ABOUT THE SPEAKER
Fabian Oefner - Photographer
Fabian Oefner creates stunning visual representations of natural forces.

Why you should listen

Fabian Oefner is a photographer and artist who wants to blend the disciplines of art and science. His psychedelic images capture natural phenomena and present them in unique and eye-catching ways. To date, subjects have included sound waves, iridescence, even magnetic ferroliquids and fire. His aim: to create images that appeal to both a viewer's heart and brain.

Oefner's photographs have been exhibited in various countries and are part of private collections around the globe. Besides pursuing his own projects, he also works on ad campaigns. He works and lives in Switzerland.

More profile about the speaker
Fabian Oefner | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Fabian Oefner: Psychedelic science

Fabian Oefner: Ciência psicodélica

Filmed:
1,896,701 views

O artista e fotógrafo suíço Fabian Oefner está numa missão de criar arte atraente a partir da ciência cotidiana. Nesta palestra fascinante, ele exibe algumas imagens psicodélicas recentes, incluindo fotografias de cristais interagindo com ondas sonoras. E numa demonstração ao vivo, ele mostra o que realmente acontece quando se mistura tinta com líquido magnético -- ou quando se coloca fogo em uísque.
- Photographer
Fabian Oefner creates stunning visual representations of natural forces. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
An image is worth more than a thousand words,
0
553
3842
Uma imagem vale mais do que mil palavras,
00:16
so I'm going to start my talk
1
4395
2127
então vou começar minha palestra
00:18
by stop talking and show you a few images
2
6522
2668
parando de falar e mostrando algumas fotos
00:21
that I recently captured.
3
9190
3167
que eu tirei recentemente.
00:42
So by now, my talk is already 6,000 words long,
4
30712
4030
Bem, neste ponto, minha palestra
já teve seis mil palavras,
00:46
and I feel like I should stop here.
5
34742
2148
e acho que deveria parar por aqui.
00:48
(Laughter)
6
36890
2420
(Risos)
00:51
At the same time, I probably owe you
7
39310
1821
Ao mesmo tempo, provavelmente devo a vocês
00:53
some explanation
8
41131
1006
uma explicação
00:54
about the images that you just saw.
9
42137
3103
sobre as imagens que acabei de mostrar.
00:57
What I am trying to do as a photographer,
10
45240
2723
O que estou tentando
fazer como um fotógrafo,
00:59
as an artist, is to bring the world
11
47963
2483
como um artista, é juntar os mundos
01:02
of art and science together.
12
50446
3377
da arte e da ciência.
01:05
Whether it is an image of a soap bubble
13
53823
2339
Seja numa imagem de uma bolha de sabão
01:08
captured at the very moment where it's bursting,
14
56162
2766
tirada no momento exato em que estoura,
01:10
as you can see in this image,
15
58928
2472
como podem ver nesta imagem,
01:13
whether it's a universe made of tiny little beads
16
61400
2608
seja num universo feito
de pequenas gotículas
01:16
of oil paint,
17
64008
2498
de tinta óleo,
01:18
strange liquids that behave in very peculiar ways,
18
66506
4343
líquidos estranhos que se comportam
de maneira bem peculiar,
01:22
or paint that is modeled by centrifugal forces,
19
70849
4266
ou tinta modelada por forças centrífugas,
01:27
I'm always trying to link those two fields together.
20
75115
3966
Sempre estou tentado
conectar esses dois campos.
01:31
What I find very intriguing about those two
21
79081
2390
O que eu acho bem intrigante sobre eles
01:33
is that they both look at the same thing:
22
81471
3279
é que os dois observam a mesma coisa:
01:36
They are a response to their surroundings.
23
84750
2824
são uma resposta aos arredores.
01:39
And yet, they do it in a very different way.
24
87574
3893
E ainda assim, fazem isso
de uma maneira bem diferente.
01:43
If you look at science on one hand,
25
91467
2047
Se olharmos para a ciência por um lado,
01:45
science is a very rational approach
26
93514
3423
a ciência é uma abordagem bem racional
01:48
to its surroundings,
27
96937
1481
dos arredores,
01:50
whereas art on the other hand
28
98418
2089
enquanto a arte, por outro lado,
01:52
is usually an emotional approach to its surroundings.
29
100507
4303
normalmente é uma abordagem
emocional dos arredores.
01:56
What I am trying to do is I'm trying
30
104810
2017
O que estou tentando fazer é
01:58
to bring those two views into one
31
106827
2641
colocar essas duas visões numa única
02:01
so that my images both speak to the viewer's heart
32
109468
3950
para que minhas imagens falem tanto
para o coração do observador
02:05
but also to the viewer's brain.
33
113418
3194
quanto para seu cérebro.
02:08
Let me demonstrate this based on three projects.
34
116612
4666
Deixem-me demonstrar isso
baseado em três projetos.
02:13
The first one has to do with making sound visible.
35
121278
5054
O primeiro tem a ver com
tornar o som visível.
02:18
Now as you may know,
36
126332
1018
Bem, como vocês talvez saibam,
02:19
sound travels in waves,
37
127350
2626
o som viaja em ondas,
02:21
so if you have a speaker,
38
129976
2323
e se tiver um alto-falante,
02:24
a speaker actually does nothing else
39
132299
2049
um alto-falante não faz nada mais
02:26
than taking the audio signal,
40
134348
1884
do que pegar o sinal de áudio,
02:28
transform it into a vibration,
41
136232
3597
transformá-lo numa vibração,
02:31
which is then transported through the air,
42
139829
2701
que é então transportada pelo ar,
02:34
is captured by our ear,
43
142530
1862
é capturada pelo seu ouvido,
02:36
and transformed into an audio signal again.
44
144392
3541
e transformada num sinal
de áudio novamente.
02:39
Now I was thinking,
45
147933
1846
Agora eu estava pensando,
02:41
how can I make those sound waves visible?
46
149779
4220
Como posso tornar
essas ondas de áudio visíveis?
02:45
So I came up with the following setup.
47
153999
2116
E eu criei o seguinte esquema.
02:48
I took a speaker, I placed a thin foil
48
156115
3720
Peguei um alto-falante,
coloquei uma fina folha
02:51
of plastic on top of that speaker,
49
159835
2235
de plástico sobre o alto-falante,
02:54
and then I added tiny little crystals
50
162070
2667
e adicionei pequenos cristais
02:56
on top of that speaker.
51
164737
1977
sobre o alto-falante.
02:58
And now, if I would play a sound through that speaker,
52
166714
2900
E agora, se eu tocar um som
com esse alto-falante,
03:01
it would cause the crystals to move up and down.
53
169614
3882
faria com que os cristais se movessem
para cima e para baixo.
03:05
Now this happens very fast,
54
173496
2299
Isso acontece muito rápido,
03:07
in the blink of an eye,
55
175795
1952
num piscar de olhos,
03:09
so, together with LG, we captured this motion
56
177747
3687
então, junto com a LG,
capturamos esse movimento
03:13
with a camera that is able
57
181434
1686
com uma câmera que é capaz
03:15
to capture more than 3,000 frames per second.
58
183120
3475
de capturar mais de
três mil quadros por segundo.
03:18
Let me show you what this looks like.
59
186595
3473
Vou mostrar-lhes como ficou.
03:22
(Music: "Teardrop" by Massive Attack)
60
190068
5367
(Música: "Teardrop" de Massive Attack)
04:03
(Applause)
61
231406
5318
(Aplausos)
04:08
Thank you very much.
62
236724
1263
Muito obrigado.
04:09
I agree, it looks pretty amazing.
63
237987
3244
Concordo, ficou impressionante.
04:13
But I have to tell you a funny story.
64
241231
2359
Mas tenho que contar-lhes
uma história engraçada.
04:15
I got an indoor sunburn doing this
65
243590
2514
Eu tive uma queimadura
de luz fazendo isso
04:18
while shooting in Los Angeles.
66
246104
2048
enquanto filmava em Los Angeles.
04:20
Now in Los Angeles, you could get a decent sunburn
67
248152
2275
Em Los Angeles, dá pra ter
uma queimadura de sol decente
04:22
just on any of the beaches,
68
250427
1726
em qualquer uma das praias,
04:24
but I got mine indoors,
69
252153
2070
mas eu tive a minha num espaço fechado,
04:26
and what happened is that,
70
254223
1709
e o que aconteceu foi que,
04:27
if you're shooting at 3,000 frames per second,
71
255932
2821
se quiser tirar fotos a três mil
quadros por segundo,
04:30
you need to have a silly amount of light, lots of lights.
72
258753
4489
você vai precisar de uma quantidade
absurda de luz, muita luz.
04:35
So we had this speaker set up,
73
263242
2529
E nós preparamos o alto-falante,
04:37
and we had the camera facing it,
74
265771
1599
e tínhamos a câmera apontada para ele,
04:39
and lots of lights pointing at the speaker,
75
267370
3386
e muita luz apontando para o alto-falante,
04:42
and I would set up the speaker,
76
270756
1355
e eu ia preparar o alto-falante,
04:44
put the tiny little crystals on top of that speaker,
77
272111
3046
colocar os pequenos cristais sobre ele,
04:47
and we would do this over and over again,
78
275157
2821
e faríamos isso repetidamente,
04:49
and it was until midday that I realized
79
277978
2761
e foi até meio dia que eu percebi
04:52
that I had a completely red face
80
280739
2337
que meu rosto estava
completamente vermelho
04:55
because of the lights pointing at the speaker.
81
283076
3086
por causa das luzes
apontando para o alto-falante.
04:58
What was so funny about it was that
82
286162
2306
O que foi muito engraçado foi que
05:00
the speaker was only coming from the right side,
83
288468
2727
o alto-falante estava vindo
só do lado direito,
05:03
so the right side of my face was completely red
84
291195
3367
então o lado direito do meu rosto
ficou todo vermelho
05:06
and I looked like the Phantom of the Opera
85
294562
1842
e eu fiquei parecendo o Fantasma da Ópera
05:08
for the rest of the week.
86
296404
2842
pelo resto da semana.
05:11
Let me now turn to another project
87
299246
2103
Vou mostrar-lhes agora outro projeto
05:13
which involves less harmful substances.
88
301349
3520
que envolve substâncias menos nocivas.
05:19
Has anyone of you heard of ferrofluid?
89
307852
3640
Algum de vocês já
ouviu falar de ferrofluido?
05:23
Ah, some of you have. Excellent.
90
311492
2522
Ah, alguns já. Excelente.
05:26
Should I skip that part?
91
314014
1877
Posso pular essa parte?
05:27
(Laughter)
92
315891
1582
(Risos)
05:29
Ferrofluid has a very strange behavior.
93
317473
3263
O ferrofluido tem
um comportamento muito estranho.
05:32
It's a liquid that is completely black.
94
320736
2252
é um líquido que é completamente preto.
05:34
It's got an oily consistency.
95
322988
2494
Tem uma consistência oleosa.
05:37
And it's got tiny little particles of metal in it,
96
325482
3460
E tem pequenas partículas de metal nele,
05:40
which makes it magnetic.
97
328942
2139
que o deixam magnético.
05:43
So if I now put this liquid into a magnetic field,
98
331081
3553
Então se eu colocar esse líquido
num campo magnético,
05:46
it would change its appearance.
99
334634
2793
ele vai mudar de aparência.
05:49
Now I've got a live demonstration over here
100
337427
3795
Tenho uma demonstração ao vivo aqui
05:53
to show this to you.
101
341222
2576
para mostrar-lhes.
05:59
So I've got a camera pointing down at this plate,
102
347533
2953
Estou com a câmera apontando
para baixo para essa lâmina,
06:02
and underneath that plate, there is a magnet.
103
350486
3528
e sob a lâmina há um imã.
06:06
Now I'm going to add some of that ferrofluid
104
354014
2992
Agora vou colocar um pouco do ferrofluido
06:09
to that magnet.
105
357006
3304
no imã.
06:17
Let's just slightly move it to the right
106
365609
4129
Vamos movê-lo levemente para a direita
06:25
and maybe focus it a little bit more. Excellent.
107
373330
4758
e focar um pouco melhor. Excelente.
06:30
So what you can see now is that
108
378088
2193
O que vocês podem ver agora é que
06:32
the ferrofluid has formed spikes.
109
380281
2397
o ferrofluido formou pontas.
06:34
This is due to the attraction and the repulsion
110
382678
3353
Isso é devido à atração e repulsão
06:38
of the individual particles inside the liquid.
111
386031
3709
das partículas individuais
no interior do líquido.
06:41
Now this looks already quite interesting,
112
389740
2243
Isso já está bem interessante,
06:43
but let me now add some watercolors to it.
113
391983
3554
mas vou adicionar um pouco de aquarela.
06:47
Those are just standard watercolors
114
395537
2454
Essa são somente aquarelas comuns
06:49
that you would paint with.
115
397991
1631
que servem para pintar.
06:51
You wouldn't paint with syringes,
116
399622
1343
Não se pinta com seringas,
06:52
but it works just the same.
117
400965
4988
mas funciona do mesmo jeito.
07:10
So what happened now is,
118
418798
2112
Então o que aconteceu agora é,
07:12
when the watercolor was flowing into the structure,
119
420910
3244
quando a aquarela estava
flutuando na estrutura,
07:16
the watercolors do not mix with the ferrofluid.
120
424154
3351
a aquarela não se mistura
com o ferrofluido.
07:19
That's because the ferrofluid itself
121
427505
2336
Isso é porque o próprio ferrofluido
07:21
is hydrophobic.
122
429841
2183
é hidrofóbico.
07:24
That means it doesn't mix with the water.
123
432024
2163
Isso significa que não
se mistura com água.
07:26
And at the same time, it tries to maintain its position
124
434187
3009
E ao mesmo tempo,
ele tenta manter a posição
07:29
above the magnet,
125
437196
1365
sobre o imã,
07:30
and therefore, it creates those amazing-looking
126
438561
3395
e portanto, cria essas
incríveis estruturas
07:33
structures of channels and tiny little ponds
127
441956
3333
de canais e minúsculas poças
07:37
of colorful water paint.
128
445289
2580
de aquarela colorida.
07:39
So that was the second project.
129
447869
1751
Esse era o segundo projeto.
07:41
Let me now turn to the last project,
130
449620
2352
Vou mostrar agora o último projeto,
07:43
which involves
131
451972
4772
que envolve
07:48
the national beverage of Scotland.
132
456744
2090
a bebida nacional escocesa.
07:50
(Laughter)
133
458834
2320
(Risos)
07:53
This image, and also this one,
134
461154
3920
Esta foto, e também esta aqui,
07:57
were made using whiskey.
135
465074
3271
foram tiradas usando uísque.
08:00
Now you might ask yourself,
136
468345
1490
Agora, vocês podem se perguntar,
08:01
how did he do that?
137
469835
1028
como ele fez isso?
08:02
Did he drink half a bottle of whiskey
138
470863
1849
Será que ele bebeu metade
de uma garrafa de uísque
08:04
and then draw the hallucination he got
139
472712
2711
e então desenhou a alucinação que teve
08:07
from being drunk onto paper?
140
475423
3614
de estar bêbado no papel?
08:11
I can assure you I was fully conscious
141
479037
2244
Posso garantir que estava
inteiramente consciente
08:13
while I was taking those pictures.
142
481281
3110
enquanto tirava essas fotos.
08:16
Now, whiskey contains 40 percent of alcohol,
143
484391
4102
O uísque tem 40% de álcool,
08:20
and alcohol has got some very interesting properties.
144
488493
4236
e o álcool tem algumas
propriedades bem interessantes.
08:24
Maybe you have experienced
145
492729
1691
Talvez vocês já tenham experimentado
08:26
some of those properties before,
146
494420
2126
algumas dessas propriedades,
08:28
but I am talking about the physical properties,
147
496546
2719
mas estou falando
das propriedades físicas,
08:31
not the other ones.
148
499265
2235
não as outras.
08:33
So when I open the bottle, the alcohol molecules
149
501500
4200
Quando eu abro a garrafa,
as moléculas de álcool
08:37
would spread in the air,
150
505700
1343
se espalham pelo ar,
08:39
and that's because alcohol is a very volatile substance.
151
507043
4080
e isso é porque o álcool
é uma substância muito volátil.
08:43
And at the same time, alcohol is highly flammable.
152
511123
4687
E ao mesmo tempo, o álcool
é altamente inflamável.
08:47
And it was with those two properties
153
515810
2149
E foi com essas duas propriedades
08:49
that I was able to create the images
154
517959
2605
que eu pude criar as imagens
08:52
that you're seeing right now.
155
520564
2030
que vocês estão vendo.
08:54
Let me demonstrate this over here.
156
522594
3471
Vou demonstrar aqui.
09:04
And what I have here is an empty glass vessel.
157
532709
3318
E o que eu tenho aqui
é um recipiente de vidro vazio.
09:08
It's got nothing in it.
158
536027
1309
Não há nada dentro.
09:09
And now I'm going to fill it with oxygen
159
537336
3808
E vou enchê-lo com oxigênio
09:13
and whiskey.
160
541144
2681
e uísque.
09:31
Add some more.
161
559962
2953
E um pouco mais.
09:38
Now we just wait for a few seconds
162
566171
2015
Agora é só esperar alguns segundos
09:40
for the molecules to spread inside the bottle.
163
568186
3047
para as moléculas
se espalharem pela garrafa.
09:43
And now, let's set that on fire.
164
571233
2397
E agora, vamos colocar fogo.
09:45
(Laughter)
165
573630
4710
(Risos)
10:03
So that's all that happens.
166
591740
1538
E isso é tudo o que acontece.
10:05
It goes really fast, and it's not that impressive.
167
593278
3199
Vai muito rápido,
e não é tão impressionante.
10:08
I could do it again to show it one more time,
168
596477
2606
Posso fazer de novo
para mostrar mais uma vez,
10:11
but some would argue that this is a complete waste
169
599083
2731
mas alguém poderia dizer
que é um completo desperdício
10:13
of the whiskey, and that I should rather drink it.
170
601814
3852
de uísque, e eu deveria
bebê-lo em vez disso.
10:17
But let me show you a slow motion
171
605666
2088
Mas deixem-me mostrar em câmera lenta
10:19
in a completely darkened room
172
607754
1695
num quarto totalmente escuro
10:21
of what I just showed you in this live demonstration.
173
609449
5250
o que eu acabei de mostrar-lhes
nessa demonstração ao vivo.
10:33
So what happened is that the flame
174
621605
2733
O que aconteceu foi que a chama
10:36
traveled through the glass vessel from top to bottom,
175
624338
3992
viajou pelo recipiente
de vidro de cima a baixo,
10:40
burning the mix of the air molecules
176
628330
3049
queimando a mistura de moléculas de ar
10:43
and the alcohol.
177
631379
1829
e o álcool.
10:45
So the images that you saw at the beginning,
178
633208
2816
E as imagens que vocês viram no início,
10:48
they are actually a flame stopped in time
179
636024
4344
são na verdade uma chama
parada no tempo
10:52
while it is traveling through the bottle,
180
640368
2478
enquanto está viajando pela garrafa,
10:54
and you have to imagine
181
642846
1218
e vocês têm que imaginar
10:56
it was flipped around 180 degrees.
182
644064
3466
que foi virada em 180 graus.
10:59
So that's how those images were made.
183
647530
2438
E foi assim que essas fotos foram tiradas.
11:01
(Applause)
184
649968
4356
(Aplausos)
11:06
Thank you.
185
654324
2773
Obrigado.
11:09
So, I have now showed you three projects,
186
657097
3083
Eu lhes mostrei agora três projetos,
11:12
and you might ask yourself, what is it good for?
187
660180
2652
e você podem se perguntar,
para que servem?
11:14
What's the idea behind it?
188
662832
1591
Qual é a ideia por trás?
11:16
Is it just a waste of whiskey?
189
664423
1333
Será que é só um desperdício de uísque?
11:17
Is it just some strange materials?
190
665756
4225
Será que é só um material estranho?
11:21
Those three projects, they're based on very simple
191
669981
2813
Esses três projetos
são baseados em fenômenos
11:24
scientific phenomena,
192
672794
1662
científicos muito simples,
11:26
such as magnetism, the sound waves,
193
674456
2741
tais como magnetismo, ondas sonoras,
11:29
or over here, the physical properties of a substance,
194
677197
4042
ou aqui, as propriedades físicas
de uma substância,
11:33
and what I'm trying to do
195
681239
1912
e o que estou tentando fazer
11:35
is I'm trying to use these phenomena
196
683151
3149
é usar esses fenômenos
11:38
and show them in a poetic and unseen way,
197
686300
3117
e mostrá-los de uma forma poética
e nunca antes vista,
11:41
and therefore invite the viewer
198
689417
2419
e portanto convidador o observador
11:43
to pause for a moment
199
691836
1900
a parar por um momento
11:45
and think about all the beauty
200
693736
2715
e pensar sobre toda a beleza
11:48
that is constantly surrounding us.
201
696451
3943
que está constantemente ao nosso redor.
11:52
Thank you very much.
202
700394
1429
Muito obrigado.
11:53
(Applause)
203
701823
4493
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Fabian Oefner - Photographer
Fabian Oefner creates stunning visual representations of natural forces.

Why you should listen

Fabian Oefner is a photographer and artist who wants to blend the disciplines of art and science. His psychedelic images capture natural phenomena and present them in unique and eye-catching ways. To date, subjects have included sound waves, iridescence, even magnetic ferroliquids and fire. His aim: to create images that appeal to both a viewer's heart and brain.

Oefner's photographs have been exhibited in various countries and are part of private collections around the globe. Besides pursuing his own projects, he also works on ad campaigns. He works and lives in Switzerland.

More profile about the speaker
Fabian Oefner | Speaker | TED.com