ABOUT THE SPEAKER
Malcolm Gladwell - Writer
Detective of fads and emerging subcultures, chronicler of jobs-you-never-knew-existed, Malcolm Gladwell's work is toppling the popular understanding of bias, crime, food, marketing, race, consumers and intelligence.

Why you should listen

Malcolm Gladwell searches for the counterintuitive in what we all take to be the mundane: cookies, sneakers, pasta sauce. A New Yorker staff writer since 1996, he visits obscure laboratories and infomercial set kitchens as often as the hangouts of freelance cool-hunters -- a sort of pop-R&D gumshoe -- and for that has become a star lecturer and bestselling author.

Sparkling with curiosity, undaunted by difficult research (yet an eloquent, accessible writer), his work uncovers truths hidden in strange data. His always-delightful blog tackles topics from serial killers to steroids in sports, while provocative recent work in the New Yorker sheds new light on the Flynn effect -- the decades-spanning rise in I.Q. scores.

Gladwell has written four books. The Tipping Point, which began as a New Yorker piece, applies the principles of epidemiology to crime (and sneaker sales), while Blink examines the unconscious processes that allow the mind to "thin slice" reality -- and make decisions in the blink of an eye. His third book, Outliers, questions the inevitabilities of success and identifies the relation of success to nature versus nurture. The newest work, What the Dog Saw and Other Adventures, is an anthology of his New Yorker contributions. 

He says: "There is more going on beneath the surface than we think, and more going on in little, finite moments of time than we would guess."
 

More profile about the speaker
Malcolm Gladwell | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2013

Malcolm Gladwell: The unheard story of David and Goliath

Malcolm Gladwell: A história desconhecida de Davi e Golias

Filmed:
7,134,861 views

É um conto clássico de um azarão: Davi, um jovem pastor, munido somente de sua funda, derrota Golias, o guerreiro poderoso. A história já transcendeu sua origens bíblicas e se tornou um metáfora comum para uma vitória improvável. Mas, pergunta Malcolm Gladwell, será que é disso mesmo que se trata a história de Davi e Golias?
- Writer
Detective of fads and emerging subcultures, chronicler of jobs-you-never-knew-existed, Malcolm Gladwell's work is toppling the popular understanding of bias, crime, food, marketing, race, consumers and intelligence. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I wanted to tell a story
0
536
1283
Bem, eu queria contar uma história
00:13
that really obsessed me when I was writing my new book,
1
1819
3472
com a qual fiquei obcecado,
enquanto escrevia meu novo livro,
00:17
and it's a story of something that happened
2
5291
3547
e é uma história de algo que aconteceu
00:20
3,000 years ago,
3
8838
1573
há 3.000 anos,
00:22
when the Kingdom of Israel was in its infancy.
4
10411
3227
quando o Reino de Israel
estava em seus primórdios.
00:25
And it takes place in an area called the Shephelah
5
13638
2732
E ocorre em uma região chamada Sefelá,
00:28
in what is now Israel.
6
16370
2330
onde hoje fica Israel.
00:30
And the reason the story obsessed me is that
7
18700
2248
E o motivo pelo qual a história
me perseguia é que
00:32
I thought I understood it, and then I went back over it
8
20948
3086
eu achava que a entendia, e então
eu passei por ela de novo
00:36
and I realized that I didn't understand it at all.
9
24034
4106
e descobri que não entendia nada.
00:40
Ancient Palestine had a -- along its eastern border,
10
28140
4817
A Palestina Antiga tinha uma --
em sua fronteira oriental,
00:44
there's a mountain range.
11
32957
1316
há uma cadeia de montanhas.
00:46
Still same is true of Israel today.
12
34273
1859
O mesmo ainda é verdade
para Israel hoje em dia.
00:48
And in the mountain range are all of the ancient cities
13
36132
2933
E nessa cadeia de montanhas estão
todas as cidades antigas
00:51
of that region, so Jerusalem, Bethlehem, Hebron.
14
39065
4458
dessa região: Jerusalém, Belém, Hebron.
00:55
And then there's a coastal plain
15
43523
2225
E há também a planície costeira
00:57
along the Mediterranean, where Tel Aviv is now.
16
45748
3355
ao longo do mediterrâneo,
onde fica Tel Aviv hoje.
01:01
And connecting the mountain range with the coastal plain
17
49103
3400
E conectando a cadeia de montanhas
com a planície costeira
01:04
is an area called the Shephelah,
18
52503
1933
está a área chamada de Sefelá,
01:06
which is a series of valleys and ridges that run east to west,
19
54436
4419
que é uma série de vales e picos
que vão de leste a oeste,
01:10
and you can follow the Shephelah, go through the Shephelah
20
58855
3179
e dá para seguir a Sefelá,
atravessar a Sefelá
01:14
to get from the coastal plain to the mountains.
21
62034
2753
para ir da planície costeira
até as montanhas.
01:16
And the Shephelah, if you've been to Israel, you'll know
22
64787
1694
E a Sefelá, se vocês já foram
para Israel, saberão
01:18
it's just about the most beautiful part of Israel.
23
66481
2408
que é a parte mais bonita de Israel.
01:20
It's gorgeous, with forests of oak
24
68889
2918
É maravilhosa, com florestas de carvalho,
01:23
and wheat fields and vineyards.
25
71807
2415
campos de trigo e vinhedos.
01:26
But more importantly, though, in the history of that region,
26
74222
3379
O mais importante, porém,
na história daquela região,
01:29
it's served, it's had a real strategic function,
27
77601
3765
é que ela serviu e teve uma função
realmente estratégica,
01:33
and that is, it is the means by which hostile armies
28
81366
2913
ou seja, ela era o meio
por onde exércitos inimigos
01:36
on the coastal plain find their way,
29
84279
2583
na planície costeira se guiavam,
01:38
get up into the mountains and threaten those living in the mountains.
30
86862
3622
subiam até as montanhas e ameaçavam
os que viviam nas montanhas.
01:42
And 3,000 years ago, that's exactly what happens.
31
90484
3027
E, há 3.000 anos, foi exatamente isso
que aconteceu.
01:45
The Philistines, who are the biggest of enemies
32
93511
4277
Os filisteus, que são os maiores inimigos
01:49
of the Kingdom of Israel,
33
97788
1502
do Reino de Israel,
01:51
are living in the coastal plain.
34
99290
1712
moram na planície costeira.
01:53
They're originally from Crete. They're a seafaring people.
35
101002
3296
Eles são originários de Creta.
São um povo navegador.
01:56
And they may start to make their way
36
104298
2423
E eles podem começar a invadir
01:58
through one of the valleys of the Shephelah
37
106721
2240
um dos vales da Sefelá,
02:00
up into the mountains,
38
108961
1167
subindo as montanhas,
02:02
because what they want to do is occupy the highland area
39
110128
2256
porque o que eles querem fazer
é ocupar as terras altas
02:04
right by Bethlehem and split the Kingdom of Israel in two.
40
112384
4001
bem ao lado de Belém
e dividir o Reino de Israel em dois.
02:08
And the Kingdom of Israel, which is headed by King Saul,
41
116385
3265
E o Reino de Israel, que é
comandado pelo rei Saul,
02:11
obviously catches wind of this,
42
119650
1733
obviamente descobre,
02:13
and Saul brings his army down from the mountains
43
121383
2869
e Saul traz seu exército montanha abaixo
02:16
and he confronts the Philistines in the Valley of Elah,
44
124252
3655
e confronta os filisteus no Vale de Elá,
02:19
one of the most beautiful of the valleys of the Shephelah.
45
127907
2458
um dos vales mais bonitos da Sefelá.
02:22
And the Israelites dig in along the northern ridge,
46
130365
2868
E os israelitas se entrincheiram
ao longo do pico norte,
02:25
and the Philistines dig in along the southern ridge,
47
133233
4257
os filisteus se entrincheiram
ao longo do pico sul,
02:29
and the two armies just sit there for weeks
48
137490
2735
e os dois exércitos ficam lá durante semanas
02:32
and stare at each other, because they're deadlocked.
49
140225
2122
e se encaram, porque estão num impasse.
02:34
Neither can attack the other, because to attack the other side
50
142347
2473
Um não pode atacar o outro,
porque, para atacar o outro lado,
02:36
you've got to come down the mountain into the valley
51
144820
3256
eles têm que descer
as montanhas até o vale
02:40
and then up the other side, and you're completely exposed.
52
148076
2517
e, depois, subir o outro lado
e se expor totalmente.
02:42
So finally, to break the deadlock,
53
150593
2192
Então, finalmente,
para quebrar o impasse,
02:44
the Philistines send their mightiest warrior
54
152785
3214
os filisteus enviam
seu guerreiro mais poderoso,
02:47
down into the valley floor, and he calls out
55
155999
2477
para descer até o vale, e ele brada
02:50
and he says to the Israelites,
56
158476
1456
e diz aos israelitas:
02:51
"Send your mightiest warrior down,
57
159932
2628
"Enviem seu guerreiro mais poderoso,
02:54
and we'll have this out, just the two of us."
58
162560
2007
e nós resolveremos, só nós dois."
02:56
This was a tradition in ancient warfare called single combat.
59
164567
3835
Essa era uma tradição nas guerras antigas
chamada de combate único.
03:00
It was a way of settling disputes
60
168402
1795
Era uma maneira de resolver conflitos
03:02
without incurring the bloodshed of a major battle.
61
170197
4124
sem incorrer no banho de sangue
de uma grande batalha.
03:06
And the Philistine who is sent down,
62
174321
2960
E o filisteu enviado ao vale,
03:09
their mighty warrior, is a giant.
63
177281
2167
seu guerreiro poderoso, é um gigante.
03:11
He's 6 foot 9.
64
179448
1775
Ele tem 2,05 m de altura.
03:13
He's outfitted head to toe in this glittering bronze armor,
65
181223
4713
E está coberto da cabeça aos pés
numa armadura de bronze cintilante,
03:17
and he's got a sword and he's got a javelin
66
185936
3059
e ele tem uma espada, um dardo
03:20
and he's got his spear. He is absolutely terrifying.
67
188995
2728
e tem sua lança.
É absolutamente aterrorizante.
03:23
And he's so terrifying that none of the Israelite soldiers want to fight him.
68
191723
4490
E é tão aterrorizante que nenhum
dos soldados israelitas quer enfrentá-lo.
03:28
It's a death wish, right? There's no way they think they can take him.
69
196213
4635
É um desejo de morte, né? De jeito nenhum
eles pensam que podem derrotá-lo.
03:32
And finally the only person who will come forward
70
200848
2293
E, finalmente, a única pessoa que se apresenta
03:35
is this young shepherd boy,
71
203141
2511
é um jovem menino pastor.
03:37
and he goes up to Saul and he says, "I'll fight him."
72
205652
2678
e ele vai até Saul e diz: "Eu vou enfrentá-lo."
03:40
And Saul says, "You can't fight him. That's ridiculous.
73
208330
3118
E Saul diz: "Você não pode
enfrentá-lo. Isso é ridículo.
03:43
You're this kid. This is this mighty warrior."
74
211448
2322
Você é um menino.
Ele é um poderoso guerreiro."
03:45
But the shepherd is adamant. He says, "No, no, no,
75
213770
2423
Mas o pastor está inflexível.
Ele diz: "Não, não, não,
03:48
you don't understand, I have been defending my flock
76
216193
2993
você não entende. Eu venho
defendendo meu rebanho
03:51
against lions and wolves for years. I think I can do it."
77
219186
4169
de leões e lobos por anos.
Acho que vou conseguir."
03:55
And Saul has no choice. He's got no one else who's come forward.
78
223355
3214
E Saul não tem escolha.
Ele não tem mais nenhum candidato.
03:58
So he says, "All right."
79
226569
1341
Então ele diz: "Tudo bem."
03:59
And then he turns to the kid, and he says,
80
227910
1212
E se vira para o menino e diz:
04:01
"But you've got to wear this armor. You can't go as you are."
81
229122
3694
"Mas você tem que usar esta armadura.
Você não pode ir assim."
04:04
So he tries to give the shepherd his armor,
82
232816
2403
E ele tenta entregar
sua armadura ao pastor,
04:07
and the shepherd says, "No."
83
235219
1251
e o pastor diz: "Não."
04:08
He says, "I can't wear this stuff."
84
236470
2413
Ele diz: "Não posso usar isso."
04:10
The Biblical verse is, "I cannot wear this for I have not proved it,"
85
238883
4074
O versículo bíblico diz: "Não posso andar
com isto, pois nunca o experimentei",
04:14
meaning, "I've never worn armor before. You've got to be crazy."
86
242957
3177
o que quer dizer: "Nunca usei uma armadura
antes. Você só pode estar louco."
04:18
So he reaches down instead on the ground
87
246134
2606
Ele se abaixa até o chão
04:20
and picks up five stones
88
248740
1755
e pega cinco pedras
04:22
and puts them in his shepherd's bag
89
250495
2461
e as coloca em sua bolsa de pastor
04:24
and starts to walk down the mountainside to meet the giant.
90
252956
4512
e começa a andar pelo lado da montanha
para encontrar o gigante.
04:29
And the giant sees this figure approaching,
91
257468
2206
E o gigante vê a figura se aproximando.
04:31
and calls out, "Come to me so I can feed your flesh
92
259674
3143
e brada: "Vem a mim, e darei a tua carne
04:34
to the birds of the heavens and the beasts of the field."
93
262817
3977
às aves do céu e às bestas do campo."
04:38
He issues this kind of taunt towards this person
94
266794
3435
Ele lança um espécie de insulto
em direção à pessoa
04:42
coming to fight him.
95
270229
1735
que vem para enfrentá-lo.
04:43
And the shepherd draws closer and closer,
96
271964
3346
E o pastor se aproxima cada vez mais,
04:47
and the giant sees that he's carrying a staff.
97
275310
2988
e o gigante vê que ele está
levando um cajado.
04:50
That's all he's carrying.
98
278298
1172
Isso é tudo que ele carrega.
04:51
Instead of a weapon, just this shepherd's staff,
99
279470
1868
Em vez de uma arma,
só um cajado de pastor,
04:53
and he says -- he's insulted --
100
281338
2572
e ele diz, ofendido:
04:55
"Am I a dog that you would come to me with sticks?"
101
283910
3357
"Será que eu sou um cão
para você vir a mim com gravetos?"
04:59
And the shepherd boy takes one of his stones
102
287267
3063
E o menino pastor pega uma de suas pedras
05:02
out of his pocket, puts it in his sling
103
290330
3240
de seu bolso, coloca em sua funda,
05:05
and rolls it around and lets it fly
104
293570
2295
roda no ar e a deixa voar,
05:07
and it hits the giant right between the eyes --
105
295865
2401
e ela acerta o gigante bem entre os olhos --
05:10
right here, in his most vulnerable spot --
106
298266
2098
bem aqui, neste ponto mais vulnerável --
05:12
and he falls down either dead or unconscious,
107
300364
3321
e ele cai, ou morto ou inconsciente,
05:15
and the shepherd boy runs up and takes his sword
108
303685
2494
e o menino pastor corre e pega sua espada
05:18
and cuts off his head,
109
306179
1686
e corta sua cabeça,
05:19
and the Philistines see this and they turn and they just run.
110
307865
5551
e os filisteus veem isso,
se viram e começam a correr.
05:25
And of course, the name of the giant is Goliath
111
313416
4361
E, é claro, o nome do gigante é Golias
05:29
and the name of the shepherd boy is David,
112
317777
2529
e o nome do menino pastor é Davi,
05:32
and the reason that story has obsessed me
113
320306
3130
e o motivo pelo qual
essa história me perseguia
05:35
over the course of writing my book
114
323436
1438
enquanto eu escrevia meu livro
05:36
is that everything I thought I knew about that story
115
324874
3092
é que tudo que eu achava
que sabia dessa história
05:39
turned out to be wrong.
116
327966
2751
se mostrou falso.
05:42
So David, in that story, is supposed to be the underdog, right?
117
330717
3788
Davi, nessa história seria o azarão, certo?
05:46
In fact, that term, David and Goliath,
118
334505
2137
Na verdade, esse termo, Davi e Golias,
05:48
has entered our language as a metaphor for
119
336642
2981
já foi incluído em nosso idioma
como uma metáfora para
05:51
improbable victories
120
339623
1538
vitórias improváveis
05:53
by some weak party over someone far stronger.
121
341161
3111
de um parte fraca contra
outra muito mais forte.
05:56
Now why do we call David an underdog?
122
344272
2190
E por que chamamos Davi de azarão?
05:58
Well, we call him an underdog because he's a kid,
123
346462
3475
Bem, nós o chamamos de azarão
porque ele é um menino,
06:01
a little kid, and Goliath is this big, strong giant.
124
349937
3536
uma criança, e Golias
é o gigante grande e forte.
06:05
We also call him an underdog
125
353473
1655
Nós também o chamamos de azarão
06:07
because Goliath is an experienced warrior,
126
355128
3922
porque Golias é o guerreiro experiente,
06:11
and David is just a shepherd.
127
359050
1936
e Davi é só um pastor.
06:12
But most importantly, we call him an underdog
128
360986
2350
Mas, principalmente,
nós o chamamos de azarão
06:15
because all he has is -- it's that Goliath is outfitted with
129
363336
5010
porque tudo o que ele tem é --
e Golias está equipado com
06:20
all of this modern weaponry,
130
368346
2005
um armamento moderno,
06:22
this glittering coat of armor
131
370351
1776
uma armadura cintilante
06:24
and a sword and a javelin and a spear,
132
372127
3835
e uma espada, um dardo e uma lança,
06:27
and all David has is this sling.
133
375962
3830
e tudo que Davi tem é uma funda.
06:31
Well, let's start there with the phrase
134
379792
1698
Bem, vamos começar com a frase
06:33
"All David has is this sling,"
135
381490
2444
"Tudo que Davi tem é uma funda",
06:35
because that's the first mistake that we make.
136
383934
2867
porque esse é o primeiro
erro que cometemos.
06:38
In ancient warfare, there are three kinds of warriors.
137
386801
3557
Na guerra antiga,
há três tipos de guerreiros.
06:42
There's cavalry, men on horseback and with chariots.
138
390358
3431
Há a cavalaria, homens
sobre cavalos e carruagens.
06:45
There's heavy infantry, which are foot soldiers,
139
393789
3126
Há a infantaria pesada,
que são soldados a pé,
06:48
armed foot soldiers with swords and shields
140
396915
2890
soldados armados a pé
com espadas e escudos
06:51
and some kind of armor.
141
399805
1500
e alguma armadura.
06:53
And there's artillery, and artillery are archers,
142
401305
3228
E há a artilharia,
e a artilharia são arqueiros,
06:56
but, more importantly, slingers.
143
404533
2172
mas, principalmente, fundeiros.
06:58
And a slinger is someone who has a leather pouch
144
406705
3061
E um fundeiro é alguém
que tem uma algibeira de couro,
07:01
with two long cords attached to it,
145
409766
2797
com duas longas cordas presas,
07:04
and they put a projectile, either a rock or a lead ball,
146
412563
3202
e eles colocam um projétil,
uma pedra ou uma bola de chumbo,
07:07
inside the pouch, and they whirl it around like this
147
415765
3121
dentro da algibeira
e eles a rodam no ar assim
07:10
and they let one of the cords go,
148
418886
2643
e soltam uma das cordas,
07:13
and the effect is to send the projectile forward
149
421529
3870
e o efeito é lançar o projétil para frente
07:17
towards its target.
150
425399
3305
em direção ao alvo.
07:20
That's what David has, and it's important to understand
151
428704
2735
Era isso que Davi tinha,
e é importante entender
07:23
that that sling is not a slingshot.
152
431439
2847
que essa funda não era um estilingue.
07:26
It's not this, right? It's not a child's toy.
153
434286
2619
Não é isso, certo?
Não é um brinquedo infantil.
07:28
It's in fact an incredibly devastating weapon.
154
436905
3825
É, na verdade, uma arma
incrivelmente devastadora.
07:32
When David rolls it around like this,
155
440730
2976
Quando Davi roda ela no ar assim,
07:35
he's turning the sling around probably
156
443706
3229
ele está girando a funda provavelmente
07:38
at six or seven revolutions per second,
157
446935
2672
a seis ou sete voltas por segundo,
07:41
and that means that when the rock is released,
158
449607
3845
e isso significa
que quando a pedra for lançada,
07:45
it's going forward really fast,
159
453452
2200
ela irá para frente muito rápido,
07:47
probably 35 meters per second.
160
455652
1773
a provavelmente 35 metros por segundo.
07:49
That's substantially faster than a baseball
161
457425
3565
Isso é significativamente mais rápido
que uma bola de beisebol
07:52
thrown by even the finest of baseball pitchers.
162
460990
3633
arremessada mesmo
pelo melhor arremessador.
07:56
More than that, the stones in the Valley of Elah
163
464623
3883
Mas do que isso, as pedras no Vale de Elá
08:00
were not normal rocks. They were barium sulphate,
164
468506
2656
não eram normais. Eram sulfato de bário,
08:03
which are rocks twice the density of normal stones.
165
471162
3319
que têm densidade duas vezes
maior que pedras normais.
08:06
If you do the calculations on the ballistics,
166
474481
2637
Se fizermos os cálculos balísticos,
08:09
on the stopping power of the rock fired from David's sling,
167
477118
3884
a força para parar a pedra
arremessada da funda de Davi,
08:13
it's roughly equal to the stopping power
168
481002
2321
é aproximadamente igual
à força para parar
08:15
of a [.45 caliber] handgun.
169
483323
3557
uma arma de calibre .45.
08:18
This is an incredibly devastating weapon.
170
486880
2994
É uma arma incrivelmente devastadora.
08:21
Accuracy, we know from historical records
171
489874
4598
Quanto à precisão, sabemos de registros históricos
08:26
that slingers -- experienced slingers could hit
172
494472
4498
que fundeiros experientes poderiam acertar
08:30
and maim or even kill a target at distances of up to 200 yards.
173
498970
6023
e mutilar ou até matar um alvo
a distâncias de até 180 metros.
08:36
From medieval tapestries, we know that slingers
174
504993
2970
Sabemos pelas tapeçarias medievais
que os fundeiros
08:39
were capable of hitting birds in flight.
175
507963
2358
eram capazes de atingir pássaros em voo.
08:42
They were incredibly accurate.
176
510321
2434
Tinham uma precisão incrível.
08:44
When David lines up -- and he's not 200 yards away from Goliath,
177
512755
3557
Quando Davi se prepara -- e ele
não está a 180 metros de Golias,
08:48
he's quite close to Goliath --
178
516312
1609
está bem perto de Golias --
08:49
when he lines up and fires that thing at Goliath,
179
517921
3415
quando ele se prepara
e atira a pedra em Golias,
08:53
he has every intention and every expectation
180
521336
3062
ele tem toda a intenção e expectativa
08:56
of being able to hit Goliath at his most vulnerable spot
181
524398
2703
de conseguir atingir Golias
em seu ponto mais vulnerável
08:59
between his eyes.
182
527101
1328
entre os olhos.
09:00
If you go back over the history of ancient warfare,
183
528429
2016
Se voltarmos pela história da guerra antiga,
09:02
you will find time and time again
184
530445
2812
encontraremos várias vezes
09:05
that slingers were the decisive factor against infantry
185
533257
4003
que fundeiros eram um fator
decisivo contra a infantaria
09:09
in one kind of battle or another.
186
537260
5025
em um tipo de batalha ou em outra.
09:14
So what's Goliath? He's heavy infantry,
187
542285
3896
Então, Golias era o quê? Infantaria pesada,
09:18
and his expectation when he challenges the Israelites to a duel
188
546181
5199
e sua expectativa quando desafiou
os israelitas para um duelo
09:23
is that he's going to be fighting another heavy infantryman.
189
551380
3855
é de que ele enfrentaria outro
soldado de infantaria pesada.
09:27
When he says, "Come to me that I might
190
555235
2171
Quando ele diz: "Vem a mim, e darei
09:29
feed your flesh to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
191
557406
2952
a tua carne às aves do céu
e às bestas do campo",
09:32
the key phrase is "Come to me."
192
560358
2000
a sentença chave é "Venha a mim".
09:34
Come up to me because we're going to fight,
193
562358
2138
Venha até mim, porque nós vamos lutar,
09:36
hand to hand, like this.
194
564496
1711
corpo a corpo, assim.
09:38
Saul has the same expectation.
195
566207
2128
Saul tem a mesma expectativa.
09:40
David says, "I want to fight Goliath,"
196
568335
2359
Davi diz: "Eu quero enfrentar Golias",
09:42
and Saul tries to give him his armor,
197
570694
1821
e Saul tenta lhe entregar sua armadura,
09:44
because Saul is thinking, "Oh, when you say 'fight Goliath,'
198
572515
2727
porque Saul está pensando:
"Oh, quando você diz 'enfrentar Golias',
09:47
you mean 'fight him in hand-to-hand combat,'
199
575242
3267
quer dizer 'enfrentá-lo
num combate corpo a corpo,'
09:50
infantry on infantry."
200
578509
2188
infantaria contra infantaria."
09:52
But David has absolutely no expectation.
201
580697
2974
Mas Davi não tem qualquer expectativa.
09:55
He's not going to fight him that way. Why would he?
202
583671
2551
Ele não vai enfrentá-lo
daquele jeito. Por que ele iria?
09:58
He's a shepherd. He's spent his entire career
203
586222
3008
Ele é um pastor. Passou toda sua carreira
10:01
using a sling to defend his flock against lions and wolves.
204
589230
4213
usando uma funda para defender
seu rebanho de leões e lobos.
10:05
That's where his strength lies.
205
593443
1750
É o seu ponto forte.
10:07
So here he is, this shepherd, experienced
206
595193
2532
Então, lá está ele,
um pastor, com experiência
10:09
in the use of a devastating weapon,
207
597725
2039
no uso de uma arma devastadora,
10:11
up against this lumbering giant
208
599764
2394
contra um gigante desajeitado,
10:14
weighed down by a hundred pounds of armor
209
602158
3300
sobrecarregado com vários quilos de armadura
10:17
and these incredibly heavy weapons
210
605458
1501
e armas incrivelmente pesadas
10:18
that are useful only in short-range combat.
211
606959
3097
que só são uteis em combates
de curto alcance.
10:22
Goliath is a sitting duck. He doesn't have a chance.
212
610056
4737
Golias é um alvo fácil.
Ele não tem nenhuma chance.
10:26
So why do we keep calling David an underdog,
213
614793
2806
Então, por que continuamos
chamando Davi de azarão,
10:29
and why do we keep referring to his victory as improbable?
214
617599
5824
e por que continuamos nos referindo
a sua vitória como improvável?
10:35
There's a second piece of this that's important.
215
623423
2840
Há uma segunda parte dessa história
que é importante.
10:38
It's not just that we misunderstand David
216
626263
3398
Não é só que não entendemos Davi
10:41
and his choice of weaponry.
217
629661
1905
e sua escolha de armas.
10:43
It's also that we profoundly misunderstand Goliath.
218
631566
3339
É também que profundamente
não entendemos Golias.
10:46
Goliath is not what he seems to be.
219
634905
3234
Golias não é o que ele parece ser.
10:50
There's all kinds of hints of this in the Biblical text,
220
638139
3988
Há vários tipos de pistas
sobre isso no texto bíblico,
10:54
things that are in retrospect quite puzzling
221
642127
2805
coisas que, em retrospecto,
são bem confusas
10:56
and don't square with his image as this mighty warrior.
222
644932
3777
e não combinam com sua imagem
de guerreiro poderoso.
11:00
So to begin with, the Bible says that Goliath
223
648709
3377
Para começar, a Bíblia diz que Golias
11:04
is led onto the valley floor by an attendant.
224
652086
3965
é conduzido até o fundo do vale
por um assistente.
11:08
Now that is weird, right?
225
656051
2209
Isso é estranho, não?
11:10
Here is this mighty warrior
226
658260
2130
Ele é um guerreiro poderoso,
11:12
challenging the Israelites to one-on-one combat.
227
660390
2807
desafiando os israelitas
a um combate um a um.
11:15
Why is he being led by the hand
228
663197
2712
Por que ele está sendo conduzido pela mão
11:17
by some young boy, presumably,
229
665909
3050
por um jovem, provavelmente,
11:20
to the point of combat?
230
668959
2462
até o local do combate?
11:23
Secondly, the Bible story makes special note
231
671421
4354
Em segundo lugar, a história
da Bíblia nota especialmente
11:27
of how slowly Goliath moves,
232
675775
3089
como Golias se movimenta devagar,
11:30
another odd thing to say when you're describing
233
678864
2026
outra coisa estranha de se dizer
quando se descreve
11:32
the mightiest warrior known to man at that point.
234
680890
4050
o guerreiro mais poderoso conhecido
pelos homens naquela época.
11:36
And then there's this whole weird thing
235
684940
1823
E também há toda essa coisa estranha
11:38
about how long it takes Goliath to react
236
686763
3812
sobre o quanto Golias demora para reagir,
11:42
to the sight of David.
237
690575
1996
ao avistar Davi.
11:44
So David's coming down the mountain,
238
692571
2778
Davi está descendo a montanha,
11:47
and he's clearly not preparing for hand-to-hand combat.
239
695349
3937
e claramente não está se preparando
para um combate corpo a corpo.
11:51
There is nothing about him that says,
240
699286
1968
Não há nada nele que indique:
11:53
"I am about to fight you like this."
241
701254
2034
"Estou prestes a enfrentá-lo deste jeito."
11:55
He's not even carrying a sword.
242
703288
1731
Ele nem está levando uma espada.
11:57
Why does Goliath not react to that?
243
705019
2682
Por que Golias não reage a isso?
11:59
It's as if he's oblivious to what's going on that day.
244
707701
4228
É como se ele estivesse alheio
ao que estava acontecendo naquele dia.
12:03
And then there's that strange comment he makes to David:
245
711929
3947
E há também aquele comentário
estranho que ele faz para Davi:
12:07
"Am I a dog that you should come to me with sticks?"
246
715876
4295
"Será que eu sou um cão
para você vir a mim com gravetos?"
12:12
Sticks? David only has one stick.
247
720171
3823
Gravetos? Davi só carrega um cajado.
12:15
Well, it turns out that there's been a great deal
248
723994
2259
Bem, acontece que houve muita
12:18
of speculation within the medical community over the years
249
726253
3041
especulação dentro
da comunidade médica, ao longo dos anos,
12:21
about whether there is something
250
729294
2526
sobre se há alguma coisa
12:23
fundamentally wrong with Goliath,
251
731820
2889
fundamentalmente errada com Golias,
12:26
an attempt to make sense of all of those apparent anomalies.
252
734709
3409
uma tentativa de entender
todas essas anomalias aparentes.
Vários artigos foram escritos.
12:30
There have been many articles written.
253
738118
1162
12:31
The first one was in 1960 in the Indiana Medical Journal,
254
739280
3994
O primeiro foi em 1960,
no Indiana Medical Journal,
12:35
and it started a chain of speculation
255
743274
2355
e ele iniciou uma cadeia de especulação
12:37
that starts with an explanation for Goliath's height.
256
745629
3123
que começa com a explicação
da altura de Golias.
12:40
So Goliath is head and shoulders above
257
748752
2923
E Golias era de longe mais alto do que
12:43
all of his peers in that era,
258
751675
2162
todos seus companheiros naquele tempo,
12:45
and usually when someone is that far out of the norm,
259
753837
3982
Normalmente, quando alguém
está assim tão fora do normal,
12:49
there's an explanation for it.
260
757819
1597
há uma explicação para isso.
12:51
So the most common form of giantism
261
759416
3233
E a forma mais comum de gigantismo
12:54
is a condition called acromegaly,
262
762649
2735
é uma condição chamada acromegalia,
12:57
and acromegaly is caused by a benign tumor
263
765384
2903
e a acromegalia é causada
por um tumor benigno
13:00
on your pituitary gland
264
768287
2503
em sua glândula pituitária
13:02
that causes an overproduction of human growth hormone.
265
770790
2716
que causa a superprodução
do hormônio de crescimento humano.
13:05
And throughout history, many of the most famous giants
266
773506
3559
E durante a história,
muitos dos gigantes famosos
13:09
have all had acromegaly.
267
777065
1769
tinham acromegalia
13:10
So the tallest person of all time
268
778834
2064
A pessoa mais alta de todos os tempos
13:12
was a guy named Robert Wadlow
269
780898
1567
foi um cara chamado Robert Wadlow
13:14
who was still growing when he died at the age of 24
270
782465
3051
que ainda estava crescendo
quando morreu, com 24 anos,
13:17
and he was 8 foot 11.
271
785516
2889
e ele tinha 2,70m.
13:20
He had acromegaly.
272
788405
1414
Ele tinha acromegalia.
13:21
Do you remember the wrestler André the Giant?
273
789819
2535
Vocês lembram do lutador André, o Gigante?
13:24
Famous. He had acromegaly.
274
792354
1683
Famoso. Ele tinha acromegalia.
13:26
There's even speculation that Abraham Lincoln had acromegaly.
275
794037
4539
Há até especulação de que
Abraham Lincoln tivesse acromegalia.
Qualquer um que seja
excepcionalmente alto,
13:30
Anyone who's unusually tall,
276
798576
1078
13:31
that's the first explanation we come up with.
277
799654
2753
essa é a primeira explicação
que vem à mente.
13:34
And acromegaly has a very distinct set of side effects
278
802407
3995
E a acromegalia tem efeitos
colaterais bem distintos
13:38
associated with it,
279
806402
1225
associados a ela,
13:39
principally having to do with vision.
280
807627
3562
principalmente relacionados à visão.
13:43
The pituitary tumor, as it grows,
281
811189
3296
O tumor pituitário, à medida que cresce,
13:46
often starts to compress the visual nerves in your brain,
282
814485
4048
muitas vezes começa a pressionar
os nervos ópticos em seu cérebro,
13:50
with the result that people with acromegaly
283
818533
2504
com o resultado de que
pessoas com acromegalia
13:53
have either double vision or they are profoundly nearsighted.
284
821037
5471
ou têm visão dobrada
ou são profundamente míopes.
13:58
So when people have started to speculate
285
826508
2593
Quando as pessoas começaram a especular
14:01
about what might have been wrong with Goliath,
286
829101
3231
sobre o que poderia estar errado com Golias,
14:04
they've said, "Wait a minute,
287
832332
911
eles disseram: "Espere aí.
14:05
he looks and sounds an awful lot like someone
288
833243
3190
Ele se parece muito com alguém
14:08
who has acromegaly."
289
836433
1573
que tenha acromegalia."
14:10
And that would also explain so much of what was strange
290
838006
2984
E isso também explicaria muito
do que havia de estranho
14:12
about his behavior that day.
291
840990
2127
em seu comportamento naquele dia.
14:15
Why does he move so slowly
292
843117
1821
Por que ele se move lentamente
14:16
and have to be escorted down into the valley floor
293
844938
3528
e tem que ser escoltado até o fundo do vale
14:20
by an attendant?
294
848466
1359
por um assistente?
14:21
Because he can't make his way on his own.
295
849825
2988
Porque ele não consegue chegar lá sozinho.
14:24
Why is he so strangely oblivious to David
296
852813
3257
Por que ele está tão
estranhamente alheio a Davi,
14:28
that he doesn't understand that David's not going to fight him
297
856070
2649
que não entende que Davi
não vai lutar com ele
14:30
until the very last moment?
298
858719
2147
até o último minuto?
14:32
Because he can't see him.
299
860866
2509
Porque ele não consegue vê-lo.
14:35
When he says, "Come to me that I might feed your flesh
300
863375
3317
Quando ele diz: "Vem a mim,
e darei a tua carne
14:38
to the birds of the heavens and the beasts of the field,"
301
866692
2496
às aves do céu e às bestas do campo",
14:41
the phrase "come to me" is a hint also of his vulnerability.
302
869188
4644
a frase "venha a mim" é uma pista
também de sua vulnerabilidade.
14:45
Come to me because I can't see you.
303
873832
2984
Venha a mim porque eu não consigo vê-lo.
14:48
And then there's, "Am I a dog that you should come to me with sticks?"
304
876816
5214
Então ele diz: "Será que eu sou um cão
para você vir a mim com gravetos?"
14:54
He sees two sticks when David has only one.
305
882030
5330
Ele vê dois cajados quando Davi só tem um.
14:59
So the Israelites up on the mountain ridge
306
887360
2964
Então, os israelitas no pico da montanha,
15:02
looking down on him thought he was
307
890324
2197
olhando para ele, pensaram que ele fosse
15:04
this extraordinarily powerful foe.
308
892521
3111
um inimigo extraordinário.
15:07
What they didn't understand was that
309
895632
1976
O que eles não entendiam é que
15:09
the very thing that was the source of his apparent strength
310
897608
3297
a mesma coisa que era
a fonte de sua força aparente
15:12
was also the source of his greatest weakness.
311
900905
3755
também era a fonte de sua maior fraqueza.
15:16
And there is, I think, in that,
312
904660
1957
E há nisso, acredito,
15:18
a very important lesson for all of us.
313
906617
3205
uma lição muito importante para todos nós.
15:21
Giants are not as strong and powerful as they seem.
314
909822
3862
Gigantes não são tão fortes
e poderosos como parecem.
15:25
And sometimes the shepherd boy has a sling in his pocket.
315
913684
3489
E, às vezes, o menino pastor
tem uma funda em seu bolso.
15:29
Thank you.
316
917173
1787
Obrigado.
15:30
(Applause)
317
918960
4385
(Aplausos)
Translated by Amanda Paulo
Reviewed by Filipe Malafaia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Malcolm Gladwell - Writer
Detective of fads and emerging subcultures, chronicler of jobs-you-never-knew-existed, Malcolm Gladwell's work is toppling the popular understanding of bias, crime, food, marketing, race, consumers and intelligence.

Why you should listen

Malcolm Gladwell searches for the counterintuitive in what we all take to be the mundane: cookies, sneakers, pasta sauce. A New Yorker staff writer since 1996, he visits obscure laboratories and infomercial set kitchens as often as the hangouts of freelance cool-hunters -- a sort of pop-R&D gumshoe -- and for that has become a star lecturer and bestselling author.

Sparkling with curiosity, undaunted by difficult research (yet an eloquent, accessible writer), his work uncovers truths hidden in strange data. His always-delightful blog tackles topics from serial killers to steroids in sports, while provocative recent work in the New Yorker sheds new light on the Flynn effect -- the decades-spanning rise in I.Q. scores.

Gladwell has written four books. The Tipping Point, which began as a New Yorker piece, applies the principles of epidemiology to crime (and sneaker sales), while Blink examines the unconscious processes that allow the mind to "thin slice" reality -- and make decisions in the blink of an eye. His third book, Outliers, questions the inevitabilities of success and identifies the relation of success to nature versus nurture. The newest work, What the Dog Saw and Other Adventures, is an anthology of his New Yorker contributions. 

He says: "There is more going on beneath the surface than we think, and more going on in little, finite moments of time than we would guess."
 

More profile about the speaker
Malcolm Gladwell | Speaker | TED.com