ABOUT THE SPEAKER
Kevin Breel - Comedian, activist
Writer, comic and mental health activist Kevin Breel speaks up about depression.

Why you should listen

As a teenager, Kevin Breel almost took his own life. His story, so powerfully told in his viral TEDxYouth Talk, gives voice to an often silent struggle and offers a message of hope.

As Jack Knox writes in the Times Colonist :

His story, abbreviated, is this: He grew up in Cadboro Bay, a popular kid, fun at parties, English and drama awards, always on the honour roll, captain of the Lambrick Park basketball team when it was ranked No. 1 in the province. Under it all was the other him, the kid who plunged into depression at age 13 when his best friend died in a car crash.

Breel now speaks out about his own depression, with a mission of helping kids his age realize they're not alone.

More profile about the speaker
Kevin Breel | Speaker | TED.com
TEDxKids@Ambleside

Kevin Breel: Confessions of a depressed comic

Kevin Breel: Confissões de um humorista depressivo

Filmed:
4,475,224 views

Kevin Breel não parecia ser uma criança depressiva: capitão do time, em todas as festas, engraçado e seguro de si. Mas ele conta a história da noite em que percebeu que -- para salvar sua própria vida -- ele precisava dizer três palavras bem simples.
- Comedian, activist
Writer, comic and mental health activist Kevin Breel speaks up about depression. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For a long time in my life,
0
342
2759
Por muito tempo na minha vida,
00:15
I felt like I'd been living two different lives.
1
3101
4591
eu sentia como se vivesse
duas vidas diferentes.
00:19
There's the life that everyone sees,
2
7692
3405
Há a vida que todos veem,
00:23
and then there's the life that only I see.
3
11097
3707
e também há a vida que só eu vejo.
00:26
And in the life that everyone sees,
4
14804
2520
E na vida que todos veem,
00:29
who I am is a friend,
5
17324
2474
eu sou um amigo,
00:31
a son, a brother,
6
19798
2555
um filho, um irmão,
00:34
a stand-up comedian and a teenager.
7
22353
3626
um comediante stand-up e um adolescente.
Essa é a vida que todos veem.
00:37
That's the life everyone sees.
8
25979
1841
Se pedissem para meus amigos
e família me descreverem,
00:39
If you were to ask my friends and family to describe me,
9
27820
1526
00:41
that's what they would tell you.
10
29346
1839
é isso que eles lhes diriam.
00:43
And that's a huge part of me. That is who I am.
11
31185
1998
E essa é uma grande parte de mim.
É quem eu sou.
00:45
And if you were to ask me to describe myself,
12
33183
2810
E se vocês pedissem para eu me descrever,
00:47
I'd probably say some of those same things.
13
35993
2922
Eu provavelmente diria algo
parecido com isso também.
00:50
And I wouldn't be lying,
14
38915
3561
E eu não estaria mentindo.
00:54
but I wouldn't totally be telling you the truth, either,
15
42476
3530
mas também não estaria
dizendo a verdade completa,
00:58
because the truth is,
16
46006
1527
porque a verdade é que
00:59
that's just the life everyone else sees.
17
47533
3172
essa só é a vida que todos os outros veem.
01:02
In the life that only I see, who I am,
18
50705
3763
Na vida que só eu vejo, quem eu sou,
01:06
who I really am,
19
54468
1927
quem eu sou de verdade,
01:08
is someone who struggles intensely with depression.
20
56395
4435
é alguém que luta intensamente
contra a depressão.
01:12
I have for the last six years of my life,
21
60830
2677
Lutei durante os últimos
seis anos de minha vida,
01:15
and I continue to every day.
22
63507
5119
e continuo lutando todos os dias.
01:20
Now, for someone who has never experienced depression
23
68626
2497
Agora, alguém que nunca teve depressão
01:23
or doesn't really know what that means,
24
71123
1202
ou não sabe na verdade o que isso significa,
01:24
that might surprise them to hear,
25
72325
1383
pode se surpreender ao ouvir,
01:25
because there's this pretty popular misconception
26
73708
1905
porque há essa falsa concepção
bastante popular
01:27
that depression is just being sad
27
75613
2747
que depressão é igual a tristeza
01:30
when something in your life goes wrong,
28
78360
2488
quando algo em sua vida dá errado,
01:32
when you break up with your girlfriend,
29
80848
1642
quando você termina com sua namorada,
01:34
when you lose a loved one,
30
82490
1391
quando você perde alguém amado,
01:35
when you don't get the job you wanted.
31
83881
1751
quando você não consegue
o emprego que queria.
01:37
But that's sadness. That's a natural thing.
32
85632
1987
Mas isso é tristeza. É uma coisa natural.
01:39
That's a natural human emotion.
33
87619
1912
É um sentimento humano natural.
01:41
Real depression isn't being sad
34
89531
4198
Depressão de verdade não é estar triste
01:45
when something in your life goes wrong.
35
93729
2629
quando algo em sua vida dá errado.
01:48
Real depression is being sad
36
96358
1786
Depressão de verdade é estar triste
01:50
when everything in your life is going right.
37
98144
3269
quando tudo em sua vida está dando certo.
01:53
That's real depression, and that's what I suffer from.
38
101413
2485
Isso é depressão de verdade,
e é disso que eu sofro.
01:55
And to be totally honest,
39
103898
2125
E para ser completamente sincero,
01:58
that's hard for me to stand up here and say.
40
106023
2814
é difícil para mim subir aqui e dizer isso.
02:00
It's hard for me to talk about,
41
108837
1721
É difícil para mim falar sobre isso.
02:02
and it seems to be hard for everyone to talk about,
42
110558
2763
E parece ser difícil
para todos falar sobre isso,
02:05
so much so that no one's talking about it.
43
113321
2368
tanto que ninguém fala disso.
02:07
And no one's talking about depression, but we need to be,
44
115689
2394
E ninguém fala de depressão,
mas precisamos falar,
02:10
because right now it's a massive problem.
45
118083
3742
porque neste momento
é um problema enorme.
02:13
It's a massive problem.
46
121825
1670
É um problema enorme.
02:15
But we don't see it on social media, right?
47
123495
1802
Mas não a vemos na mídia social, né?
02:17
We don't see it on Facebook. We don't see it on Twitter.
48
125297
2088
Não a vemos no Facebook.
Não a vemos no Twitter.
02:19
We don't see it on the news, because it's not happy,
49
127385
1822
Não a vemos nos noticiários,
porque não é feliz,
02:21
it's not fun, it's not light.
50
129207
1629
não é divertido, não é leve.
02:22
And so because we don't see it, we don't see the severity of it.
51
130836
3595
E assim porque não a vemos,
não vemos sua gravidade.
02:26
But the severity of it and the seriousness of it is this:
52
134431
3759
Mas sua gravidade
e sua seriedade são o seguinte:
02:30
every 30 seconds,
53
138190
1723
a cada 30 segundos,
02:31
every 30 seconds, somewhere,
54
139913
2204
a cada 30 segundos, em algum lugar,
02:34
someone in the world takes their own life
55
142117
2193
alguém no mundo tira sua própria vida
02:36
because of depression,
56
144310
1077
por causa de depressão,
02:37
and it might be two blocks away, it might be two countries away,
57
145387
2240
e pode estar a dois quarteirões,
pode estar a dois países,
pode estar a dois países de distância,
mas é uma realidade,
02:39
it might be two continents away, but it's happening,
58
147627
1530
02:41
and it's happening every single day.
59
149157
2570
E acontece todos os dias.
02:43
And we have a tendency, as a society,
60
151727
2964
E nós temos uma tendência, como sociedade,
02:46
to look at that and go, "So what?"
61
154691
5246
de olhar para isso e pensar, "E daí?"
02:51
So what? We look at that, and we go, "That's your problem.
62
159937
4655
E daí? Olhamos para isso e pensamos,
"Isso é problema seu.
02:56
That's their problem."
63
164592
2403
É problema deles."
02:58
We say we're sad and we say we're sorry,
64
166995
1852
Dizemos que estamos tristes
e que sentimos muito,
03:00
but we also say, "So what?"
65
168847
1377
mas também dizemos, "E daí?"
03:02
Well, two years ago it was my problem,
66
170224
4683
Bem, há dois anos era problema meu,
03:06
because I sat on the edge of my bed
67
174907
4057
porque eu sentei na beira da minha cama
03:10
where I'd sat a million times before
68
178964
3360
onde já havia estado milhões de vezes antes
03:14
and I was suicidal.
69
182324
2816
E eu tive desejos suicidas.
03:17
I was suicidal, and if you were to look at my life on the surface,
70
185140
3926
Tive desejos suicidas, e se olhassem
para minha vida superficialmente,
03:21
you wouldn't see a kid who was suicidal.
71
189066
2242
não veriam um jovem
que tinha desejos suicidas.
03:23
You'd see a kid who was the captain of his basketball team,
72
191308
2116
Veriam um jovem que era capitão
de seu time de basquete,
03:25
the drama and theater student of the year,
73
193424
2061
o aluno de teatro e artes cênicas do ano,
03:27
the English student of the year,
74
195485
959
o aluno de inglês do ano,
03:28
someone who was consistently on the honor roll
75
196444
1828
alguém que estava
consistentemente na lista de honra
03:30
and consistently at every party.
76
198272
3673
e em todas as festas.
03:33
So you would say I wasn't depressed, you would say
77
201945
1641
E vocês diriam que eu não estava
depressivo, vocês diriam
03:35
I wasn't suicidal, but you would be wrong.
78
203586
2711
que e não tinha desejos suicidas,
mas estariam errados.
03:38
You would be wrong. So I sat there that night
79
206297
1439
Estariam errados.
Então eu me sentei lá naquela noite.
03:39
beside a bottle of pills with a pen and paper in my hand
80
207736
4038
ao lado de um frasco de pílulas
com uma caneta e um papel na mão
03:43
and I thought about taking my own life
81
211774
1988
e pensei em tirar minha própria vida
03:45
and I came this close to doing it.
82
213762
3352
E por pouco eu não o fiz realmente.
03:49
I came this close to doing it.
83
217114
1682
Por pouco eu não o fiz.
03:50
And I didn't, so that makes me one of the lucky ones,
84
218796
3128
Mas não o fiz, e isso
faz de mim um dos sortudos,
03:53
one of the people who gets to step out on the ledge
85
221924
2135
uma das pessoas que chega até o precipício
03:56
and look down but not jump,
86
224059
2261
e olha para baixo, mas não pula,
03:58
one of the lucky ones who survives.
87
226320
2005
um dos sortudos que sobrevive.
04:00
Well, I survived, and that just leaves me with my story,
88
228325
2397
Bem, eu sobrevivi, e isso só me deixa
com minha história,
04:02
and my story is this:
89
230722
2405
e minha história é essa:
04:05
In four simple words, I suffer from depression.
90
233127
3353
Em três palavras simples,
eu tenho depressão.
04:08
I suffer from depression,
91
236480
2430
Eu tenho depressão,
04:10
and for a long time, I think,
92
238910
7320
e por muito tempo, acredito,
04:18
I was living two totally different lives,
93
246230
2596
eu vivi duas vidas totalmente diferentes,
04:20
where one person was always afraid of the other.
94
248826
1861
onde uma pessoa sempre tinha medo da outra.
04:22
I was afraid that people would see me for who I really was,
95
250687
2099
Eu tinha medo de que as pessoas
me vissem como eu realmente era,
04:24
that I wasn't the perfect, popular kid in high school everyone thought I was,
96
252786
3242
que eu não era o cara perfeito e popular
do colégio que todos pensavam,
04:28
that beneath my smile, there was struggle,
97
256028
2425
que sob meu sorriso, havia dificuldades,
04:30
and beneath my light, there was dark,
98
258453
1963
e sob minha luz, havia escuridão,
04:32
and beneath my big personality just hid even bigger pain.
99
260416
4377
e sob minha grande personalidade
se escondia uma dor ainda maior.
04:36
See, some people might fear girls not liking them back.
100
264793
2637
Vejam, alguns têm medo de não serem
correspondidos pelas garotas.
04:39
Some people might fear sharks. Some people might fear death.
101
267430
2089
Alguns têm medo de tubarões.
Alguns temem a morte.
04:41
But for me, for a large part of my life, I feared myself.
102
269519
4693
Mas para mim, em uma grande parte
da minha vida, eu temia a mim mesmo.
04:46
I feared my truth, I feared my honesty, I feared my vulnerability,
103
274212
2692
Eu temia minha verdade, temia minha
honestidade, minha vulnerabilidade,
04:48
and that fear made me feel
104
276904
2222
e esse medo me fazia sentir
04:51
like I was forced into a corner,
105
279126
2357
como se estivesse preso num canto,
04:53
like I was forced into a corner and there was only one way out,
106
281483
3030
como se estivesse preso num canto
e só houvesse uma saída,
04:56
and so I thought about that way every single day.
107
284513
3793
e eu pensava nisso todos os dias.
05:00
I thought about it every single day,
108
288306
1447
Eu pensava nisso todos os dias.
05:01
and if I'm being totally honest, standing here
109
289753
1671
E para ser totalmente sincero, aqui em cima
05:03
I've thought about it again since, because that's the sickness,
110
291424
3373
tenho pensado nisso de novo desde então,
porque essa é a doença,
05:06
that's the struggle, that's depression,
111
294797
1934
essa é a luta, isso é depressão,
05:08
and depression isn't chicken pox.
112
296731
1219
e depressão não é catapora.
05:09
You don't beat it once and it's gone forever.
113
297950
1718
Você não a vence uma vez
e ela se vai para sempre.
05:11
It's something you live with. It's something you live in.
114
299668
2763
É algo com que você vive.
É algo em que você vive.
05:14
It's the roommate you can't kick out. It's the voice you can't ignore.
115
302431
3572
É o colega que não dá para dispensar.
É a voz que não dá para ignorar.
05:18
It's the feelings you can't seem to escape,
116
306003
2261
É o sentimento de que parece
que não pra escapar,
05:20
the scariest part is that after a while,
117
308264
5073
a parte mais assustadora
é que depois de um tempo,
05:25
you become numb to it. It becomes normal for you,
118
313337
2880
você fica anestesiado a ela.
Torna-se normal para você,
05:28
and what you really fear the most
119
316217
2287
e o que você mais teme
05:30
isn't the suffering inside of you.
120
318504
2856
não é o sofrimento dentro de você.
05:33
It's the stigma inside of others,
121
321360
1516
é a estigma dentro dos outros,
05:34
it's the shame, it's the embarrassment,
122
322876
2281
é a vergonha, é o constrangimento,
05:37
it's the disapproving look on a friend's face,
123
325157
2453
é o olhar de desaprovação
no rosto de um amigo,
05:39
it's the whispers in the hallway that you're weak,
124
327610
3464
são os sussurros no corredor
de que você é fraco,
05:43
it's the comments that you're crazy.
125
331074
1401
são os comentários de que você é louco.
05:44
That's what keeps you from getting help.
126
332475
2100
É isso que evita que você procure ajuda.
05:46
That's what makes you hold it in and hide it.
127
334575
2994
É isso que faz com que você
retenha e esconda.
05:49
It's the stigma. So you hold it in and you hide it,
128
337569
2335
É o estigma. E você o retém e o esconde,
05:51
and you hold it in and you hide it,
129
339904
1862
e o retém e o esconde,
05:53
and even though it's keeping you in bed every day
130
341766
1676
e mesmo que esteja mantendo-o
na cama todos os dias
05:55
and it's making your life feel empty no matter how much you try and fill it,
131
343442
2940
e faz sua vida parecer vazia não importa
o quanto você tente preenchê-la,
05:58
you hide it, because the stigma in our society
132
346382
2163
você o esconde, porque o estigma
em nossa sociedade
06:00
around depression is very real.
133
348545
2915
sobre depressão é muito real.
06:03
It's very real, and if you think that it isn't, ask yourself this:
134
351460
3202
É muito real e se vocês pensam
que não é, perguntem-se isso:
06:06
Would you rather make your next Facebook status
135
354662
1809
Você preferiria colocar
em seu próximo status no Facebook
06:08
say you're having a tough time getting out of bed
136
356471
1746
que você tem dificuldade para sair da cama
06:10
because you hurt your back
137
358217
2149
porque você machucou suas costas
06:12
or you're having a tough time getting out of bed every morning
138
360366
1992
ou que você tem dificuldade
para sair da cama toda manhã
06:14
because you're depressed?
139
362358
2100
porque tem depressão?
06:16
That's the stigma, because unfortunately,
140
364458
2284
Esse é o estigma, porque infelizmente,
06:18
we live in a world where if you break your arm,
141
366742
2468
vivemos num mundo onde
se você quebrar o braço,
06:21
everyone runs over to sign your cast,
142
369210
2674
todos correm para assinar em seu gesso,
06:23
but if you tell people you're depressed, everyone runs the other way.
143
371899
2801
mas se disser às pessoas que está depressivo,
todos correm para o outro lado.
06:26
That's the stigma.
144
374700
2500
Esse é o estigma.
06:29
We are so, so, so accepting of any body part breaking down
145
377200
4966
Somos tão compreensivos quando
qualquer parte do corpo se quebra
06:34
other than our brains. And that's ignorance.
146
382166
3102
que não seja o cérebro. E isso é ignorância.
06:37
That's pure ignorance, and that ignorance has created
147
385268
2012
É ignorância pura, e essa ignorância criou
06:39
a world that doesn't understand depression,
148
387280
1564
um mundo que não entende depressão,
06:40
that doesn't understand mental health.
149
388844
2506
que não entende saúde mental.
06:43
And that's ironic to me, because depression
150
391350
1953
E para mim é irônico, porque a depressão
06:45
is one of the best documented problems we have in the world,
151
393303
2510
é um dos problemas mais bem documentados
que temos no mundo,
06:47
yet it's one of the least discussed.
152
395813
2045
e mesmo assim é um dos menos discutidos.
06:49
We just push it aside and put it in a corner
153
397858
2436
Simplesmente colocamos de lado
e deixamos no canto
06:52
and pretend it's not there and hope it'll fix itself.
154
400294
3587
e fingimos que não está lá
e esperamos que se resolva sozinho.
06:55
Well, it won't. It hasn't, and it's not going to,
155
403881
3342
Bem, não vai. Não se resolveu,
e não vai se resolver,
06:59
because that's wishful thinking,
156
407223
1891
porque isso é uma ilusão,
07:01
and wishful thinking isn't a game plan, it's procrastination,
157
409114
2773
e ilusão não é um plano de jogo,
é procrastinação,
07:03
and we can't procrastinate on something this important.
158
411887
4929
e não podemos procrastinar
algo tão importante.
07:08
The first step in solving any problem
159
416816
3391
O primeiro passo para resolver
qualquer problema
07:12
is recognizing there is one.
160
420207
1483
é reconhecer que há um.
07:13
Well, we haven't done that, so we can't really expect
161
421690
2758
Bem, ainda não fizemos isso,
então não podemos mesmo esperar
07:16
to find an answer when we're still afraid of the question.
162
424448
3185
encontrar uma resposta quando
ainda tememos a pergunta.
07:19
And I don't know what the solution is.
163
427633
3779
E eu não sei qual é a solução.
07:23
I wish I did, but I don't -- but I think,
164
431412
2461
Eu queria saber, mas não sei -- mas acho,
07:25
I think it has to start here.
165
433873
2008
acho que deve começar aqui.
07:27
It has to start with me, it has to start with you,
166
435881
2399
tem que começar comigo,
tem que começar com vocês,
07:30
it has to start with the people who are suffering,
167
438280
3418
tem que começar com as pessoas
que estão sofrendo,
07:33
the ones who are hidden in the shadows.
168
441698
1417
aqueles que se escondem nas sombras.
07:35
We need to speak up and shatter the silence.
169
443115
2000
Precisamos nos pronunciar
e quebrar o silêncio.
07:37
We need to be the ones who are brave for what we believe in,
170
445115
2319
Precisamos ser aqueles que são corajosos
pelo que acreditamos,
07:39
because if there's one thing that I've come to realize,
171
447434
3175
porque se há uma coisa que eu aprendi,
07:42
if there's one thing that I see as the biggest problem,
172
450609
3576
se há uma coisa que eu vejo
como o maior problema,
07:46
it's not in building a world
173
454185
3039
não é construir um mundo
07:49
where we eliminate the ignorance of others.
174
457224
3749
onde eliminamos a ignorância dos outros.
07:52
It's in building a world where we teach the acceptance of ourselves,
175
460973
3286
é em construir um mundo onde ensinamos
a aceitação de nós mesmos,
07:56
where we're okay with who we are,
176
464259
1201
onde estamos satisfeitos com quem somos,
07:57
because when we get honest,
177
465460
1500
porque quando somos sinceros,
07:58
we see that we all struggle and we all suffer.
178
466960
2796
vemos que todos lutamos e todos sofremos.
08:01
Whether it's with this, whether it's with something else,
179
469756
1952
Seja com isso, ou com algo diferente,
08:03
we all know what it is to hurt.
180
471708
2827
todos sabemos o que é se machucar.
08:06
We all know what it is to have pain in our heart,
181
474535
1838
Todos sabemos o que é sentir dor no coração,
08:08
and we all know how important it is to heal.
182
476373
2694
e todos sabemos
o quão importante é se curar.
08:11
But right now, depression is society's deep cut
183
479067
3394
Mas no momento, a depressão
é o grande corte da sociedade
08:14
that we're content to put a Band-Aid over and pretend it's not there.
184
482461
2561
que nos contentamos em colocar
um Band-Aid e fingir que não está lá.
08:17
Well, it is there. It is there, and you know what? It's okay.
185
485022
4504
Bem, está lá. Está lá, e sabem
de uma coisa? Está tudo bem.
08:21
Depression is okay. If you're going through it, know that you're okay.
186
489526
3811
A depressão está tudo bem. Se você estiver
passando por isso, saiba que você está bem.
08:25
And know that you're sick, you're not weak,
187
493337
2662
E saiba que você está doente,
você não é fraco,
08:27
and it's an issue, not an identity,
188
495999
1936
e é um problema, não uma identidade,
08:29
because when you get past the fear and the ridicule
189
497935
2753
porque quando você passa
pelo medo e pelo ridículo
08:32
and the judgment and the stigma of others,
190
500688
1797
e pelo julgamento
e pelo estigma dos outros,
08:34
you can see depression for what it really is,
191
502485
2986
você consegue ver a depressão
como ela realmente é,
08:37
and that's just a part of life,
192
505471
2239
e somente faz parte da vida,
08:39
just a part of life, and as much as I hate,
193
507710
3728
faz parte da vida, e por mais que eu odeie,
08:43
as much as I hate some of the places,
194
511438
2479
por mais que odeie alguns dos lugares,
08:45
some of the parts of my life depression has dragged me down to,
195
513917
3096
algumas das partes de minha vida
para onde a depressão me arrastou,
08:49
in a lot of ways I'm grateful for it.
196
517013
2535
de várias maneiras sou muito grato por isso.
08:51
Because yeah, it's put me in the valleys,
197
519548
1812
Porque, pois é, me colocou nos vales,
08:53
but only to show me there's peaks,
198
521360
1432
mas só para me mostrar que há os cumes,
08:54
and yeah it's dragged me through the dark
199
522792
1599
e sim, me arrastou pela escuridão
08:56
but only to remind me there is light.
200
524391
2586
mas somente para me lembrar que há luz.
08:58
My pain, more than anything in 19 years on this planet,
201
526977
3743
Minha dor, mas do que qualquer coisa
em 19 anos neste planeta,
09:02
has given me perspective, and my hurt,
202
530720
2259
me deu perspectiva e minhas feridas,
09:04
my hurt has forced me to have hope,
203
532979
2495
minhas feridas me forçaram a ter esperança,
09:07
have hope and to have faith, faith in myself,
204
535474
2531
ter esperança e ter fé, fé em mim mesmo,
09:10
faith in others, faith that it can get better,
205
538005
2545
fé nos outros, fé que pode melhorar,
09:12
that we can change this, that we can speak up
206
540550
2078
que podemos mudar isso,
que podemos nos pronunciar
09:14
and speak out and fight back against ignorance,
207
542628
2758
e se manifestar e lutar contra a ignorância,
09:17
fight back against intolerance,
208
545386
2589
lutar contra a intolerância,
09:19
and more than anything,
209
547975
2015
e mais do que qualquer coisa,
09:21
learn to love ourselves,
210
549990
2726
aprender a amar a nós mesmos,
09:24
learn to accept ourselves for who we are,
211
552716
2179
aprender a nos aceitar como somos,
09:26
the people we are, not the people the world wants us to be.
212
554895
4095
as pessoas que somos, não as pessoas
que o mundo quer que sejamos.
09:30
Because the world I believe in is one
213
558990
1612
Porque o mundo em que acredito é um
09:32
where embracing your light doesn't mean ignoring your dark.
214
560602
4168
onde aceitar sua luz não significa
ignorar sua escuridão.
09:36
The world I believe in is one where we're measured
215
564770
2081
O mundo em que acredito
é um onde somos medidos
09:38
by our ability to overcome adversities, not avoid them.
216
566851
4516
por nossa habilidade de superar
adversidades, não evitá-las.
09:43
The world I believe in is one where I can look someone in the eye
217
571367
4224
O mundo em que acredito é um onde
posso olhar alguém nos olhos
09:47
and say, "I'm going through hell,"
218
575591
1762
e dizer, "Minha vida está um inferno",
09:49
and they can look back at me and go, "Me too," and that's okay,
219
577353
3577
e eles podem me olhar de volta e dizer,
"A minha também", e está bem,
09:52
and it's okay because depression is okay. We're people.
220
580930
3702
e está bem porque depressão
é normal. Somos pessoas.
09:56
We're people, and we struggle and we suffer
221
584632
2430
Somos pessoas e lutamos e sofremos
09:59
and we bleed and we cry, and if you think that true strength
222
587062
2728
e sangramos e choramos e se você
pensa que verdadeira força
10:01
means never showing any weakness, then I'm here
223
589790
2119
significa nunca mostrar fraquezas,
então estou aqui
10:03
to tell you you're wrong.
224
591909
3246
para dizer que você está errado.
10:07
You're wrong, because it's the opposite.
225
595155
3897
Você está errado, porque é o oposto.
10:11
We're people, and we have problems.
226
599052
2684
Somos pessoas e temos problemas.
10:13
We're not perfect, and that's okay.
227
601736
1671
Não somos perfeitos e está tudo bem.
10:15
So we need to stop the ignorance,
228
603407
2214
Então precisamos acabar com a ignorância,
10:17
stop the intolerance, stop the stigma,
229
605621
3078
com a intolerância, com o estigma,
10:20
and stop the silence, and we need to take away the taboos,
230
608699
4574
e acabar com o silêncio e precisamos
pôr um fim aos tabus,
10:25
take a look at the truth, and start talking,
231
613273
4539
dar uma olhada na verdade
e começar a se manifestar,
10:29
because the only way we're going to beat a problem
232
617812
4724
porque a única maneira de vencer um problema
10:34
that people are battling alone
233
622536
3334
contra que as pessoas lutam sozinhas
10:37
is by standing strong together,
234
625870
3763
é estando juntos e fortes,
10:41
by standing strong together.
235
629633
3764
estando juntos e fortes.
10:45
And I believe that we can.
236
633397
2979
E acredito que conseguimos.
10:48
I believe that we can. Thank you guys so much.
237
636376
1919
Acredito que conseguimos.
Muito obrigado, gente.
10:50
This is a dream come true. Thank you. (Applause)
238
638295
2407
Isso é um sonho se realizando.
Obrigado. (Aplausos)
10:52
Thank you. (Applause)
239
640702
2258
Obrigado. (Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Gislene Kucker Arantes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kevin Breel - Comedian, activist
Writer, comic and mental health activist Kevin Breel speaks up about depression.

Why you should listen

As a teenager, Kevin Breel almost took his own life. His story, so powerfully told in his viral TEDxYouth Talk, gives voice to an often silent struggle and offers a message of hope.

As Jack Knox writes in the Times Colonist :

His story, abbreviated, is this: He grew up in Cadboro Bay, a popular kid, fun at parties, English and drama awards, always on the honour roll, captain of the Lambrick Park basketball team when it was ranked No. 1 in the province. Under it all was the other him, the kid who plunged into depression at age 13 when his best friend died in a car crash.

Breel now speaks out about his own depression, with a mission of helping kids his age realize they're not alone.

More profile about the speaker
Kevin Breel | Speaker | TED.com