancer.
53
158148
2523
poderiam servir como biomarcador de câncer de pâncreas.
02:52
And to make it a bit simpler for myself,
54
160671
2438
E para tornar isso mais simples para mim,
02:55
I decided to map out a scientific criteria. And here it is.
55
163109
4248
decidi elaborar um critério científico. Vou explicá-lo.
02:59
Essentially first, the protein would have to be found
56
167357
2432
Basicamente, primeiro a proteína teria de ser encontrada
03:01
in all pancreatic cancers at high levels in the bloodstream
57
169789
3175
em todos os cânceres de pâncreas, em altos índices na corrente sanguínea,
03:04
in the earliest stages, but also only in cancer.
58
172964
4373
nos estágios iniciais, mas somente quando houvesse o câncer.
03:09
And so I'm just plugging and chugging through this gargantuan task,
59
177337
2990
Então, fui tentando, repetidas vezes, nesse trabalho gigantesco,
03:12
and finally, on the 4,000th try,
60
180327
3322
e, finalmente, depois de 4.000 tentativas,
03:15
when I'm close to losing my sanity,
61
183649
1779
quase perdendo minha sanidade,
03:17
I find the protein.
62
185428
1890
encontrei a proteína.
03:19
And the name of the protein I'd located
63
187318
2669
E a proteína que localizei
03:21
was called mesothelin,
64
189987
1392
é chamada de mesotelina,
03:23
and it's just your ordinary, run-of-the-mill type protein,
65
191379
2730
um tipo simples e comum de proteína,
03:26
unless of course you have pancreatic,
66
194109
1708
a menos que, claro, você tenha câncer de pâncreas,
03:27
ovarian or lung cancer,
67
195817
1729
de ovário ou de pulmão,
03:29
in which case it's found at these very high levels in your bloodstream.
68
197546
3025
casos em que ela é encontrada em níveis muito altos em sua corrente sanguínea.
03:32
But also the key is
69
200571
1808
Mas o principal é
03:34
that it's found in the earliest stages of the disease,
70
202379
2956
que ela é encontrada nos estágios iniciais da doença,
03:37
when someone has close to 100 percent chance
71
205335
2203
quando se tem aproximadamente 100% de chance
03:39
of survival.
72
207538
1274
de sobrevivência.
03:40
So now that I'd found a reliable protein I could detect,
73
208812
3661
Então, tendo encontrado uma proteína que eu podia detectar,
03:44
I then shifted my focus to actually detecting that protein,
74
212473
2773
mudei meu foco, na verdade, para a detecção dessa proteína,
03:47
and, thus, pancreatic cancer.
75
215246
2454
e, assim, o câncer de pâncreas.
03:49
Now, my breakthrough came in a very unlikely place,
76
217700
3369
E minha descoberta aconteceu num lugar muito improvável,
03:53
possibly the most unlikely place for innovation:
77
221069
2641
talvez o lugar mais improvável para a inovação:
03:55
my high school biology class,
78
223710
2224
minha aula de biologia do ensino médio,
03:57
the absolute stifler of innovation.
79
225934
2521
a grande repressora da inovação.
04:00
(Laughter) (Applause)
80
228455
4924
(Risos) (Aplausos)
04:05
And I had snuck in this article on these things called
81
233379
3181
Eu tinha levado escondido um artigo sobre uns tais de
04:08
carbon nanotubes, and that's just a long, thin pipe of carbon
82
236560
3598
nanotubos de carbono, que são tubos longos e finos de carbono,
04:12
that's an atom thick
83
240158
1254
com a espessura de um átomo
04:13
and one 50 thousandth the diameter of your hair.
84
241412
2695
e com diâmetro 150.000 vezes menor que um fio de cabelo seu.
04:16
And despite their extremely small sizes,
85
244107
2390
Apesar de serem extremamente pequenos,
04:18
they have these incredible properties.
86
246497
1834
eles têm propriedades incríveis.
04:20
They're kind of like the superheroes of material science.
87
248331
2591
São meio que os super-heróis da ciência de materiais.
04:22
And while I was sneakily reading this article
88
250922
2185
Enquanto eu lia escondido o artigo
04:25
under my desk in my biology class,
89
253107
2095
por debaixo da minha mesa, na aula de biologia,
04:27
we were supposed to be paying attention
90
255202
1599
tínhamos que estar prestando atenção
04:28
to these other kind of cool molecules called antibodies.
91
256801
3709
a outro tipo interessante de moléculas, chamadas de anticorpos.
04:32
And these are pretty cool because they only react
92
260510
2101
Eles são muito legais, porque reagem apenas
04:34
with one specific protein,
93
262611
1783
a uma proteína específica,
04:36
but they're not nearly as interesting as carbon nanotubes.
94
264394
2600
mas não são, nem de perto, tão interessantes quanto os nanotubos de carbono.
04:38
And so then, I was sitting in class,
95
266994
3107
Então, eu estava sentado na aula,
04:42
and suddenly it hit me:
96
270101
2538
e, de repente, me ocorreu:
04:44
I could combine what I was reading about,
97
272639
2651
eu poderia combinar aquilo sobre o que estava lendo,
04:47
carbon nanotubes,
98
275290
1449
os nanotubos de carbono,
04:48
with what I was supposed to be thinking about, antibodies.
99
276739
2936
com aquilo que em que eu tinha que estar pensando, os anticorpos.
04:51
Essentially, I could weave a bunch of these antibodies
100
279675
2765
Basicamente, eu podia entrelaçar um monte desses anticorpos
04:54
into a network of carbon nanotubes
101
282440
1988
numa rede de nanotubos de carbono,
04:56
such that you have a network
102
284428
1593
de forma que obtivesse uma rede
04:58
that only reacts with one protein,
103
286021
2430
que reagisse a apenas uma proteína,
05:00
but also, due to the properties of these nanotubes,
104
288451
3320
mas também, devido às propriedades desses nanotubos,
05:03
it would change its electrical properties
105
291771
1952
suas propriedades elétricas seriam alteradas
05:05
based on the amount of protein present.
106
293723
2508
com base na quantidade de proteína presente.
05:08
However, there's a catch.
107
296231
2083
Entretanto, há um problema.
05:10
These networks of carbon nanotubes are extremely flimsy,
108
298314
3400
Essas redes de nanotubos de carbono são extremamente frágeis,
05:13
and since they're so delicate, they need to be supported.
109
301714
3489
e sendo tão delicadas, precisam de suporte.
05:17
So that's why I chose to use paper.
110
305203
2016
Foi por isso que preferi usar papel.
05:19
Making a cancer sensor out of paper
111
307219
2294
Criar um detector de câncer a partir de papel
05:21
is about as simple as making chocolate chip cookies,
112
309513
2368
é tão simples quanto fazer biscoitos com gotas de chocolate,
05:23
which I love.
113
311881
3549
que eu adoro.
05:27
You start with some water, pour in some nanotubes,
114
315430
3345
Você começa com um pouco de água, despeja nos nanotubos,
05:30
add antibodies, mix it up,
115
318775
2414
adiciona anticorpos, mistura tudo,
05:33
take some paper, dip it, dry it,
116
321189
2368
pega papel, umedece, seca,
05:35
and you can detect cancer.
117
323557
3432
e aí pode detectar o câncer.
05:38
(Applause)
118
326989
6507
(Aplausos)
05:45
Then, suddenly, a thought occurred
119
333496
3234
Então, de repente, um pensamento ocorreu
05:48
that kind of put a blemish on my amazing plan here.
120
336730
4346
e meio que pôs uma mancha nesse meu incrível plano.
05:53
I can't really do cancer research
121
341076
1855
Não posso realmente fazer pesquisa sobre o câncer
05:54
on my kitchen countertop.
122
342931
1242
na bancada da minha cozinha.
05:56
My mom wouldn't really like that.
123
344173
2143
Minha mãe não gostaria muito disso.
05:58
So instead, I decided to go for a lab.
124
346316
3250
Então, em vez disso, decidi ir atrás de um laboratório.
06:01
So I typed up a budget, a materials list,
125
349566
2404
Fiz uma lista de materiais, orçamento,
06:03
a timeline, and a procedure,
126
351970
2227
calendário e método,
06:06
and I emailed it to 200 different professors
127
354197
2519
e enviei eletronicamente a 200 professores diferentes
06:08
at Johns Hopkins University
128
356716
1689
da Johns Hopkins University
06:10
and the National Institutes of Health,
129
358405
1704
e do National Institutes of Health,
06:12
essentially anyone that had anything to do with pancreatic cancer.
130
360109
3176
basicamente qualquer um que tivesse algo a ver com câncer de pâncreas.
06:15
And I sat back waiting for these positive emails to be pouring in,
131
363285
2949
E fiquei esperando respostas positivas chegarem,
06:18
saying, "You're a genius!
132
366234
1517
dizendo: "Você é um gênio!
06:19
You're going to save us all!"
133
367751
1582
Você vai salvar todos nós!"
06:21
And — (Laughter)
134
369333
4289
E... (Risos)
06:25
Then reality took hold,
135
373622
1321
Então, a realidade bateu à porta,
06:26
and over the course of a month,
136
374943
2414
e, no decorrer de um mês,
06:29
I got 199 rejections out of those 200 emails.
137
377357
4575
recebi 199 rejeições daqueles 200 e-mails.
06:33
One professor even went through my entire procedure,
138
381932
2460
Um dos professores até examinou todo o meu método,
06:36
painstakingly -- I'm not really sure where he got all this time --
139
384392
2973
meticulosamente -- não sei ao certo como ele conseguiu tanto tempo --
06:39
and he went through and said why each and every step
140
387365
3984
examinou e disse por que cada uma das etapas
06:43
was like the worst mistake I could ever make.
141
391349
2871
eram os piores equívocos que eu poderia cometer.
06:46
Clearly, the professors did not have as high
142
394220
2637
Obviamente, os professores não tinham
06:48
of an opinion of my work as I did.
143
396857
3122
uma opinião tão boa quanto a minha sobre meu trabalho.
06:51
However, there was a silver lining.
144
399979
2142
Contudo, houve algo de positivo.
06:54
One professor said, "Maybe I might be able to help you, kid."
145
402121
3011
Um professor disse: "Talvez eu possa ajudar você, garoto."
06:57
So I went in that direction.
146
405132
2488
Então, esse foi o caminho que tomei.
06:59
(Laughter)
147
407620
3897
(Risos)
07:03
As you can never say no to a kid.
148
411517
2664
Não se pode dizer "não" a uma criança.
07:06
And so then, three months later,
149
414181
2480
Então, três meses depois,
07:08
I finally nailed down a harsh deadline with this guy,
150
416661
2876
finalmente consegui uma data com esse cara,
07:11
and I get into his lab,
151
419537
1364
entrei em seu laboratório,
07:12
I get all excited, and then I sit down,
152
420901
2319
fiquei todo empolgado e me sentei,
07:15
I start opening my mouth and talking,
153
423220
1747
fui abrindo a boca e falando.
07:16
and five seconds later he calls in another Ph.D.
154
424967
2633
Cinco minutos depois, ele mandou entrar outro doutor.
07:19
Ph.D.'s just flock into this little room,
155
427600
3717
Doutores foram entrando na pequena sala
07:23
and they're just firing these questions at me,
156
431317
2215
e disparando perguntas para mim,
07:25
and by the end, I kind of felt like I was in a clown car.
157
433532
2482
e, no fim, eu me senti como que dentro de um carro de palhaço.
07:28
There were 20 Ph.D.'s plus me and the professor
158
436014
1951
Havia 20 doutores, além do professor e eu,
07:29
crammed into this tiny office space
159
437965
2287
espremidos num escritório minúsculo,
07:32
with them firing these rapid-fire questions at me,
160
440252
3071
com eles disparando perguntas rápidas para eu responder,
07:35
trying to sink my procedure.
161
443323
2338
tentando derrubar meu método.
07:37
How unlikely is that? I mean, pshhh.
162
445661
2469
Não é improvável? Quero dizer, pfff....
07:40
(Laughter)
163
448130
4348
(Risos)
07:44
However, subjecting myself to that interrogation,
164
452478
2724
Entretanto, ao me submeter àquele interrogatório,
07:47
I answered all of their questions,
165
455202
1458
respondi todas as perguntas deles
07:48
and I guessed on quite a few but I got them right,
166
456660
2158
e fui chutando outras, mas as respondi corretamente,
07:50
and I finally landed the lab space I needed.
167
458818
4552
e consegui o laboratório de que precisava.
07:55
But it was shortly afterwards that I discovered
168
463370
2193
Mas, logo depois disso, descobri que
07:57
my once brilliant procedure
169
465563
1999
meu brilhante método de antes
07:59
had something like a million holes in it,
170
467562
2027
tinha milhões de buracos
08:01
and over the course of seven months,
171
469589
1581
e, ao longo de sete meses,
08:03
I painstakingly filled each and every one of those holes.
172
471170
3456
preenchi meticulosamente cada um desses buracos.
08:06
The result? One small paper sensor
173
474626
3050
O resultado? Um pequeno detector de papel,
08:09
that costs three cents and takes five minutes to run.
174
477676
3150
que custa três centavos e o resultado sai em cinco minutos.
08:12
This makes it 168 times faster,
175
480826
3585
Isso o torna 168 vezes mais rápido,
08:16
over 26,000 times less expensive,
176
484411
2827
mais de 26.000 vezes mais barato
08:19
and over 400 times more sensitive
177
487238
2659
e mais de 400 vezes mais sensível
08:21
than our current standard for pancreatic cancer detection.
178
489897
3010
que o padrão atual de detecção do câncer de pâncreas.
08:24
(Applause)
179
492907
9558
(Aplausos)
08:34
One of the best parts of the sensor, though,
180
502465
2395
Mas uma das melhores vantagens do sensor
08:36
is that it has close to 100 percent accuracy,
181
504860
2597
é que ele chega a quase 100% de precisão
08:39
and can detect the cancer in the earliest stages
182
507457
2362
e consegue detectar o câncer nos estágios iniciais,
08:41
when someone has close to 100 percent chance of survival.
183
509819
3393
quando o paciente tem quase 100% de chance de sobreviver.
08:45
And so in the next two to five years,
184
513212
2264
Então, nos próximos 2 a 5 anos,
08:47
this sensor could potentially lift for pancreatic cancer survival rates
185
515476
3265
esse sensor pode elevar bastante os índices de sobrevivência nos casos de câncer de pâncreas,
08:50
from a dismal 5.5 percent
186
518741
2135
de desanimadores 5,5%
08:52
to close to 100 percent,
187
520876
2096
para aproximadamente 100%,
08:54
and it would do similar for ovarian and lung cancer.
188
522972
2891
e pode fazer o mesmo nos casos de cânceres de ovário e de pulmão.
08:57
But it wouldn't stop there.
189
525863
2342
Mas não é só isso.
09:00
By switching out that antibody,
190
528205
1695
Ao retirar o anticorpo,
09:01
you can look at a different protein,
191
529900
1619
é possível analisar uma proteína diferente
09:03
thus, a different disease,
192
531519
1606
e, assim, uma doença diferente,
09:05
potentially any disease in the entire world.
193
533125
3705
possivelmente qualquer doença do mundo.
09:08
So that ranges from heart disease
194
536830
1841
Então, isso inclui desde doenças cardíacas,
09:10
to malaria, HIV, AIDS,
195
538671
2733
à malária, HIV, AIDS,
09:13
as well as other forms of cancer -- anything.
196
541404
2729
bem como outras formas de câncer -- qualquer doença.
09:16
And so hopefully one day
197
544133
2191
Então, tomara que um dia
09:18
we can all have that one extra uncle,
198
546324
2416
todos possamos ter aquele tio a mais,
09:20
that one mother, that one brother, sister,
199
548740
3084
aquela mãe, aquele irmão, irmã,
09:23
we can have that one more family member to love,
200
551824
3026
possamos ter aquele familiar a mais, que amamos,
09:26
and that our hearts will be rid of that one disease burden
201
554850
4856
e que nossos corações se livrem daquele peso que vem com doenças
09:31
that comes from pancreatic, ovarian and lung cancer,
202
559706
2861
como os cânceres de pâncreas, de ovário e de pulmão,
09:34
and potentially any disease,
203
562567
2305
e qualquer outra doença,
09:36
that through the Internet anything is possible.
204
564872
2398
e que, através da internet, qualquer coisa é possível.
09:39
Theories can be shared,
205
567270
1678
Teorias podem ser compartilhadas,
09:40
and you don't have to be a professor
206
568948
1452
e você não precisa ser um professor
09:42
with multiple degrees to have your ideas valued.
207
570400
2660
com diversos títulos para que suas ideias sejam valorizadas.
09:45
It's a neutral space,
208
573060
1402
É um espaço neutro,
09:46
where what you look like, age or gender,
209
574462
2860
onde a sua aparência, idade e sexo
09:49
it doesn't matter.
210
577322
1174
não importam.
09:50
It's just your ideas that count.
211
578496
2202
Apenas as suas ideias contam.
09:52
For me, it's all about looking at the Internet
212
580698
2953
Para mim, é só uma questão de ver a internet
09:55
in an entirely new way
213
583651
2088
de forma totalmente nova,
09:57
to realize that there's so much more to it
214
585739
2119
para perceber que ela serve para muito mais
09:59
than just posting duck-face pictures of yourself online.
215
587858
4897
do que apenas postar suas fotos fazendo "biquinho".
10:04
You could be changing the world.
216
592755
3257
Você pode mudar o mundo.
10:08
So if a 15-year-old
217
596012
2033
Então, se alguém com 15 anos de idade,
10:10
who didn't even know what a pancreas was
218
598045
3087
que nem sabia o que era um pâncreas,
10:13
could find a new way to detect pancreatic cancer,
219
601132
3574
conseguiu encontrar uma nova forma de detectar o câncer de pâncreas,
10:16
just imagine what you could do.
220
604706
2491
imaginem só o que vocês poderiam fazer.
10:19
Thank you.
221
607197
1332
Obrigado.
10:20
(Applause)
222
608529
5708
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Viviane Ferraz Matos

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jack Andraka - Cancer detector inventor
A paper on carbon nanotubes, a biology lecture on antibodies and a flash of insight led 15-year-old Jack Andraka to design a cheaper, more sensitive cancer detector.

Why you should listen

After Andraka’s proposal to build and test his idea for a pancreatic cancer detector was rejected from 199 labs, the teen landed at Johns Hopkins. There, he built his device using inexpensive strips of filter paper, carbon nanotubes and antibodies sensitive to mesothelin, a protein found in high levels in people with pancreatic cancer. When dipped in blood or urine, the mesothelin adheres to these antibodies and is detectable by predictable changes in the nanotubes’ electrical conductivity.

In preliminary tests, Andraka’s invention has shown 100 percent accuracy. It also finds cancers earlier than current methods, costs a mere 3 cents and earned the high schooler the 2012 Intel Science Fair grand prize.

More profile about the speaker
Jack Andraka | Speaker | TED.com