ABOUT THE SPEAKER
Marla Spivak - Bees scholar
Marla Spivak researches bees’ behavior and biology in an effort to preserve this threatened, but ecologically essential, insect.

Why you should listen

Bees pollinate a third of our food supply -- they don’t just make honey! -- but colonies have been disappearing at alarming rates in many parts of the world due to the accumulated effects of parasitic mites, viral and bacterial diseases, and exposure to pesticides and herbicides. Marla Spivak, University of Minnesota professor of entomology and 2010 MacArthur Fellow, tries as much as possible to think like bees in her work to protect them. They’re “highly social and complex” creatures, she says, which fuels her interest and her research.

Spivak has developed a strain of bees, the Minnesota Hygienic line, that can detect when pupae are infected and kick them out of the nest, saving the rest of the hive. Now, Spivak is studying how bees collect propolis, or tree resins, in their hives to keep out dirt and microbes. She is also analyzing how flowers’ decline due to herbicides, pesticides and crop monoculture affect bees’ numbers and diversity. Spivak has been stung by thousands of bees in the course of her work.

More profile about the speaker
Marla Spivak | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Marla Spivak: Why bees are disappearing

Marla Spivak: Por que as abelhas estão desaparecendo

Filmed:
2,880,033 views

As abelhas do mel prosperaram durante 50 milhões de anos. Cada colônia com 40 a 50 mil indivíduos, coordenados em uma incrível harmonia. Então, por que, sete anos atrás, as colônias começaram a morrer em massa? Marla Spivak revela quatro razões que estão levando a consequências trágicas. Isso é um problema, não apenas porque as abelhas polinizam um terço das plantações do mundo. Estaria essa incrível espécie segurando um espelho para nos proteger?
- Bees scholar
Marla Spivak researches bees’ behavior and biology in an effort to preserve this threatened, but ecologically essential, insect. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is our life with bees,
0
883
3980
Esta é nossa vida com as abelhas,
00:16
and this is our life without bees.
1
4863
3723
e esta é nossa vida sem abelhas.
00:20
Bees are the most important pollinators
2
8586
2468
As abelhas são os polinizadores
mais importantes
00:23
of our fruits and vegetables and flowers
3
11054
2809
de nossas frutas, verduras e flores
00:25
and crops like alfalfa hay that feed our farm animals.
4
13863
3659
e grãos como a alfafa,
que alimenta nossos animais.
00:29
More than one third of the world's crop production
5
17522
2688
Mais de um terço da produção
mundial de grãos
00:32
is dependent on bee pollination.
6
20210
2782
depende da polinização das abelhas.
00:34
But the ironic thing is that bees are not out there
7
22992
2837
Mas a parte irônica
é que as abelhas não estão por aí
00:37
pollinating our food intentionally.
8
25829
2917
polinizando nossa comida de propósito.
00:40
They're out there because they need to eat.
9
28746
2871
Elas estão por aí porque precisam comer.
00:43
Bees get all of the protein they need in their diet
10
31617
2719
As abelhas conseguem toda proteína
de que precisam em sua dieta
00:46
from pollen
11
34336
1329
através do pólen
00:47
and all of the carbohydrates they need from nectar.
12
35665
2936
e todos os carboidratos
de que precisam através do néctar.
00:50
They're flower-feeders,
13
38601
1765
Elas são comedoras de flores,
00:52
and as they move from flower to flower,
14
40366
1934
e ao se passarem de flor em flor,
00:54
basically on a shopping trip at the local floral mart,
15
42300
3471
basicamente num passeio
de compras na floricultura,
00:57
they end up providing this valuable pollination service.
16
45771
4455
elas acabam fornecendo
um serviço valioso de polinização.
01:02
In parts of the world where there are no bees,
17
50226
2520
Em partes do mundo onde não há abelhas,
01:04
or where they plant varieties that are not attractive to bees,
18
52746
2906
ou onde as variedades de plantas
não são atraentes para abelhas,
01:07
people are paid to do the business of pollination by hand.
19
55652
4206
as pessoas são pagas
para fazer a polinização manualmente.
01:11
These people are moving pollen from flower to flower
20
59858
3684
Estas pessoas movem o pólen de uma flor à outra
01:15
with a paintbrush.
21
63542
1899
com um pincel.
01:17
Now this business of hand pollination
22
65441
2446
Esta polinização manual,
01:19
is actually not that uncommon.
23
67887
2086
na verdade, não é incomum.
01:21
Tomato growers often pollinate their tomato flowers
24
69973
3352
Plantadores de tomate geralmente
polinizam suas flores de tomate
01:25
with a hand-held vibrator.
25
73325
2657
com um vibrador manual.
01:27
Now this one's the tomato tickler. (Laughter)
26
75982
3944
Este é o agitador de tomate. (Risos)
01:31
Now this is because the pollen within a tomato flower
27
79926
5280
Isso porque o pólen dentro da flor do tomate
01:37
is held very securely within
28
85206
1780
fica muito bem guardado dentro
01:38
the male part of the flower, the anther,
29
86986
2500
da parte masculina da flor, a antera,
01:41
and the only way to release this pollen is to vibrate it.
30
89486
3374
e a única maneira de liberar
esse pólen é por sua vibração.
01:44
So bumblebees are one of the few kinds of bees in the world
31
92860
3686
Então, as mamangabas são
um dos poucos tipos de abelhas no mundo
01:48
that are able to hold onto the flower and vibrate it,
32
96546
3123
que são capazes de se prender
a essa flor e vibrá-la,
01:51
and they do this by shaking their flight muscles
33
99669
2592
e elas fazem isso agitando
seus músculos de voo,
01:54
at a frequency similar to the musical note C.
34
102261
4552
numa frequência similar à nota musical "dó".
01:58
So they vibrate the flower, they sonicate it,
35
106813
2586
Então, elas vibram a flor,
elas emitem uma vibração,
02:01
and that releases the pollen in this efficient swoosh,
36
109399
3047
e isso libera o pólen, num zumbido eficiente,
02:04
and the pollen gathers all over the fuzzy bee's body,
37
112446
2739
e o pólen se espalha por todo
o corpo felpudo da abelha,
02:07
and she takes it home as food.
38
115185
2497
e ela o leva para casa como comida.
02:09
Tomato growers now put bumblebee colonies
39
117682
2841
Os plantadores de tomate agora
colocam colônias de mamangabas
02:12
inside the greenhouse to pollinate the tomatoes
40
120523
2531
dentro de estufas para polinizar os tomates,
02:15
because they get much more efficient pollination
41
123054
2363
pois eles conseguem
uma polinização muito mais eficiente
02:17
when it's done naturally
42
125417
1495
quando é feita naturalmente
02:18
and they get better quality tomatoes.
43
126912
3562
e eles conseguem tomates de melhor qualidade.
02:22
So there's other, maybe more personal reasons,
44
130474
3587
Há outras razões, talvez mais pessoais,
02:26
to care about bees.
45
134061
1423
para se importar com as abelhas.
02:27
There's over 20,000 species of bees in the world,
46
135484
4172
Há cerca de 20 mil espécies
de abelhas pelo mundo,
02:31
and they're absolutely gorgeous.
47
139656
3006
e elas são absolutamente maravilhosas.
02:34
These bees spend the majority of their life cycle
48
142662
2619
Essas abelhas passam a maior
parte de seu ciclo de vida
02:37
hidden in the ground or within a hollow stem
49
145281
2820
escondidas no chão
ou dentro de um tronco oco,
02:40
and very few of these beautiful species
50
148101
2700
e pouquíssimas dessas lindas espécies
02:42
have evolved highly social behavior like honeybees.
51
150801
3433
desenvolveram comportamento social
como as abelhas do mel.
02:46
Now honeybees tend to be the charismatic representative
52
154234
3620
As abelhas do mel tendem a ser
as representantes mais carismáticas
02:49
for the other 19,900-plus species
53
157854
3169
das outras 19 mil e 900 espécies,
02:53
because there's something about honeybees
54
161023
2641
porque há algo nas abelhas de mel
02:55
that draws people into their world.
55
163664
2849
que chama a atenção das pessoas.
02:58
Humans have been drawn to honeybees
56
166513
2447
Os humanos são atraídos
pelas abelhas do mel
03:00
since early recorded history,
57
168960
1716
desde o período mais remoto registrado,
03:02
mostly to harvest their honey,
58
170676
1476
em grande parte para coletar seu mel,
03:04
which is an amazing natural sweetener.
59
172152
3459
que é um adoçante natural incrível.
03:07
I got drawn into the honeybee world
60
175611
1788
Eu entrei no mundo das abelhas do mel
03:09
completely by a fluke.
61
177399
2085
completamente por acidente.
03:11
I was 18 years old and bored,
62
179484
2322
Eu tinha 18 anos e estava entediada,
03:13
and I picked up a book in the library on bees
63
181806
2862
e peguei um livro na biblioteca,
sobre abelhas,
03:16
and I spent the night reading it.
64
184668
2242
e passei a noite lendo-o.
03:18
I had never thought about insects
65
186910
1927
Eu nunca tinha pensado sobre insetos
03:20
living in complex societies.
66
188837
1723
vivendo em sociedades complexas.
03:22
It was like the best of science fiction come true.
67
190560
3402
Era como o melhor da ficção científica
se tornando realidade.
03:25
And even stranger, there were these people,
68
193962
2894
E o mais esquisito, havia pessoas,
03:28
these beekeepers, that loved their bees like they were family,
69
196856
3991
apicultores, que amavam suas abelhas
como se fossem sua família,
03:32
and when I put down the book, I knew I had to see this for myself.
70
200847
3303
e quando eu terminei o livro, eu sabia
que tinha de ver isso com meus próprios olhos.
03:36
So I went to work for a commercial beekeeper,
71
204150
2485
Então, fui trabalhar
para uma apicultora comercial,
03:38
a family that owned 2,000 hives of bees in New Mexico.
72
206635
4197
uma família que tinha 2 mil colmeias
no Novo México.
03:42
And I was permanently hooked.
73
210832
3407
E eu fiquei definitivamente fascinada.
03:46
Honeybees can be considered a super-organism,
74
214239
3314
As abelhas do mel podem ser
consideradas um superorganismo,
03:49
where the colony is the organism
75
217553
2156
em que a colônia é o organismo
03:51
and it's comprised of 40,000 to 50,000
76
219709
2732
e é constituída de 40 mil a 50 mil
03:54
individual bee organisms.
77
222441
2928
abelhas individuais.
03:57
Now this society has no central authority.
78
225369
3332
E essa sociedade não tem
uma autoridade central.
04:00
Nobody's in charge.
79
228701
1596
Ninguém está no comando.
04:02
So how they come to collective decisions,
80
230297
2345
Então, a forma como elas tomam
decisões coletivas,
04:04
and how they allocate their tasks and divide their labor,
81
232642
2980
e a forma como determinam suas tarefas
e dividem seu trabalho,
04:07
how they communicate where the flowers are,
82
235622
2482
a forma como comunicam
onde as flores estão,
04:10
all of their collective social behaviors are mindblowing.
83
238104
4164
todo o seu comportamento
social é fascinante.
04:14
My personal favorite, and one that I've studied for many years,
84
242268
3768
Minha questão favorita,
que estudei por muitos anos,
04:18
is their system of healthcare.
85
246036
1945
é o sistema de saúde delas.
04:19
So bees have social healthcare.
86
247981
3485
As abelhas têm um sistema de saúde coletiva.
04:23
So in my lab, we study how bees keep themselves healthy.
87
251466
4270
No meu laboratório, estudamos como
as abelhas se mantêm saudáveis.
04:27
For example, we study hygiene,
88
255736
2339
Por exemplo, estudamos higiene,
04:30
where some bees are able to locate and weed out
89
258075
2886
como algumas abelhas são capazes
de localizar e afastar
04:32
sick individuals from the nest, from the colony,
90
260961
3167
da colmeia, da colônia, os indivíduos doentes,
04:36
and it keeps the colony healthy.
91
264128
2464
e, assim, manter a colônia saudável.
04:38
And more recently, we've been studying resins
92
266592
3427
E, mais recentemente, estudamos as resinas
04:42
that bees collect from plants.
93
270019
2109
que as abelhas coletam das plantas.
04:44
So bees fly to some plants and they scrape
94
272128
3183
As abelhas voam
até algumas plantas e raspam
04:47
these very, very sticky resins off the leaves,
95
275311
2656
resinas muito grudentas das folhas,
04:49
and they take them back to the nest
96
277967
1578
e as levam quando retornam à colmeia,
04:51
where they cement them into the nest architecture
97
279545
2866
onde elas as utilizam como cimento
na estrutura da colmeia,
04:54
where we call it propolis.
98
282411
2525
o que chamamos de própolis.
04:56
We've found that propolis is a natural disinfectant.
99
284936
4622
Descobrimos que o própolis
é um desinfetante natural.
05:01
It's a natural antibiotic.
100
289558
1944
É um antibiótico natural.
05:03
It kills off bacteria and molds and other germs
101
291502
3179
Mata bactérias, fungos e outros germes
05:06
within the colony,
102
294681
1602
dentro da colônia,
05:08
and so it bolsters the colony health and their social immunity.
103
296283
3963
e isso reforça a saúde da colônia
e sua imunidade coletiva.
05:12
Humans have known about the power of propolis
104
300246
3291
Os humanos conhecem o poder do própolis
05:15
since biblical times.
105
303537
1647
desde os tempos bíblicos.
05:17
We've been harvesting propolis out of bee colonies
106
305184
3350
Nós coletamos o própolis
das colônias de abelhas
05:20
for human medicine,
107
308534
2052
para produzir medicamentos,
05:22
but we didn't know how good it was for the bees.
108
310586
3664
mas não sabíamos como
ele era importante para as abelhas.
05:26
So honeybees have these remarkable natural defenses
109
314250
4053
Então, as abelhas do mel possuem
defesas naturais incríveis
05:30
that have kept them healthy and thriving
110
318303
2689
que as têm mantido saudáveis e prosperando,
05:32
for over 50 million years.
111
320992
4257
por mais de 50 milhões de anos.
05:37
So seven years ago, when honeybee colonies
112
325249
3349
Há sete anos, quando foi divulgado que
05:40
were reported to be dying en masse,
113
328598
1799
as colônias de abelhas do mel
estavam morrendo em massa,
05:42
first in the United States,
114
330397
1972
primeiro nos Estados Unidos,
05:44
it was clear that there was something really, really wrong.
115
332369
3813
ficou claro que havia algo muito errado.
05:48
In our collective conscience, in a really primal way,
116
336182
3486
Em nossa consciência coletiva,
de uma maneira primitiva,
05:51
we know we can't afford to lose bees.
117
339668
3186
sabemos que não podemos
perder as abelhas.
05:54
So what's going on?
118
342854
3115
Então, o que está acontecendo?
05:57
Bees are dying from multiple and interacting causes,
119
345969
4089
As abelhas estão morrendo
por causas diversas e inter-relacionadas,
06:02
and I'll go through each of these.
120
350058
2482
e vou falar sobre cada uma delas.
06:04
The bottom line is,
121
352540
1853
A questão é que
06:06
bees dying reflects a flowerless landscape
122
354393
4052
a morte das abelhas é o reflexo
de uma paisagem sem flores
06:10
and a dysfunctional food system.
123
358445
3489
e de um sistema alimentar defeituoso.
06:13
Now we have the best data on honeybees,
124
361934
1992
Mas temos os melhores dados
sobre abelhas do mel,
06:15
so I'll use them as an example.
125
363926
1856
então vou usá-los como exemplo.
06:17
In the United States, bees in fact have been
126
365782
3493
Nos Estados Unidos, as abelhas estão de fato
06:21
in decline since World War II.
127
369275
2864
em queda, desde a Segunda Guerra Mundial.
06:24
We have half the number of managed hives
128
372139
2274
Temos a metade do número
de colmeias cultivadas,
06:26
in the United States now compared to 1945.
129
374413
3014
nos Estados Unidos, em comparação a 1945.
06:29
We're down to about two million hives of bees, we think.
130
377427
3651
Estima-se que caímos a cerca
de 2 milhões de colmeias.
06:33
And the reason is, after World War II,
131
381078
2746
E a razão é que,
depois da Segunda Guerra Mundial,
06:35
we changed our farming practices.
132
383824
3328
nós mudamos nossas práticas de cultivo.
06:39
We stopped planting cover crops.
133
387152
2839
Paramos de plantar cultivos de cobertura.
06:41
We stopped planting clover and alfalfa,
134
389991
2743
Paramos de plantar trevos e alfafa,
06:44
which are natural fertilizers that fix nitrogen in the soil,
135
392734
3846
que são fertilizantes naturais,
que fixam o nitrogênio no solo,
06:48
and instead we started using synthetic fertilizers.
136
396580
3604
e, em vez disso, começamos a usar
fertilizantes sintéticos.
06:52
Clover and alfalfa are highly nutritious food plants for bees.
137
400184
5544
O trevo e a alfafa são plantas
muito nutritivas para as abelhas.
06:57
And after World War II, we started using herbicides
138
405728
3454
E depois da Segunda Guerra Mundial,
começamos a usar herbicidas
07:01
to kill off the weeds in our farms.
139
409182
2497
para matar as ervas daninhas
de nossas plantações.
07:03
Many of these weeds are flowering plants
140
411679
2781
Muitas dessas ervas são plantas com flores,
07:06
that bees require for their survival.
141
414460
2933
das quais as abelhas necessitam
para sua sobrevivência.
07:09
And we started growing larger and larger crop monocultures.
142
417393
5571
E começamos a cultivar monoculturas
cada vez maiores.
07:14
Now we talk about food deserts,
143
422964
2565
Bem, nós falamos sobre desertos de comida,
07:17
places in our cities, neighborhoods that have no grocery stores.
144
425529
4250
lugares em nossas cidades,
localidades onde não há mercearias.
07:21
The very farms that used to sustain bees
145
429779
4043
As mesmas plantações que eram usadas
para sustentar as abelhas
07:25
are now agricultural food deserts,
146
433822
2756
agora são desertos de comida agrícola,
07:28
dominated by one or two plant species
147
436578
2423
dominados por uma ou duas
espécies de plantas,
07:31
like corn and soybeans.
148
439001
2589
como o milho e a soja.
07:33
Since World War II, we have been systematically
149
441590
2905
Desde a Segunda Guerra Mundial,
nós eliminamos
07:36
eliminating many of the flowering plants
150
444495
2899
sistematicamente muitas
das plantas com flores,
07:39
that bees need for their survival.
151
447394
3552
das quais as abelhas necessitam
para sua sobrevivência.
07:42
And these monocultures extend even to crops
152
450946
2898
E essas monoculturas se estendem
até mesmo às plantações
07:45
that are good for bees, like almonds.
153
453844
2547
que são boas para as abelhas,
como as amêndoas.
07:48
Fifty years ago, beekeepers would take a few colonies,
154
456391
3986
Há 50 anos, os apicultores
levavam algumas colônias,
07:52
hives of bees into the almond orchards, for pollination,
155
460377
3011
colmeias, a pomares de amendoeiras,
para polinização,
07:55
and also because the pollen in an almond blossom
156
463388
3932
e também porque o pólen
na flor da amêndoa
07:59
is really high in protein. It's really good for bees.
157
467320
4180
é muito rico em proteína.
É muito bom para as abelhas.
08:03
Now, the scale of almond monoculture
158
471500
3997
Mas a escala da monocultura da amêndoa
08:07
demands that most of our nation's bees,
159
475497
2552
demanda que a maioria de nossas abelhas,
08:10
over 1.5 million hives of bees,
160
478049
2736
mais de 1,5 milhão de abelhas,
08:12
be transported across the nation
161
480785
2992
sejam transportadas pelo país
08:15
to pollinate this one crop.
162
483777
2351
para polinizar esse único cultivo.
08:18
And they're trucked in in semi-loads,
163
486128
2645
E elas são levadas em lotes,
08:20
and they must be trucked out,
164
488773
2330
e precisam ser despachadas em caminhões,
08:23
because after bloom, the almond orchards
165
491103
2739
pois após a floração, os pomares de amêndoas
08:25
are a vast and flowerless landscape.
166
493842
5210
se tornam uma paisagem sem flores.
08:31
Bees have been dying over the last 50 years,
167
499052
2466
As abelhas têm morrido nos últimos 50 anos,
08:33
and we're planting more crops that need them.
168
501518
3805
e estamos plantando mais cultivos
que precisam delas.
08:37
There has been a 300 percent increase in crop production
169
505323
4184
Houve um aumento de 300%
na produção de cultivos
08:41
that requires bee pollination.
170
509507
3804
que necessitam da polinização das abelhas.
08:45
And then there's pesticides.
171
513311
3026
E há também os pesticidas.
08:48
After World War II, we started using pesticides
172
516337
3344
Depois da Segunda Guerra Mundial,
começamos a usar pesticidas
08:51
on a large scale, and this became necessary
173
519681
2564
em larga escala,
e isso passou a ser necessário
08:54
because of the monocultures that put out a feast
174
522245
3794
por causa das monoculturas
que são um banquete
08:58
for crop pests.
175
526039
2293
para as pragas agrícolas.
09:00
Recently, researchers from Penn State University
176
528332
2941
Recentemente, pesquisadores
da Penn State University
09:03
have started looking at the pesticide residue
177
531273
3297
começaram a investigar
os resíduos de pesticidas
09:06
in the loads of pollen that bees carry home as food,
178
534570
3550
nas cargas de pólen que as abelhas levam
como alimento para as colmeias,
09:10
and they've found that every batch of pollen
179
538120
3591
e descobriram que cada porção de pólen
09:13
that a honeybee collects
180
541711
2007
que uma abelha do mel coleta
09:15
has at least six detectable pesticides in it,
181
543718
3787
tem ao menos seis pesticidas detectados,
09:19
and this includes every class of insecticides,
182
547505
4043
e isso inclui todo tipo de inseticidas,
09:23
herbicides, fungicides,
183
551548
2843
herbicidas, fungicidas,
09:26
and even inert and unlabeled ingredients
184
554391
3580
e mesmo ingredientes inertes
e não identificados
09:29
that are part of the pesticide formulation
185
557971
2572
que são parte da fórmula dos pesticidas
09:32
that can be more toxic than the active ingredient.
186
560543
4222
e podem ser mais tóxicos
que o ingrediente ativo.
09:36
This small bee is holding up a large mirror.
187
564765
5642
Essa pequena abelha está segurando
um grande espelho.
09:42
How much is it going to take to contaminate humans?
188
570407
4448
Quanto tempo vai levar
até que os humanos sejam contaminados?
09:46
One of these class of insecticides,
189
574855
2980
Um desses tipos de inseticidas,
09:49
the neonicontinoids,
190
577835
1375
os neonicotinoides,
09:51
is making headlines around the world right now.
191
579210
2260
virou notícia por todo o mundo recentemente.
09:53
You've probably heard about it.
192
581470
1446
Vocês provavelmente já ouviram falar dele.
09:54
This is a new class of insecticides.
193
582916
2058
É um novo tipo de inseticida.
09:56
It moves through the plant so that a crop pest,
194
584974
3159
Ele se movimenta pela planta,
de forma que a praga,
10:00
a leaf-eating insect,
195
588133
1443
um inseto comedor de folhas,
10:01
would take a bite of the plant
196
589576
1234
dê uma pequena mordida,
10:02
and get a lethal dose and die.
197
590810
3340
receba uma dose letal e morra.
10:06
If one of these neonics, we call them,
198
594150
2823
Se um desses "neônicos", como os chamamos,
10:08
is applied in a high concentration,
199
596973
2454
for aplicado numa concentração alta,
10:11
such as in this ground application,
200
599427
2262
como nessa aplicação no solo,
10:13
enough of the compound moves through the plant
201
601689
2468
quantidade suficiente do composto
se move pela planta
10:16
and gets into the pollen and the nectar,
202
604157
2212
e entra no pólen e no néctar,
10:18
where a bee can consume, in this case,
203
606369
2104
fazendo uma abelha consumir, neste caso,
10:20
a high dose of this neurotoxin
204
608473
3018
uma alta dose dessa neurotoxina,
10:23
that makes the bee twitch and die.
205
611491
4149
que a faz se contorcer e morrer.
10:27
In most agricultural settings, on most of our farms,
206
615640
3173
Na maior parte de nossas áreas agrícolas,
na maior parte de nossas plantações,
10:30
it's only the seed that's coated with the insecticide,
207
618813
3943
apenas a semente fica coberta pelo inseticida,
10:34
and so a smaller concentration moves through the plant
208
622756
2991
e assim uma pequena concentração
se move pela planta
10:37
and gets into the pollen and nectar,
209
625747
1968
e entra no pólen e no néctar,
10:39
and if a bee consumes this lower dose,
210
627715
2543
e se uma abelha consumir essa pequena dose,
10:42
either nothing happens
211
630258
1342
ou nada acontece
10:43
or the bee becomes intoxicated and disoriented
212
631600
3588
ou a abelha fica intoxicada e desorientada
10:47
and she may not find her way home.
213
635188
3712
e pode não encontrar seu caminho para casa.
10:50
And on top of everything else, bees have
214
638900
2132
E acima de tudo, as abelhas têm seu
10:53
their own set of diseases and parasites.
215
641032
2268
próprio conjunto de doenças e parasitas.
10:55
Public enemy number one for bees is this thing.
216
643300
2860
O inimigo número um das abelhas é uma coisa
10:58
It's called varroa destructor.
217
646160
2305
chamada varroa destructor.
(ácaro das abelhas)
11:00
It's aptly named.
218
648465
1104
É um nome apropriado.
11:01
It's this big, blood-sucking parasite
219
649569
2612
É um parasita grande,
sugador de sangue,
11:04
that compromises the bee's immune system
220
652181
2374
que compromete o sistema
imunológico da abelha
11:06
and circulates viruses.
221
654555
2771
e espalha vírus.
11:09
Let me put this all together for you.
222
657326
2929
Deixem-me explicar isso melhor para vocês.
11:12
I don't know what it feels like to a bee
223
660255
2667
Não sei como é ser uma abelha,
11:14
to have a big, bloodsucking parasite running around on it,
224
662922
2701
com um parasita grande e sugador
de sangue rondando por aí,
11:17
and I don't know what it feels like to a bee to have a virus,
225
665623
3139
e não sei como é ser
uma abelha e pegar um vírus,
11:20
but I do know what it feels like when I have a virus, the flu,
226
668762
5128
mas sei como é quando
eu pego um vírus, o da gripe,
11:25
and I know how difficult it is for me to get
227
673890
3232
e sei como é difícil para eu chegar
11:29
to the grocery store to get good nutrition.
228
677122
2789
à mercearia para comprar
alimentos saudáveis.
11:31
But what if I lived in a food desert?
229
679911
3046
Mas e se eu vivesse
em um deserto de comida?
11:34
And what if I had to travel a long distance
230
682957
2495
E se eu tivesse de viajar
uma longa distância
11:37
to get to the grocery store,
231
685452
1873
para chegar à mercearia,
11:39
and I finally got my weak body out there
232
687325
2874
e, finalmente, estivesse lá fora, fraca,
11:42
and I consumed, in my food,
233
690199
2144
e consumisse, em minha comida,
11:44
enough of a pesticide, a neurotoxin,
234
692343
2801
tanto pesticida, uma neurotoxina,
11:47
that I couldn't find my way home?
235
695144
2756
que eu não conseguisse voltar para casa?
11:49
And this is what we mean by multiple
236
697900
3187
É isso que queremos dizer com causas
11:53
and interacting causes of death.
237
701087
3703
múltiplas e interativas de morte.
11:56
And it's not just our honeybees.
238
704790
2189
E não são só nossas abelhas do mel.
11:58
All of our beautiful wild species of bees
239
706979
2875
Todas as nossas belas espécies de abelha
12:01
are at risk, including those tomato-pollinating bumblebees.
240
709854
4171
estão em risco, incluindo as mamangabas
polinizadores dos tomates.
12:06
These bees are providing backup for our honeybees.
241
714025
3551
Essas abelhas proporcionam proteção
a nossas abelhas do mel.
12:09
They're providing the pollination insurance
242
717576
2050
Elas realizam a assistência à polinização,
12:11
alongside our honeybees.
243
719626
1618
junto com nossas abelhas do mel.
12:13
We need all of our bees.
244
721244
2423
Precisamos de todas as nossas abelhas.
12:15
So what are we going to do?
245
723667
2541
Então, o que vamos fazer?
12:18
What are we going to do about this big bee bummer
246
726208
2414
O que vamos fazer com esse
grande salafrário das abelhas
12:20
that we've created?
247
728622
2263
que criamos?
12:22
It turns out, it's hopeful. It's hopeful.
248
730885
3817
Acontece que há esperança.
Há esperança.
12:26
Every one of you out there can help bees
249
734702
3583
Cada um de vocês aí pode ajudar as abelhas
12:30
in two very direct and easy ways.
250
738285
4465
de duas maneiras objetivas e fáceis.
12:34
Plant bee-friendly flowers,
251
742750
2955
Plantem flores que atraiam abelhas,
12:37
and don't contaminate these flowers,
252
745705
2133
e não contaminem essas flores,
12:39
this bee food, with pesticides.
253
747838
2662
o alimento das abelhas, com pesticidas.
12:42
So go online and search for flowers
254
750500
3334
Então, entrem na internet
e pesquisem por flores
12:45
that are native to your area and plant them.
255
753834
3412
que sejam nativas de sua região e as plante.
12:49
Plant them in a pot on your doorstep.
256
757246
2123
Plante-as em um vaso,
à soleira de sua porta.
12:51
Plant them in your front yard, in your lawns,
257
759369
2574
Plante-as na frente de sua casa,
em seu gramado,
12:53
in your boulevards.
258
761943
1530
em seus bulevares.
12:55
Campaign to have them planted in public gardens,
259
763473
3613
Façam campanha para que
as plantem nos jardins públicos,
12:59
community spaces, meadows.
260
767086
2581
nos espaços comunitários, nos prados.
13:01
Set aside farmland.
261
769667
1749
Reservem espaços de terra.
13:03
We need a beautiful diversity of flowers
262
771416
2700
Precisamos de uma bela
diversidade de flores
13:06
that blooms over the entire growing season,
263
774116
2171
que floresçam durante toda
a temporada de crescimento,
13:08
from spring to fall.
264
776287
1894
da primavera ao outono.
13:10
We need roadsides seeded in flowers for our bees,
265
778181
3698
Precisamos das beiras das estradas
semeadas de flores para as nossas abelhas,
13:13
but also for migrating butterflies and birds
266
781879
3454
mas também para as borboletas
e pássaros migratórios
13:17
and other wildlife.
267
785333
1976
e outros animais selvagens.
13:19
And we need to think carefully about putting back in
268
787309
3440
Precisamos pensar com atenção
sobre a recolocação
13:22
cover crops to nourish our soil
269
790749
3185
de culturas de cobertura
para nutrir nosso solo
13:25
and nourish our bees.
270
793934
3021
e nutrir nossas abelhas.
13:28
And we need to diversify our farms.
271
796955
3263
E precisamos diversificar nossas plantações.
13:32
We need to plant flowering crop borders and hedge rows
272
800218
3782
Precisamos plantar entornos
e margens floridas nas plantações,
13:36
to disrupt the agricultural food desert
273
804000
3856
para desfazer o deserto agrícola de comida,
13:39
and begin to correct the dysfunctional food system
274
807856
3290
e começar a corrigir
o sistema disfuncional de comida
13:43
that we've created.
275
811146
2231
que criamos.
13:45
So maybe it seems like a really small countermeasure
276
813377
3384
Então, talvez pareça
uma contramedida muito simples
13:48
to a big, huge problem -- just go plant flowers --
277
816761
3018
para um grande, enorme problema
-- apenas plantar flores --
13:51
but when bees have access to good nutrition,
278
819779
3028
mas, quando as abelhas
têm acesso a boa nutrição,
13:54
we have access to good nutrition
279
822807
2186
nós temos acesso a boa nutrição
13:56
through their pollination services.
280
824993
2415
por meio de seu serviço de polinização.
13:59
And when bees have access to good nutrition,
281
827408
2536
E, quando as abelhas
têm acesso a uma boa nutrição,
14:01
they're better able to engage their own natural defenses,
282
829944
3599
elas conseguem empregar melhor
suas próprias defesas naturais,
14:05
their healthcare,
283
833543
1418
seu sistema de saúde,
14:06
that they have relied on for millions of years.
284
834961
4098
do qual elas dependem há milhões de anos.
14:11
So the beauty of helping bees this way, for me,
285
839059
4849
Então, para mim, a beleza de ajudar
as abelhas dessa forma
14:15
is that every one of us needs to behave
286
843908
4450
é que cada um de nós precisa se comportar
14:20
a little bit more like a bee society, an insect society,
287
848358
4780
um pouco mais como uma sociedade
de abelhas, uma sociedade de insetos,
14:25
where each of our individual actions
288
853138
3032
na qual cada uma de nossas ações individuais
14:28
can contribute to a grand solution,
289
856170
3106
possa contribuir para uma grande solução,
14:31
an emergent property,
290
859276
1687
uma propriedade emergente,
14:32
that's much greater than the mere sum
291
860963
1981
que seja bem maior que a simples soma
14:34
of our individual actions.
292
862944
2745
de nossas ações individuais.
14:37
So let the small act of planting flowers
293
865689
5150
Então, que a simples ação de plantar flores
14:42
and keeping them free of pesticides
294
870839
3327
e mantê-las livres de pesticidas
14:46
be the driver of large-scale change.
295
874166
4215
seja o gerador de uma mudança
em larga escala.
14:50
On behalf of the bees, thank you.
296
878381
3036
Em nome das abelhas, eu agradeço.
14:53
(Applause)
297
881417
4123
(Aplausos)
14:57
Chris Anderson: Thank you. Just a quick question.
298
885540
3968
Chris Anderson: Obrigado.
Só uma pergunta rápida.
15:01
The latest numbers on the die-off of bees,
299
889508
3156
Os números mais recentes
sobre a morte de abelhas...
15:04
is there any sign of things bottoming out?
300
892664
2228
Há algum sinal de que as coisas
cheguem ao limite?
15:06
What's your hope/depression level on this?
301
894892
2779
Qual é o seu grau de esperança,
ou não, quanto a isso?
15:09
Maria Spivak: Yeah.
302
897671
614
Maria Spivak: Sim.
15:10
At least in the United States,
303
898285
1953
Ao menos nos Estados Unidos,
15:12
an average of 30 percent of all bee hives
304
900238
2352
uma média de 30% de todas as colmeias
15:14
are lost every winter.
305
902590
2127
se perdem a cada inverno.
15:16
About 20 years ago,
306
904717
1805
Cerca de 20 anos atrás,
15:18
we were at a 15-percent loss.
307
906522
2336
tínhamos uma perda de 15%.
15:20
So it's getting precarious.
308
908858
2121
Então, a coisa está ficando precária.
15:22
CA: That's not 30 percent a year, that's --
MS: Yes, thirty percent a year.
309
910979
2607
CA: Não são 30% ao ano, são...
MS: Sim, 30% ao ano.
15:25
CA: Thirty percent a year.
MS: But then beekeepers are able to divide their colonies
310
913586
3554
CA: 30% ao ano! MS: Mas aí, os apicultores
podem dividir suas colônias
15:29
and so they can maintain the same number,
311
917140
2650
e, assim, podem manter o mesmo número,
15:31
they can recuperate some of their loss.
312
919790
2321
podem recuperar parte do que perderam.
15:34
We're kind of at a tipping point.
313
922111
1618
Nós meio que chegamos a um ponto crítico.
15:35
We can't really afford to lose that many more.
314
923729
2869
Não podemos nos dar ao luxo de perder mais.
15:38
We need to be really appreciative
315
926598
1820
Precisamos ser muito gratos
15:40
of all the beekeepers out there. Plant flowers.
316
928418
3353
aos apicultores por aí.
Plantem flores.
15:43
CA: Thank you.
317
931771
1150
CA: Obrigado.
15:44
(Applause)
318
932921
5370
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Gislene Kucker Arantes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Marla Spivak - Bees scholar
Marla Spivak researches bees’ behavior and biology in an effort to preserve this threatened, but ecologically essential, insect.

Why you should listen

Bees pollinate a third of our food supply -- they don’t just make honey! -- but colonies have been disappearing at alarming rates in many parts of the world due to the accumulated effects of parasitic mites, viral and bacterial diseases, and exposure to pesticides and herbicides. Marla Spivak, University of Minnesota professor of entomology and 2010 MacArthur Fellow, tries as much as possible to think like bees in her work to protect them. They’re “highly social and complex” creatures, she says, which fuels her interest and her research.

Spivak has developed a strain of bees, the Minnesota Hygienic line, that can detect when pupae are infected and kick them out of the nest, saving the rest of the hive. Now, Spivak is studying how bees collect propolis, or tree resins, in their hives to keep out dirt and microbes. She is also analyzing how flowers’ decline due to herbicides, pesticides and crop monoculture affect bees’ numbers and diversity. Spivak has been stung by thousands of bees in the course of her work.

More profile about the speaker
Marla Spivak | Speaker | TED.com