ABOUT THE SPEAKER
Andras Forgacs - Bioprinting entrepreneur
Andras Forgacs produces animal products -- meat and leather -- without the animal.

Why you should listen

An entrepreneur in tissue engineering, Andras Forgacs is the co-founder and CEO of Modern Meadow, a company developing novel biomaterials. These include cultured meat and leather which, as they put it, "will require no animal slaughter and much lower inputs of land, water, energy and chemicals".  This approach involves sourcing cells from living animals, multiplying these cells into billions, and then assembling them into the tissue precursors of meat or leather. The products, for now, are at a prototype stage.

Previously, Andras co-founded Organovo, which uses 3D bioprinting to create human tissues for pharmaceutical research and medical applications, such as drug development and replacement tissues. Organovo’s bioprinting technology was recognized by MIT Technology Review on its TR50 list of most innovative companies for 2012.

More profile about the speaker
Andras Forgacs | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Andras Forgacs: Leather and meat without killing animals

Andras Forgacs: Couro e carne sem matar animais

Filmed:
1,315,256 views

Em 2050, vamos precisar de 100 bilhões de animais rurais para prover carne, laticínios, ovos e couro à população mundial. Manter esse rebanho vai ter um custo enorme e potencialmente insustentável em nosso planeta. E se houver outro jeito? Nessa palestra esclarecedora, o defensor da engenharia de tecidos, Andras Forgacs, argumenta que a biofabricação de carne e couro é um jeito civilizado de passar da fase de matar animais por hambúrgueres e bolsas.
- Bioprinting entrepreneur
Andras Forgacs produces animal products -- meat and leather -- without the animal. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When my father and I started a company
0
418
2738
Quando meu pai e eu abrimos uma empresa
00:15
to 3D print human tissues and organs,
1
3156
3276
para imprimir em 3D
órgãos e tecidos humanos,
00:18
some people initially thought we were a little crazy.
2
6432
3356
algumas pessoas pensaram,
no começo, que estávamos loucos.
00:21
But since then, much progress has been made,
3
9788
2691
Mas desde então, muito progresso foi feito,
00:24
both in our lab and other labs around the world.
4
12479
3207
tanto em nosso laboratório quanto
em outros ao redor do mundo.
00:27
And given this, we started getting questions like,
5
15686
3267
E com isso, começamos
a ouvir perguntas como:
00:30
"If you can grow human body parts,
6
18953
2727
"Se vocês produzirem
partes do corpo humano,
00:33
can you also grow animal products like meat and leather?"
7
21680
5380
também conseguem produzir
produtos animais como carne e couro?"
00:39
When someone first suggested this to me,
8
27060
2442
Quando me sugeriram isso
pela primeira vez,
00:41
quite frankly I thought they were a little crazy,
9
29502
2954
francamente, achei que estavam loucos,
00:44
but what I soon came to realize
10
32456
2103
mas o que eu logo percebi
00:46
was that this is not so crazy after all.
11
34559
3246
foi que isso não era
loucura, afinal de contas.
00:49
What's crazy is what we do today.
12
37805
2969
Loucura é o que fazemos hoje.
00:52
I'm convinced that in 30 years,
13
40774
2189
Tenho certeza de que em 30 anos,
00:54
when we look back on today
14
42963
1722
quando olharmos para os dias de hoje
00:56
and on how we raise and slaughter billions of animals
15
44685
3610
e para a forma como criamos
e abatemos bilhões de animais
01:00
to make our hamburgers and our handbags,
16
48295
2903
para fazer nossos hambúrgueres e bolsas,
01:03
we'll see this as being wasteful
17
51198
2182
veremos isso como um desperdício
01:05
and indeed crazy.
18
53380
2290
e, de fato, loucura.
01:07
Did you know that today we maintain
19
55670
3112
Vocês sabiam que hoje mantemos
01:10
a global herd of 60 billion animals
20
58782
3341
um rebanho global de 60 bilhões de animais
01:14
to provide our meat, dairy, eggs and leather goods?
21
62123
5576
para nos abastecer de carne,
laticínios, ovos e couro?
01:19
And over the next few decades,
22
67699
2070
E durante as próximas décadas,
01:21
as the world's population expands to 10 billion,
23
69769
2760
à medida que a população global
se aproximar dos 10 bilhões,
01:24
this will need to nearly double
24
72529
1645
isso vai precisar dobrar praticamente
01:26
to 100 billion animals.
25
74174
2585
para 100 bilhões de animais.
01:28
But maintaining this herd
26
76759
1609
Mas manter esse rebanho
01:30
takes a major toll on our planet.
27
78368
2299
tem um grande custo para nosso planeta.
01:32
Animals are not just raw materials.
28
80667
3619
Animais não são simplesmente matéria-prima.
01:36
They're living beings,
29
84286
1623
São seres vivos,
01:37
and already our livestock
30
85909
1918
E, atualmente, nosso gado
01:39
is one of the largest users of land,
31
87827
2579
já é um dos maiores usuários de terras,
01:42
fresh water,
32
90406
1352
água doce,
01:43
and one of the biggest producers of greenhouse gases
33
91758
2733
e um dos maiores produtores
de gases de efeito estufa
01:46
which drive climate change.
34
94491
1629
que induzem às mudanças climáticas.
01:48
On top of this,
35
96120
1330
Acima disso tudo,
01:49
when you get so many animals so close together,
36
97450
3224
quando colocamos tantos animais
tão próximos uns dos outros,
01:52
it creates a breeding ground for disease
37
100674
2470
criamos uma situação favorável a doenças
01:55
and opportunities for harm and abuse.
38
103144
3583
e oportunidades para danos e abusos.
01:58
Clearly, we cannot continue on this path
39
106727
2530
Claramente, não podemos
continuar nesse rumo
02:01
which puts the environment, public health,
40
109257
3823
que coloca o meio ambiente,
a saúde pública
02:05
and food security at risk.
41
113080
2442
e a segurança alimentar em risco.
02:07
There is another way, because essentially,
42
115522
3566
Há uma outra maneira,
porque essencialmente,
02:11
animal products are just collections of tissues,
43
119088
4286
produtos animais são somente
um conjunto de tecidos,
02:15
and right now we breed and raise
44
123374
2424
e atualmente reproduzimos e criamos
02:17
highly complex animals
45
125798
1929
animais altamente complexos
02:19
only to create products
46
127727
1691
só para gerar produtos
02:21
that are made of relatively simple tissues.
47
129418
2715
que são feitos de tecidos
relativamente simples.
02:24
What if, instead of starting with a complex
48
132133
3210
E se, em vez de começar com um animal
02:27
and sentient animal,
49
135343
2122
complexo e consciente,
02:29
we started with what the tissues are made of,
50
137465
3548
começássemos com os componentes do tecido,
02:33
the basic unit of life,
51
141013
2546
a unidade básica da vida,
02:35
the cell?
52
143559
2481
a célula?
02:38
This is biofabrication, where cells themselves
53
146040
3720
Essa é uma biofabricação,
onde as próprias células
02:41
can be used to grow biological products
54
149760
2626
podem ser usadas
para gerar produtos biológicos,
02:44
like tissues and organs.
55
152386
1892
como tecidos e órgãos.
02:46
Already in medicine,
56
154278
1698
Na medicina,
02:47
biofabrication techniques have been used
57
155976
2203
técnicas de biofabricação
já vêm sendo usadas
02:50
to grow sophisticated body parts,
58
158179
2436
para produzir partes do corpo artificiais,
02:52
like ears, windpipes, skin, blood vessels and bone,
59
160615
4898
como orelhas, traqueias, pele,
vasos sanguíneos e ossos,
02:57
that have been successfully implanted into patients.
60
165513
3234
que já foram implantadas
com sucesso em pacientes.
03:00
And beyond medicine, biofabrication can be
61
168747
4108
E além da medicina,
a biofabricação pode ser
03:04
a humane, sustainable and scalable new industry.
62
172855
4766
uma nova indústria humana,
sustentável e escalável.
03:09
And we should begin by reimagining leather.
63
177621
5810
E deveríamos começar reimaginando o couro.
03:15
I emphasize leather because it is so widely used.
64
183431
4270
Eu ressalto o couro
porque é bastante usado.
03:19
It is beautiful, and it has long been a part of our history.
65
187701
4903
É bonito, e há muito tempo
faz parte da nossa história.
03:24
Growing leather is also technically simpler
66
192604
1901
Produzir couro também
é tecnicamente mais simples
03:26
than growing other animal products like meat.
67
194505
2775
do que produzir outros
produtos animais como a carne.
03:29
It mainly uses one cell type,
68
197280
2110
Usa principalmente um tipo de célula,
03:31
and it is largely two-dimensional.
69
199390
3125
e é grandemente bidimensional.
03:34
It is also less polarizing for consumers and regulators.
70
202515
4168
Também é menos polarizador
para consumidores e reguladores.
03:38
Until biofabrication is better understood,
71
206683
3098
Até que a biofabricação
seja mais bem aceita,
03:41
it is clear that, initially at least,
72
209781
2185
está claro que, pelo menos a princípio,
03:43
more people would be willing to wear novel materials
73
211966
4051
mais pessoas estariam dispostas
a vestir material novo
03:48
than would be willing to eat novel foods,
74
216017
2635
do que dispostas a comer alimentos novos,
03:50
no matter how delicious.
75
218652
1951
não importa o quão deliciosos sejam.
03:52
In this sense, leather is a gateway material,
76
220603
3107
Nesse sentido, o couro
é um material de porta de entrada,
03:55
a beginning for the mainstream biofabrication industry.
77
223710
5072
um início para a dominante
indústria de biofabricação.
04:00
If we can succeed here,
78
228782
1884
Se conseguirmos sucesso com ele,
04:02
it brings our other consumer bioproducts like meat
79
230666
3276
estaremos mais próximos de fazer
o mesmo com outros bioprodutos,
04:05
closer on the horizon.
80
233942
2764
como a carne.
04:08
Now how do we do it?
81
236706
2465
Agora, como fazemos isso?
04:11
To grow leather, we begin by taking cells
82
239171
3272
Para produzir couro,
começamos pegando células
04:14
from an animal, through a simple biopsy.
83
242443
2832
de um animal, através
de uma simples biópsia.
04:17
The animal could be a cow,
84
245275
2008
O animal pode ser uma vaca,
04:19
lamb, or even something more exotic.
85
247283
2697
um carneiro, ou até mesmo
algo mais exótico.
04:21
This process does no harm,
86
249980
2052
Esse processo não fere,
04:24
and Daisy the cow can live a happy life.
87
252032
2902
e a vaquinha Daisy
pode levar uma vida feliz.
04:26
We then isolate the skin cells
88
254934
1735
Então isolamos as células da pele
04:28
and multiply them in a cell culture medium.
89
256669
2869
e as multiplicamos
num meio de cultura celular.
04:31
This takes millions of cells
90
259538
1173
Começamos com milhões de células
04:32
and expands them into billions.
91
260711
3119
e as transformamos em bilhões.
04:35
And we then coax these cells to produce collagen,
92
263830
2614
E então persuadimos
essas células a produzirem colágeno,
04:38
as they would naturally.
93
266444
1427
como fariam naturalmente.
04:39
This collagen is the stuff between cells.
94
267871
2329
Esse colágeno é o material entre as células.
04:42
It's natural connective tissue.
95
270200
2493
É um tecido conector natural.
04:44
It's the extracellular matrix,
96
272693
1560
É a matriz extracelular,
04:46
but in leather, it's the main building block.
97
274253
3209
mas no couro, é o principal componente.
04:49
And what we next do is we take the cells and their collagen
98
277462
3713
E, em seguida, pegamos as células
e seu colágeno
04:53
and we spread them out to form sheets,
99
281175
1977
e as espalhamos para formar folhas,
04:55
and then we layer these thin sheets on top of one another,
100
283152
3442
depois formamos camadas
com essas finas folhas,
04:58
like phyllo pastry, to form thicker sheets,
101
286594
3529
como uma massa folhada,
para formar folhas mais espessas,
05:02
which we then let mature.
102
290123
1854
as quais então deixamos curtir.
05:03
And finally, we take this multilayered skin
103
291977
3212
E finalmente, pegamos
essa pele multicamadas
05:07
and through a shorter and much less chemical tanning process,
104
295189
3923
e através de um processo de curtição
mais curto e muito menos químico
05:11
we create leather.
105
299112
2176
criamos o couro.
05:13
And so I'm very excited to show you,
106
301288
2194
Estou muito animado para mostra-lhes,
05:15
for the first time,
107
303482
2149
pela primeira vez,
05:17
the first batch of our cultured leather,
108
305631
4010
a primeira leva do nosso couro produzido,
05:21
fresh from the lab.
109
309641
1563
diretamente do laboratório.
05:23
This is real, genuine leather,
110
311204
3579
Isso é couro real, genuíno,
05:26
without the animal sacrifice.
111
314783
3523
sem o sacrifício animal.
05:30
It can have all the characteristics of leather
112
318306
3178
Pode ter todas as características do couro,
05:33
because it is made of the same cells,
113
321484
3485
porque é feito com as mesmas células,
05:36
and better yet,
114
324969
1949
e melhor ainda,
05:38
there is no hair to remove,
115
326918
3875
não há nenhum pelo para remover,
05:42
no scars or insect's bites,
116
330793
2533
nenhuma cicatriz ou picadas de insetos,
05:45
and no waste.
117
333326
1440
e nenhum desperdício.
05:46
This leather can be grown in the shape of a wallet,
118
334766
3424
Esse couro pode ser produzido
no formato de uma carteira,
05:50
a handbag or a car seat.
119
338190
3086
uma bolsa ou um assento de carro.
05:53
It is not limited to the irregular shape of a cow
120
341276
3216
Não há os limites
do formato irregular de uma vaca
05:56
or an alligator.
121
344492
2815
ou um jacaré.
05:59
And because we make this material,
122
347322
2554
E porque fazemos esse material,
06:01
we grow this leather from the ground up,
123
349876
2282
produzimos a partir do zero,
06:04
we can control its properties in very interesting ways.
124
352158
3033
conseguimos controlar suas propriedades
de maneira bem interessante.
06:07
This piece of leather
125
355191
2535
Esse pedaço de couro
06:09
is a mere seven tissue layers thick,
126
357726
3518
tem espessura de somente
sete camadas de tecido,
06:13
and as you can see, it is nearly transparent.
127
361244
3803
e como vocês podem ver,
é quase transparente.
06:17
And this leather is 21 layers thick and quite opaque.
128
365047
9167
E esse couro tem espessura
de 21 camadas e é bastante opaco.
06:26
You don't have that kind of fine control
129
374214
3010
Não dá pra ter esse tipo de fino controle
06:29
with conventional leather.
130
377224
2289
com o couro convencional.
06:31
And we can tune this leather for other desirable qualities,
131
379513
3245
E podemos ajustar esse couro
para outras qualidades desejáveis,
06:34
like softness, breathability,
132
382758
3765
como suavidade, respirabilidade,
06:38
durability, elasticity and even things like pattern.
133
386523
5197
durabilidade, elasticidade
e até coisas como estampas.
06:43
We can mimic nature,
134
391720
2171
Podemos imitar a natureza,
06:45
but in some ways also improve upon it.
135
393891
3288
mas, de certa maneira, também melhorá-la.
06:49
This type of leather can do what today's leather does,
136
397179
3998
Esse tipo de couro pode fazer
o que o couro de hoje faz,
06:53
but with imagination, probably much more.
137
401177
3441
mas com imaginação,
provavelmente muito mais.
06:56
What could the future of animal products look like?
138
404618
4229
Como será que vai ser o futuro
dos produtos animais?
07:00
It need not look like this,
139
408847
2359
Não precisa ser assim,
07:03
which is actually the state of the art today.
140
411206
2733
que atualmente é o mais avançado.
07:05
Rather, it could be much more like this.
141
413939
2992
Em vez disso, pode ser muito mais assim.
07:08
Already, we have been manufacturing with cell cultures
142
416931
2233
Já estamos produzindo
com culturas celulares
07:11
for thousands of years, beginning with products
143
419164
2765
por milhares de anos,
a começar com produtos
07:13
like wine, beer and yogurt.
144
421929
2629
como vinho, cerveja e iogurte.
07:16
And speaking of food, our cultured food has evolved,
145
424558
3334
E falando em comida,
nossos alimentos de cultura evoluíram,
07:19
and today we prepare cultured food
146
427892
2261
e hoje preparamos alimentos em cultura
07:22
in beautiful, sterile facilities like this.
147
430153
2318
em instalações bonitas e estéreis como esta.
07:24
A brewery is essentially a bioreactor.
148
432471
3200
Uma cervejaria é basicamente um biorreator.
07:27
It is where cell culture takes place.
149
435671
2769
É onde acontece a cultura celular.
07:30
Imagine that in this facility,
150
438440
2545
Imaginem que nessa instalação,
07:32
instead of brewing beer,
151
440985
1746
em vez de fabricar cerveja,
07:34
we were brewing leather
152
442731
2581
estivéssemos fabricando couro
07:37
or meat.
153
445312
2697
ou carne.
07:40
Imagine touring this facility,
154
448009
2645
Imaginem fazer um passeio pela instalação,
07:42
learning about how the leather or meat is cultured,
155
450654
3731
aprender sobre a produção
de couro ou de carne,
07:46
seeing the process from beginning to end,
156
454385
2761
ver o processo do início ao fim,
07:49
and even trying some.
157
457146
1396
e até provar um pouco.
07:50
It's clean, open and educational,
158
458542
3106
É limpa, aberta e educacional,
07:53
and this is in contrast to the hidden,
159
461648
2420
e se contrasta com as fábricas
07:56
guarded and remote factories
160
464068
2078
escondidas, protegidas e remotas
07:58
where leather and meat is produced today.
161
466146
3481
onde são produzidos o couro e a carne hoje.
08:01
Perhaps biofabrication
162
469627
2827
Talvez a biofabricação
08:04
is a natural evolution of manufacturing for mankind.
163
472454
4280
seja uma evolução natural
da manufatura para a humanidade.
08:08
It's environmentally responsible,
164
476734
2453
É ambientalmente responsável,
08:11
efficient and humane.
165
479187
3162
eficiente e humana.
08:14
It allows us to be creative.
166
482349
2194
Ela nos permite ser criativos.
08:16
We can design new materials, new products,
167
484543
3220
Podemos projetar
novos materiais, novos produtos,
08:19
and new facilities.
168
487763
3199
e novas instalações.
08:22
We need to move past just killing animals
169
490962
3840
Precisamos passar da fase de matar animais
08:26
as a resource
170
494802
1833
como um recurso
08:28
to something more civilized and evolved.
171
496635
5921
para uma fase mais civilizada e evoluída.
08:34
Perhaps we are ready for something
172
502556
2685
Talvez estejamos prontos para algo
08:37
literally and figuratively more cultured.
173
505241
5585
literalmente e figurativamente
com mais cultura.
08:42
Thank you.
174
510826
1381
Obrigado.
08:44
(Applause)
175
512207
5970
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andras Forgacs - Bioprinting entrepreneur
Andras Forgacs produces animal products -- meat and leather -- without the animal.

Why you should listen

An entrepreneur in tissue engineering, Andras Forgacs is the co-founder and CEO of Modern Meadow, a company developing novel biomaterials. These include cultured meat and leather which, as they put it, "will require no animal slaughter and much lower inputs of land, water, energy and chemicals".  This approach involves sourcing cells from living animals, multiplying these cells into billions, and then assembling them into the tissue precursors of meat or leather. The products, for now, are at a prototype stage.

Previously, Andras co-founded Organovo, which uses 3D bioprinting to create human tissues for pharmaceutical research and medical applications, such as drug development and replacement tissues. Organovo’s bioprinting technology was recognized by MIT Technology Review on its TR50 list of most innovative companies for 2012.

More profile about the speaker
Andras Forgacs | Speaker | TED.com