ABOUT THE SPEAKER
Vilayanur Ramachandran - Brain expert
Neurologist V.S. Ramachandran looks deep into the brain’s most basic mechanisms. By working with those who have very specific mental disabilities caused by brain injury or stroke, he can map functions of the mind to physical structures of the brain.

Why you should listen

V.S. Ramachandran is a mesmerizing speaker, able to concretely and simply describe the most complicated inner workings of the brain. His investigations into phantom limb pain, synesthesia and other brain disorders allow him to explore (and begin to answer) the most basic philosophical questions about the nature of self and human consciousness.

Ramachandran is the director of the Center for Brain and Cognition at the University of California, San Diego, and an adjunct professor at the Salk Institute. He is the author of Phantoms in the Brain (the basis for a Nova special), A Brief Tour of Human Consciousness and The Man with the Phantom Twin: Adventures in the Neuroscience of the Human Brain.

More profile about the speaker
Vilayanur Ramachandran | Speaker | TED.com
TED2007

VS Ramachandran: 3 clues to understanding your brain

Vilayanur Ramachandran sobre a sua mente

Filmed:
5,019,899 views

Vilayanur Ramachandran conta o que lesões no cérebro podem revelar sobre a conexão entre tecido cerebral e a mente, usando três delírios impressionantes como exemplos.
- Brain expert
Neurologist V.S. Ramachandran looks deep into the brain’s most basic mechanisms. By working with those who have very specific mental disabilities caused by brain injury or stroke, he can map functions of the mind to physical structures of the brain. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:25
Well, as Chris pointed out, I study the human brain,
0
0
4000
Bom, como Chris falou, eu estudo o cérebro humano --
00:29
the functions and structure of the human brain.
1
4000
2000
as funções e estrutura do cérebro humano
00:31
And I just want you to think for a minute about what this entails.
2
6000
4000
E quero que você pense por um minuto o que isso significa
00:35
Here is this mass of jelly, three-pound mass of jelly
3
10000
4000
Aqui está essa massa gelatinosa -- 1,4kg de massa gelatinosa
00:39
you can hold in the palm of your hand,
4
14000
3000
você pode segurá-la na palma da mão
00:42
and it can contemplate the vastness of interstellar space.
5
17000
4000
e ela pode contemplar o vasto espaço interestelar
00:46
It can contemplate the meaning of infinity
6
21000
2000
Pode contemplar o significado do infinito
00:48
and it can contemplate itself contemplating on the meaning of infinity.
7
23000
5000
e pode contemplar ela mesma contemplando o significado do infinito
00:53
And this peculiar recursive quality that we call self-awareness,
8
28000
5000
E essa qualidade peculiar e recursiva que chamamos autoconsciência
00:58
which I think is the holy grail of neuroscience, of neurology,
9
33000
4000
que acho que é o Santo Graal da neurociência, da neurologia,
01:02
and hopefully, someday, we'll understand how that happens.
10
37000
2000
e espero, algum dia, que entenderemos como isso ocorre.
01:05
OK, so how do you study this mysterious organ?
11
40000
3000
OK, então como estudar este órgão misterioso?
01:08
I mean, you have 100 billion nerve cells,
12
43000
4000
Quero dizer, você tem 100 bilhões de células nervosas,
01:12
little wisps of protoplasm, interacting with each other,
13
47000
3000
pequenos filamentos de protoplasma, interagindo,
01:15
and from this activity emerges the whole spectrum of abilities
14
50000
4000
e dessa atividade emerge todo o espectro de abilidades
01:19
that we call human nature and human consciousness.
15
54000
3000
que chamamos natureza humana e consciência
01:22
How does this happen?
16
57000
1000
Como isto ocorre?
01:23
Well, there are many ways of approaching the functions of the human brain.
17
58000
3000
Há muitas maneiras de se estudar o cérebro humano
01:26
One approach, the one we use mainly,
18
61000
3000
Uma abordagem, a que usamos mais,
01:29
is to look at patients with sustained damage to a small region of the brain,
19
64000
5000
é olhar para pacientes com danos duradouros em pequenas regiões do cérebro
01:34
where there's been a genetic change in a small region of the brain.
20
69000
2000
onde ocorreu uma mudança genética em uma pequena região
01:36
What then happens is not an across-the-board reduction
21
71000
4000
O que acontece não é uma redução geral
01:40
in all your mental capacities,
22
75000
2000
em todas as suas capacidades mentais,
01:42
a sort of blunting of your cognitive ability.
23
77000
3000
um tipo de deficiência de sua habilidade cognitiva
01:45
What you get is a highly selective loss of one function,
24
80000
3000
O que acontece é uma perda muito específica de uma função
01:48
with other functions being preserved intact,
25
83000
2000
com outras funções sendo preservadas intactas,
01:50
and this gives you some confidence in asserting
26
85000
2000
e isso dá confiança em dizer
01:52
that that part of the brain is somehow involved in mediating that function.
27
87000
4000
que aquela parte do cérebro está de alguma maneira envolvida naquela função
01:56
So you can then map function onto structure,
28
91000
2000
Então podemos mapear função sobre as estruturas
01:58
and then find out what the circuitry's doing
29
93000
3000
e descobrir o que aquele circuito faz
02:01
to generate that particular function.
30
96000
2000
para gerar aquela função
02:03
So that's what we're trying to do.
31
98000
2000
Então é isto que estamos tentando fazer
02:05
So let me give you a few striking examples of this.
32
100000
3000
Vou dar alguns exemplos fascinantes
02:08
In fact, I'm giving you three examples, six minutes each, during this talk.
33
103000
4000
Na verdade, vou dar três exemplos nesta palestra, de seis minutos cada,
02:12
The first example is an extraordinary syndrome called Capgras syndrome.
34
107000
4000
O primeiro exemplo é uma síndrome extraordinária chamada Síndrome de Capgras
02:16
If you look at the first slide there,
35
111000
2000
Se você olhar para o primeiro slide
02:18
that's the temporal lobes, frontal lobes, parietal lobes, OK --
36
113000
5000
aqueles são os lobos temporais, frontais, parietais, OK --
02:23
the lobes that constitute the brain.
37
118000
2000
os lobos do cérebro
02:25
And if you look, tucked away inside the inner surface of the temporal lobes --
38
120000
4000
E se olahrmos escondido dentro dos lobos temporais --
02:29
you can't see it there --
39
124000
2000
você não pode vê-lo ali --
02:31
is a little structure called the fusiform gyrus.
40
126000
2000
é uma estrutura chamada giro fusiforme
02:33
And that's been called the face area in the brain,
41
128000
3000
E é chamada a área da face no cérebro
02:36
because when it's damaged, you can no longer recognize people's faces.
42
131000
3000
porque quando é danificada, você não pode mais reconhecer a cara das pessoas
02:39
You can still recognize them from their voice
43
134000
2000
Você ainda pode reconhecê-los pela voz
02:41
and say, "Oh yeah, that's Joe,"
44
136000
2000
e dizer, ah é, é o Joe
02:43
but you can't look at their face and know who it is, right?
45
138000
3000
mas você não pode olhar no rosto e saber quem é
02:46
You can't even recognize yourself in the mirror.
46
141000
2000
Você sequer pode se reconhecer no espelho
02:48
I mean, you know it's you because you wink and it winks,
47
143000
3000
Quero dizer, você sabe que é você porque você se mexe e o reflexo se mexe,
02:51
and you know it's a mirror,
48
146000
2000
e você sabe que é um espelho,
02:53
but you don't really recognize yourself as yourself.
49
148000
3000
mas você realmente não se reconhece como você mesmo
02:56
OK. Now that syndrome is well known as caused by damage to the fusiform gyrus.
50
151000
4000
Agora sabemos bem que esta síndrome é causada por dano ao giro fusiforme
03:00
But there's another rare syndrome, so rare, in fact,
51
155000
3000
Mas há outra síndrome rara, que na verdade,
03:03
that very few physicians have heard about it, not even neurologists.
52
158000
4000
poucos médicos ouviram falar, mesmo neurologistas
03:07
This is called the Capgras delusion,
53
162000
2000
Esta é chamada delírio de Capgras,
03:09
and that is a patient, who's otherwise completely normal,
54
164000
3000
e este é um paciente completamente normal
03:12
has had a head injury, comes out of coma,
55
167000
3000
que teve um lesão na cabeça, sai do coma,
03:15
otherwise completely normal, he looks at his mother
56
170000
3000
aparentemente completamente normal
03:18
and says, "This looks exactly like my mother, this woman,
57
173000
3000
e diz, "Isto se parece exatamente minha mãe, esta mulher,
03:21
but she's an impostor.
58
176000
2000
mas ela é uma impostora --
03:23
She's some other woman pretending to be my mother."
59
178000
2000
ela é alguma outra mulher fingindo ser minha mãe"
03:25
Now, why does this happen?
60
180000
2000
Por que acontece isso?
03:27
Why would somebody -- and this person is perfectly lucid and intelligent
61
182000
3000
Por que alguém iria -- e esta pessoa é perfeitamente lúcida e inteligente
03:30
in all other respects, but when he sees his mother,
62
185000
2000
em todos os outros quesitos, mas quando vê sua mãe,
03:32
his delusion kicks in and says, it's not mother.
63
187000
3000
o delírio aparece e ele diz não é minha mãe
03:35
Now, the most common interpretation of this,
64
190000
2000
A interpretação mais comum
03:37
which you find in all the psychiatry textbooks,
65
192000
2000
que você encontra em textos psiquiátricos,
03:39
is a Freudian view, and that is that this chap --
66
194000
4000
é a visão Freudiana, e diz que esse cara --
03:43
and the same argument applies to women, by the way,
67
198000
2000
e o mesmo argumento é usado para mulheres, por acaso,
03:45
but I'll just talk about guys.
68
200000
2000
mas irei falar só dos homens --
03:47
When you're a little baby, a young baby,
69
202000
3000
quando você é um pequeno bebê,
03:50
you had a strong sexual attraction to your mother.
70
205000
2000
você tinha uma atração sexual pela sua mãe
03:52
This is the so-called Oedipus complex of Freud.
71
207000
2000
Este é o chamado complexo de édipo de Freud
03:54
I'm not saying I believe this,
72
209000
2000
Não estou dizendo que acredito nisso,
03:56
but this is the standard Freudian view.
73
211000
2000
mas é a visão tradicional Freudiana
03:58
And then, as you grow up, the cortex develops,
74
213000
3000
E então quando você cresce, o córtex se desenvolve,
04:01
and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
75
216000
4000
e inibe esse impulso sexual latente pela sua mãe
04:05
Thank God, or you would all be sexually aroused when you saw your mother.
76
220000
4000
Graças a Deus, senão vocês estariam todos excitados quando vêem suas mães
04:09
And then what happens is,
77
224000
2000
E então o que acontece é,
04:11
there's a blow to your head, damaging the cortex,
78
226000
2000
há uma batida na sua cabeça, danificando o córtex,
04:13
allowing these latent sexual urges to emerge,
79
228000
4000
permitindo esses desejos latentes emergirem,
04:17
flaming to the surface, and suddenly and inexplicably
80
232000
3000
inflamando a superfície, e de repente e inexplicavelmente
04:20
you find yourself being sexually aroused by your mother.
81
235000
3000
você fica sexualmente atraído pela sua mãe
04:23
And you say, "My God, if this is my mom,
82
238000
2000
E então você diz "Meu Deus, se esta é minha mãe,
04:25
how come I'm being sexually turned on?
83
240000
2000
como posso estar excitado?
04:27
She's some other woman. She's an impostor."
84
242000
2000
É alguma outra mulher. Ela é uma impostora"
04:29
It's the only interpretation that makes sense to your damaged brain.
85
244000
4000
É a única interpretação que faz sentido pro seu cérebro danificado
04:33
This has never made much sense to me, this argument.
86
248000
3000
Este argumento nunca fez muito sentido pra mim
04:36
It's very ingenious, as all Freudian arguments are --
87
251000
3000
É muito engenhoso, como são todos os argumentos Freudianos --
04:39
(Laughter)
88
254000
2000
(risos)
04:41
-- but didn't make much sense because I have seen the same delusion,
89
256000
5000
-- mas não fazia muito sentido pra mim porque vi o mesmo delírio,
04:46
a patient having the same delusion, about his pet poodle.
90
261000
2000
um paciente tendo o mesmo delírio sobre seu cachorro poodle
04:48
(Laughter)
91
263000
1000
(risos)
04:49
He'll say, "Doctor, this is not Fifi. It looks exactly like Fifi,
92
264000
5000
Ele dizia "Doutor, esse não é Fifi, é igualzinho Fifi,
04:54
but it's some other dog." Right?
93
269000
2000
mas é algum outro cachorro" Certo?
04:56
Now, you try using the Freudian explanation there.
94
271000
2000
Tente usar a explicação Freudiana aqui
04:58
(Laughter)
95
273000
1000
(risos)
04:59
You'll start talking about the latent bestiality in all humans,
96
274000
4000
E você começará a falar sobre a bestialidade latente em todos os humanos,
05:03
or some such thing, which is quite absurd, of course.
97
278000
3000
ou coisas desse tipo, que é claro que são absurdos.
05:06
Now, what's really going on?
98
281000
2000
Então, o que realmente ocorre?
05:08
So, to explain this curious disorder,
99
283000
2000
Para explicar esta desordem curiosa,
05:10
we look at the structure and functions of the normal visual pathways in the brain.
100
285000
4000
olhamos para a estrutura e função das vias visuais normais no cérebro
05:14
Normally, visual signals come in, into the eyeballs,
101
289000
3000
Normalmente, sinais visuais entram pelos olhos,
05:17
go to the visual areas in the brain.
102
292000
2000
vão até as áreas visuais do cérebro
05:19
There are, in fact, 30 areas in the back of your brain concerned with just vision,
103
294000
3000
Há na verdade 30 áreas na parte de trás do seu cérebro apenas para visão,
05:22
and after processing all that, the message goes to a small structure
104
297000
3000
e após processar tudo isso, a mensagem vai para uma pequena estrutura
05:25
called the fusiform gyrus, where you perceive faces.
105
300000
5000
chamada giro fusiforme, onde você percebe rostos
05:30
There are neurons there that are sensitive to faces.
106
305000
2000
Há neurônios ali que são sensíveis a faces
05:32
You can call it the face area of the brain, right?
107
307000
3000
Você pode chamá-la área da face, lembra?
05:35
I talked about that earlier.
108
310000
2000
Falei sobre isso antes
05:37
Now, when that area's damaged, you lose the ability to see faces, right?
109
312000
4000
Então quando essa área é danificada, você perde a habilidade de ver rostos, certo?
05:41
But from that area, the message cascades
110
316000
3000
Mas dessa área a mensagem segue
05:44
into a structure called the amygdala in the limbic system,
111
319000
3000
para uma estrutura chamada amígdala no sistema límbico,
05:47
the emotional core of the brain,
112
322000
2000
o centro emocional do cérebro,
05:49
and that structure, called the amygdala,
113
324000
2000
e esta estrutura, a amígdala,
05:51
gauges the emotional significance of what you're looking at.
114
326000
2000
avalia o significado emocional do que você está olhando
05:53
Is it prey? Is it predator? Is it mate?
115
328000
4000
É presa? É predador? É parceiro?
05:57
Or is it something absolutely trivial, like a piece of lint,
116
332000
2000
Ou é algo trivial, como um pedaço de tecido,
05:59
or a piece of chalk, or a -- I don't want to point to that, but --
117
334000
4000
ou de coral, ou -- não quero apontar para aquilo mas --
06:03
or a shoe, or something like that? OK?
118
338000
2000
ou um sapato, ou algo assim? OK?
06:05
Which you can completely ignore.
119
340000
2000
Isso você poderia ignorar
06:07
So if the amygdala is excited, and this is something important,
120
342000
3000
Então se a amígdala é excitada, e isto é bem importante,
06:10
the messages then cascade into the autonomic nervous system.
121
345000
3000
a mensagem então vai para o sistema nervoso autônomo
06:13
Your heart starts beating faster.
122
348000
2000
Seu coração acelera
06:15
You start sweating to dissipate the heat that you're going to
123
350000
3000
você começa a suar para dissipar o calor que você irá gerar --
06:18
create from muscular exertion.
124
353000
2000
com atividade muscular
06:20
And that's fortunate, because we can put two electrodes on your palm
125
355000
4000
E isso é oportuno, porque podemos colocar dois eletrodos na palma da sua mão
06:24
and measure the change in skin resistance produced by sweating.
126
359000
4000
e medir a mudança na resistência elétrica da pele por caua do suor
06:28
So I can determine, when you're looking at something,
127
363000
2000
Então posso determinar quando você está olhando para algo,
06:30
whether you're excited or whether you're aroused, or not, OK?
128
365000
4000
se você está excitado ou atento ou distraído
06:34
And I'll get to that in a minute.
129
369000
2000
E chegarei nisso em um minuto
06:36
So my idea was, when this chap looks at an object, when he looks at his --
130
371000
4000
Então minha idéia foi, quando esse cara olha um objeto, quando ele olha pra sua --
06:40
any object for that matter, it goes to the visual areas and,
131
375000
4000
qualquer objeto, isso vai pelas vias visuais e --
06:44
however, and it's processed in the fusiform gyrus,
132
379000
3000
então é processado pelo giro fusiforme
06:47
and you recognize it as a pea plant, or a table,
133
382000
3000
e você reconhece como uma planta, uma mesa,
06:50
or your mother, for that matter, OK?
134
385000
2000
ou sua mãe OK?
06:52
And then the message cascades into the amygdala,
135
387000
3000
E então a mensagem vai pra amígdala,
06:55
and then goes down the autonomic nervous system.
136
390000
2000
e depois pro sistema nervoso autônomo
06:57
But maybe, in this chap, that wire that goes from the amygdala to the limbic system,
137
392000
5000
Mas talvez nesse cara, esse fio que vai da amígdala pro sistema límbico --
07:02
the emotional core of the brain, is cut by the accident.
138
397000
3000
o centro emocional do cérebro -- é cortado pelo acidente
07:05
So because the fusiform is intact,
139
400000
2000
Então como o fusiforme está intacto,
07:07
the chap can still recognize his mother,
140
402000
3000
ele pode reconhecer sua mãe,
07:10
and says, "Oh yeah, this looks like my mother."
141
405000
2000
e diz "Ah é, se parece com minha mãe"
07:12
But because the wire is cut to the emotional centers,
142
407000
3000
Mas como a ligação com o centro emocional está cortada,
07:15
he says, "But how come, if it's my mother, I don't experience a warmth?"
143
410000
4000
ele diz, "Mas como, se é a minha mãe, eu não sinto nada?"
07:19
Or terror, as the case may be? Right?
144
414000
2000
Ou pânico, pode ser?
07:21
(Laughter)
145
416000
1000
(risos)
07:22
And therefore, he says, "How do I account for this inexplicable lack of emotions?
146
417000
6000
E então, ele diz, "Como posso explicar essa falta de emoção?
07:28
This can't be my mother.
147
423000
2000
não pode ser minha mãe
07:30
It's some strange woman pretending to be my mother."
148
425000
2000
É alguma mulher estranha fingindo ser minha mãe
07:32
How do you test this?
149
427000
2000
Como você testa isso?
07:34
Well, what you do is, if you take any one of you here, and put you in front of a screen,
150
429000
2000
Bem, o que você faz é, você coloca a pessoa em frente de uma tela,
07:36
and measure your galvanic skin response,
151
431000
3000
e mede a resposta galvânica da pele,
07:39
and show pictures on the screen,
152
434000
2000
e mostra fotos na tela,
07:41
I can measure how you sweat when you see an object,
153
436000
3000
Podemos medir quanto você sua quando vê um objeto
07:44
like a table or an umbrella. Of course, you don't sweat.
154
439000
3000
como uma mesa ou um guarda-chuva, você não sua
07:47
If I show you a picture of a lion, or a tiger, or a pinup, you start sweating, right?
155
442000
5000
Se te mostro um leão, tigre ou uma pin-up, você sua
07:52
And, believe it or not, if I show you a picture of your mother --
156
447000
3000
E, acredite ou não, se eu mostrar uma foto de sua mãe --
07:55
I'm talking about normal people -- you start sweating.
157
450000
2000
Estou falando de pessoas normais -- você começa a suar
07:57
You don't even have to be Jewish.
158
452000
2000
Nem precisa ser Judeu
07:59
(Laughter)
159
454000
2000
(risos)
08:01
Now, what happens if you show this patient?
160
456000
4000
Então, o que ocorre -- se você mostrar a foto pra esse paciente?
08:05
You take the patient and show him pictures on the screen
161
460000
4000
Você pega o paciente e mostra fotos na tela
08:09
and measure his galvanic skin response.
162
464000
2000
e mede a reposta galvânica da pele
08:11
Tables and chairs and lint, nothing happens, as in normal people,
163
466000
5000
Mesas e cadeiras, nada acontece, como em pessoas normais,
08:16
but when you show him a picture of his mother,
164
471000
2000
mas quando você mostra uma foto da mãe dele,
08:18
the galvanic skin response is flat.
165
473000
2000
a resposta galvânica é zero
08:20
There's no emotional reaction to his mother,
166
475000
2000
Não há resposta emocional
08:22
because that wire going from the visual areas to the emotional centers is cut.
167
477000
5000
porque aquele fio das áreas visuais pros centros emocionais está cortado
08:27
So his vision is normal because the visual areas are normal,
168
482000
3000
Então sua visão é normal porque as áreas visuais são normais,
08:30
his emotions are normal -- he'll laugh, he'll cry, so on and so forth --
169
485000
3000
as emoções são normais - ele ri, chora etc
08:33
but the wire from vision to emotions is cut
170
488000
3000
mas o fio da visão pras emoções foi cortado
08:36
and therefore he has this delusion that his mother is an impostor.
171
491000
3000
e então o delírio de que a mãe é uma impostora
08:39
It's a lovely example of the sort of thing we do:
172
494000
3000
É um ótimo exemplo do tipo de coisa que fazemos
08:42
take a bizarre, seemingly incomprehensible, neural psychiatric syndrome
173
497000
4000
pegue um caso bizarro, aparentemente incompreensível, uma síndrome neuropsiquiátrica
08:46
and say that the standard Freudian view is wrong,
174
501000
2000
e dizemos que a visão Freudiana está errada,
08:48
that, in fact, you can come up with a precise explanation
175
503000
4000
que na verdade você pode dar uma explicação precisa
08:52
in terms of the known neural anatomy of the brain.
176
507000
2000
em termos da conhecida neuroanatomia do cérebro
08:54
By the way, if this patient then goes,
177
509000
2000
Por acaso, se este paciente então
08:56
and mother phones from an adjacent room -- phones him --
178
511000
5000
telefonar pra sua mãe da sala ao lado - telefone toca --
09:01
and he picks up the phone, and he says, "Wow, mom, how are you? Where are you?"
179
516000
4000
e ele atende e diz "Oi Mãe, como está você? Onde você está?"
09:05
There's no delusion through the phone.
180
520000
2000
Não há delírio no telefone
09:07
Then, she approaches him after an hour, he says, "Who are you?
181
522000
2000
Então ela se aproxima após uma hora, ele pergunta "Quem é você?"
09:09
You look just like my mother." OK?
182
524000
2000
"Você parece igual a minha mãe"
09:11
The reason is there's a separate pathway
183
526000
2000
A razão é que há uma via separada
09:13
going from the hearing centers in the brain to the emotional centers,
184
528000
4000
indo dos centros auditivos do cérebro pros emocionais,
09:17
and that's not been cut by the accident.
185
532000
2000
e que não foi cortada no acidente
09:19
So this explains why through the phone he recognizes his mother, no problem.
186
534000
5000
Então isto explica porque ele reconhece a mãe no telefone, não há problema
09:24
When he sees her in person, he says it's an impostor.
187
539000
3000
Mas quando vê em pessoa, diz que é uma impostora
09:27
OK, how is all this complex circuitry set up in the brain?
188
542000
4000
Então como está organizado este complexo circuito no cérebro?
09:31
Is it nature, genes, or is it nurture?
189
546000
3000
É natureza, genes, ou ambiente?
09:34
And we approach this problem
190
549000
2000
E estudamos esta questão
09:36
by considering another curious syndrome called phantom limb.
191
551000
4000
considerando outra síndrome curiosa chamada membros fantasmas
09:40
And you all know what a phantom limb is.
192
555000
2000
E vocês sabem o que são membros fantasmas
09:42
When an arm is amputated, or a leg is amputated, for gangrene,
193
557000
3000
Quando um braço é amputado, ou uma perna, por gangrena,
09:45
or you lose it in war -- for example, in the Iraq war,
194
560000
2000
ou você perde na guerra, na guerra do Iraque --
09:47
it's now a serious problem --
195
562000
2000
agora é um problema sério --
09:49
you continue to vividly feel the presence of that missing arm,
196
564000
4000
você continua a sentir vividamente a presença daquele braço perdido,
09:53
and that's called a phantom arm or a phantom leg.
197
568000
3000
e isto é chamado braço ou perna fantasma
09:56
In fact, you can get a phantom with almost any part of the body.
198
571000
2000
Na verdade podem ocorrer fantasmas com quase qualquer parte do corpo
09:58
Believe it or not, even with internal viscera.
199
573000
3000
Acredite ou não, até com vísceras internas
10:01
I've had patients with the uterus removed -- hysterectomy --
200
576000
4000
Tive pacientes com o útero removido - histerectomia --
10:05
who have a phantom uterus, including phantom menstrual cramps
201
580000
5000
que tem um útero fantasma, incluindo menstruações fantasmas
10:10
at the appropriate time of the month.
202
585000
2000
na época apropriada do mês
10:12
And in fact, one student asked me the other day,
203
587000
2000
E uma estudante me perguntou outro dia,
10:14
"Do they get phantom PMS?"
204
589000
2000
Elas têm TPM fantasma?
10:16
(Laughter)
205
591000
1000
(risos)
10:17
A subject ripe for scientific enquiry, but we haven't pursued that.
206
592000
4000
Um tema válido para investigação científica, mas não fui atrás disso
10:21
OK, now the next question is,
207
596000
3000
Então a próxima pergunta é,
10:24
what can you learn about phantom limbs by doing experiments?
208
599000
3000
o que podemos aprender sobre membros fantasmas fazendo experimentos?
10:27
One of the things we've found was,
209
602000
2000
Uma das coisas que descobrimos foi,
10:29
about half the patients with phantom limbs
210
604000
2000
metade dos pacientes com membros fantasmas
10:31
claim that they can move the phantom.
211
606000
2000
dizem que podem mover o fantasma
10:33
It'll pat his brother on the shoulder,
212
608000
2000
Podem dar batidinhas no ombro do irmão
10:35
it'll answer the phone when it rings, it'll wave goodbye.
213
610000
2000
atender o telefone quando ele toca, acenar tchau
10:37
These are very compelling, vivid sensations.
214
612000
3000
Sensações muito vívidas e convincentes
10:40
The patient's not delusional.
215
615000
2000
Não é um delírio
10:42
He knows that the arm is not there,
216
617000
2000
Ele sabe que o braço não está lá
10:44
but, nevertheless, it's a compelling sensory experience for the patient.
217
619000
3000
mas, entretanto, é uma sensação vívida
10:47
But however, about half the patients, this doesn't happen.
218
622000
3000
Mas para outra metade, isto não ocorre
10:50
The phantom limb -- they'll say, "But doctor, the phantom limb is paralyzed.
219
625000
4000
O membro fantasma -- eles dizem, "Bem doutor, o membro fantasma está paralisado.
10:54
It's fixed in a clenched spasm and it's excruciatingly painful.
220
629000
3000
Está fixo num espasmo e é excruciantemente doloroso
10:57
If only I could move it, maybe the pain will be relieved."
221
632000
3000
Se eu pudesse mexer, a dor seria aliviada
11:00
Now, why would a phantom limb be paralyzed?
222
635000
3000
Mas por que um membro fantasma estaria paralisado?
11:03
It sounds like an oxymoron.
223
638000
2000
Parece um paradoxo
11:05
But when we were looking at the case sheets, what we found was,
224
640000
3000
Mas analisando os prontuários, descobrimos que
11:08
these people with the paralyzed phantom limbs,
225
643000
2000
nas pessoas com membros fantasmas paralisados,
11:10
the original arm was paralyzed because of the peripheral nerve injury.
226
645000
4000
o braço original estava paralisado por dano ao nervo periférico,
11:14
The actual nerve supplying the arm was severed,
227
649000
3000
o nervo que ia para aquele braço estava danificado,
11:17
was cut, by say, a motorcycle accident.
228
652000
2000
tinha sido cortado, digamos, em um acidente de moto
11:19
So the patient had an actual arm, which is painful,
229
654000
3000
Então o paciente teve um braço real, que sentia dor,
11:22
in a sling for a few months or a year, and then,
230
657000
4000
por alguns meses ou um ano, e então,
11:26
in a misguided attempt to get rid of the pain in the arm,
231
661000
3000
numa tentativa errônea de aliviar a dor,
11:29
the surgeon amputates the arm,
232
664000
2000
o cirurgião amputou o braço,
11:31
and then you get a phantom arm with the same pains, right?
233
666000
4000
e então você ganha um braço fantasma com a mesma dor
11:35
And this is a serious clinical problem.
234
670000
2000
E este é um problema clínico sério
11:37
Patients become depressed.
235
672000
2000
Pacientes ficam depressivos
11:39
Some of them are driven to suicide, OK?
236
674000
2000
Alguns tentam suicídio, OK?
11:41
So, how do you treat this syndrome?
237
676000
2000
Como tratar essa síndrome?
11:43
Now, why do you get a paralyzed phantom limb?
238
678000
2000
Como mesmo que se ganha um membro fantasma paralisado?
11:45
When I looked at the case sheet, I found that they had an actual arm,
239
680000
4000
Quando olhei pro prontuário e vi que eles na verdade tiveram o braço real,
11:49
and the nerves supplying the arm had been cut,
240
684000
3000
e o dano no nervo,
11:52
and the actual arm had been paralyzed,
241
687000
3000
e a paralisia do braço real
11:55
and lying in a sling for several months before the amputation,
242
690000
4000
pendurado numa tipóia por meses esperando a amputação
11:59
and this pain then gets carried over into the phantom itself.
243
694000
6000
e essa dor vai parar no braço fantasma
12:05
Why does this happen?
244
700000
2000
Por quê isso acontece?
12:07
When the arm was intact, but paralyzed,
245
702000
2000
Quando o braço estava intacto, mas paralizado,
12:09
the brain sends commands to the arm, the front of the brain, saying, "Move,"
246
704000
3000
o cérebro manda comandos para o braço, a parte frontal do cérebro diz "Mexa"
12:12
but it's getting visual feedback saying, "No."
247
707000
2000
mas recebe um retorno visual dizendo "Não"
12:14
Move. No. Move. No. Move. No.
248
709000
4000
Mexa. Não. Mexa. Não. Mexa. Não.
12:18
And this gets wired into the circuitry of the brain,
249
713000
3000
E isso fica conectado nos circuitos do cérebro
12:21
and we call this learned paralysis, OK?
250
716000
3000
e chamamos isso paralisia aprendida OK?
12:24
The brain learns, because of this Hebbian, associative link,
251
719000
4000
O cérebro aprende, porque há um elo associativo Hebbiano
12:28
that the mere command to move the arm
252
723000
3000
de que o mero comando para mover o cérebro
12:31
creates a sensation of a paralyzed arm.
253
726000
2000
cria uma sensação de braço paralisado
12:33
And then, when you've amputated the arm,
254
728000
2000
e então, quando você amputa o braço,
12:35
this learned paralysis carries over into your body image
255
730000
4000
essa paralisia aprendida vai para a sua imagem corporal
12:39
and into your phantom, OK?
256
734000
3000
e para o seu fantasma, OK?
12:42
Now, how do you help these patients?
257
737000
2000
Como ajudar esses pacientes?
12:44
How do you unlearn the learned paralysis,
258
739000
2000
Como desaprender a paralisia aprendida
12:46
so you can relieve him of this excruciating, clenching spasm
259
741000
4000
para aliviar a dor excruciante, o espasmo forte
12:50
of the phantom arm?
260
745000
2000
do braço fantasma?
12:52
Well, we said, what if you now send the command to the phantom,
261
747000
5000
Bem, dissemos, e se agora você enviar comandos ao fantasma,
12:57
but give him visual feedback that it's obeying his command, right?
262
752000
4000
mas der retorno visual ao cérebro de que o braço obedece seus comandos?
13:01
Maybe you can relieve the phantom pain, the phantom cramp.
263
756000
3000
Talvez você possa aliviar a dor fantasma, o espasmo fantasma
13:04
How do you do that? Well, virtual reality.
264
759000
2000
Como fazer isso? Realidade virtual
13:06
But that costs millions of dollars.
265
761000
2000
Mas isto custa milhões de dólares
13:08
So, I hit on a way of doing this for three dollars,
266
763000
3000
Então tive uma idéia de três dólares
13:11
but don't tell my funding agencies.
267
766000
2000
mas não digam para meus financiadores
13:13
(Laughter)
268
768000
1000
(risos)
13:14
OK? What you do is you create what I call a mirror box.
269
769000
4000
OK, O que fizemos foi criar uma caixa de espelhos
13:18
You have a cardboard box with a mirror in the middle,
270
773000
2000
Você tem uma caixa de papelão com um espelho no meio
13:20
and then you put the phantom -- so my first patient, Derek, came in.
271
775000
4000
e quando você põe o fantasma -- então meu primeiro paciente, Derek, entrou
13:24
He had his arm amputated 10 years ago.
272
779000
3000
Ele tinha o braço amputado há dez anos
13:27
He had a brachial avulsion, so the nerves were cut
273
782000
3000
Teve uma avulsão braquial, então os nervos foram cortados
13:30
and the arm was paralyzed, lying in a sling for a year, and then the arm was amputated.
274
785000
4000
e o braço foi paralisado, pendurado numa tipóia por um ano, e então amputado
13:34
He had a phantom arm, excruciatingly painful, and he couldn't move it.
275
789000
2000
Ele tinha uma dor fantasma insuportável, e não podia movê-lo
13:36
It was a paralyzed phantom arm.
276
791000
2000
Era um braço fantasma paralisado
13:38
So he came there, and I gave him a mirror like that, in a box,
277
793000
4000
Então ele veio e lhe dei um espelho como aquele, numa caixa,
13:42
which I call a mirror box, right?
278
797000
3000
que chamo de caixa-espelho certo?
13:45
And the patient puts his phantom left arm,
279
800000
3000
E ele coloca seu braço esquerdo fantasma
13:48
which is clenched and in spasm, on the left side of the mirror,
280
803000
2000
que está preso no espasmo, do lado esquerdo da caixa,
13:50
and the normal hand on the right side of the mirror,
281
805000
2000
e a mão normal do lado direito do espelho,
13:52
and makes the same posture, the clenched posture,
282
807000
4000
e faz a mesma postura, a postura do espasmo,
13:56
and looks inside the mirror. And what does he experience?
283
811000
3000
e olha no espelho, e o que vivencia?
13:59
He looks at the phantom being resurrected,
284
814000
3000
Ele vê o fantasma renascer,
14:02
because he's looking at the reflection of the normal arm in the mirror,
285
817000
4000
porque está olhando para o reflexo do braço normal no espelho,
14:06
and it looks like this phantom has been resurrected.
286
821000
2000
e parece que o fantasma foi ressucitado
14:08
"Now," I said, "now, look, wiggle your phantom --
287
823000
3000
"Agora", eu disse,"balance o fantasma --
14:11
your real fingers, or move your real fingers while looking in the mirror."
288
826000
4000
seus dedos reais, ou mexa os dedos reais olhando para o espelho"
14:15
He's going to get the visual impression that the phantom is moving, right?
289
830000
4000
Ele terá a sensação visual de que o fantasma está se mexendo certo?
14:19
That's obvious, but the astonishing thing is,
290
834000
2000
É óbvio, mas a coisa impressionante é que,
14:21
the patient then says, "Oh my God, my phantom is moving again,
291
836000
3000
o paciente diz "Meu Deus, o fantasma se mexe de novo,
14:24
and the pain, the clenching spasm, is relieved."
292
839000
2000
e a dor, o espasmo, aliviou"
14:26
And remember, my first patient who came in --
293
841000
3000
E lembre-se, meu primeiro paciente que veio --
14:29
(Applause)
294
844000
1000
(aplausos)
14:30
-- thank you. (Applause)
295
845000
4000
Obrigado. (aplausos)
14:34
My first patient came in, and he looked in the mirror,
296
849000
3000
Meu primeiro paciente veio, e olhou no espelho,
14:37
and I said, "Look at your reflection of your phantom."
297
852000
3000
e eu disse "Olhe para o reflexo do fantasma"
14:40
And he started giggling, he says, "I can see my phantom."
298
855000
2000
E ele deu risos, dizia "Posso ver meu fantasma"
14:42
But he's not stupid. He knows it's not real.
299
857000
2000
Mas ele não é estúpido. Sabe que não é real
14:44
He knows it's a mirror reflection,
300
859000
2000
Ele sabe que é um reflexo,
14:46
but it's a vivid sensory experience.
301
861000
2000
mas é uma sensação vívida
14:48
Now, I said, "Move your normal hand and phantom."
302
863000
3000
Agora, eu disse, "Mexa sua mão normal e o fantasma"
14:51
He said, "Oh, I can't move my phantom. You know that. It's painful."
303
866000
2000
Ele disse "Oh, eu não posso mexer o fantasma. Você sabe. Dói"
14:53
I said, "Move your normal hand."
304
868000
2000
Disse, "Mova sua mão normal"
14:55
And he says, "Oh my God, my phantom is moving again. I don't believe this!
305
870000
2000
E ele diz "Meu Deus, meu fantasma se mexe de novo, não acredito nisso!
14:57
And my pain is being relieved." OK?
306
872000
3000
E a dor some também"
15:00
And then I said, "Close your eyes."
307
875000
1000
E então disse "Feche os olhos"
15:01
He closes his eyes.
308
876000
2000
Ele fechou
15:03
"And move your normal hand."
309
878000
1000
"Mova sua mão normal"
15:04
"Oh, nothing. It's clenched again."
310
879000
1000
Oh, nada -- está paralisado de novo"
15:05
"OK, open your eyes."
311
880000
2000
"OK, abra seus olhos"
15:07
"Oh my God, oh my God, it's moving again!"
312
882000
1000
"Meu Deus, meu Deus, se mexe de novo!"
15:08
So, he was like a kid in a candy store.
313
883000
2000
Então era como uma criança numa loja de doces
15:10
So, I said, OK, this proves my theory about learned paralysis
314
885000
5000
Então disse OK, isto prova minha teoria sobre paralisia aprendida,
15:15
and the critical role of visual input,
315
890000
2000
e o papel crucial do estímulo visual
15:17
but I'm not going to get a Nobel Prize
316
892000
2000
mas não vou ganhar um Prêmio Nobel
15:19
for getting somebody to move his phantom limb.
317
894000
2000
por fazer alguém mover seu fantasma
15:21
(Laughter)
318
896000
1000
(risos)
15:22
(Applause)
319
897000
1000
(aplausos)
15:23
It's a completely useless ability, if you think about it.
320
898000
3000
É uma habilidade inútil, se você pensar sobre isso
15:26
(Laughter)
321
901000
1000
(risos)
15:27
But then I started realizing, maybe other kinds of paralysis
322
902000
4000
Mas então percebi, talvez outros tipos de paralisia
15:31
that you see in neurology, like stroke, focal dystonias --
323
906000
5000
que existem na neurologia, como derrame, distonias focais --
15:36
there may be a learned component to this,
324
911000
2000
pode haver um componente aprendido
15:38
which you can overcome with the simple device of using a mirror.
325
913000
3000
que você pode superar com um simples espelho
15:41
So, I said, "Look, Derek" --
326
916000
2000
Então eu disse, "Veja Derek --
15:43
well, first of all, the guy can't just go around carrying a mirror to alleviate his pain --
327
918000
3000
bom, em primeiro lugar o cara não pode ficar carregando um espelho pra aliviar a dor --
15:46
I said, "Look, Derek, take it home and practice with it for a week or two.
328
921000
4000
Eu disse, "Derek, leve para casa e pratique um pouco por uma semana ou duas
15:50
Maybe, after a period of practice,
329
925000
2000
Talvez, depois de um período de prática,
15:52
you can dispense with the mirror, unlearn the paralysis,
330
927000
2000
você possa dispensar o espelho, desaprender a paralisia
15:54
and start moving your paralyzed arm,
331
929000
2000
e começar a mover o braço paralisado
15:56
and then, relieve yourself of pain."
332
931000
2000
e se libertar da dor"
15:58
So he said OK, and he took it home.
333
933000
2000
Ele disse OK e levou para casa
16:00
I said, "Look, it's, after all, two dollars. Take it home."
334
935000
2000
Eu disse, "Veja, afinal de contas, são só dois dólares. Leve para casa"
16:02
So, he took it home, and after two weeks, he phones me,
335
937000
3000
Então ele levou para casa e me ligou duas semanas depois,
16:05
and he said, "Doctor, you're not going to believe this."
336
940000
2000
e disse "Doutor, você não vai acreditar nisso"
16:07
I said, "What?"
337
942000
1000
Eu disse "O que?"
16:08
He said, "It's gone."
338
943000
2000
Ele disse "Se foi"
16:10
I said, "What's gone?"
339
945000
1000
Eu disse "O que se foi?"
16:11
I thought maybe the mirror box was gone.
340
946000
2000
Pensei que a caixa já era
16:13
(Laughter)
341
948000
1000
(risos)
16:14
He said, "No, no, no, you know this phantom I've had for the last 10 years?
342
949000
3000
Ele disse, "Não não não, sabe este fantasma que tive por 10 anos?
16:17
It's disappeared."
343
952000
2000
Desapareceu"
16:19
And I said -- I got worried, I said, my God,
344
954000
2000
E eu disse - fiquei preocupado, meu Deus
16:21
I mean I've changed this guy's body image,
345
956000
2000
Eu mudei a imagem corporal deste rapaz,
16:23
what about human subjects, ethics and all of that?
346
958000
3000
e sobre ética, pesquisas com humanos etc?
16:26
And I said, "Derek, does this bother you?"
347
961000
2000
E perguntei "Derek, isso te incomoda?"
16:28
He said, "No, last three days, I've not had a phantom arm
348
963000
3000
Ele disse "Não, nos últimos três dias não tive um fantasma
16:31
and therefore no phantom elbow pain, no clenching,
349
966000
3000
e portanto não há dor, sem espasmos,
16:34
no phantom forearm pain, all those pains are gone away.
350
969000
3000
sem dor no antebraço, todas as dores se foram
16:37
But the problem is I still have my phantom fingers dangling from the shoulder,
351
972000
4000
Mas o probelma é que eu ainda tenho os dedos fantasmas pendurados no ombro,
16:41
and your box doesn't reach."
352
976000
2000
e sua caixa não alcança"
16:43
(Laughter)
353
978000
1000
(risos)
16:44
"So, can you change the design and put it on my forehead,
354
979000
3000
"Então você pode mudar o design e colocar na minha testa
16:47
so I can, you know, do this and eliminate my phantom fingers?"
355
982000
3000
para que possa, você sabe, fazer isso e eliminar meus dedos fantasmas?
16:50
He thought I was some kind of magician.
356
985000
2000
Ele pensou que eu era um tipo de mágico
16:52
Now, why does this happen?
357
987000
1000
Agora por que isso ocorre?
16:53
It's because the brain is faced with tremendous sensory conflict.
358
988000
3000
Porque o cérebro está lidando com um tremendo conflito sensorial
16:56
It's getting messages from vision saying the phantom is back.
359
991000
3000
Está recebendo mensagens da visão dizendo que o fantasma está de volta
16:59
On the other hand, there's no appropriate reception,
360
994000
2000
Mas por outro lado, não há percepção adequada,
17:01
muscle signals saying that there is no arm, right?
361
996000
4000
sinais dos músculos estão dizendo que não há fantasmas, certo?
17:05
And your motor command saying there is an arm,
362
1000000
2000
E seu comando motor dizendo que há braço
17:07
and, because of this conflict, the brain says, to hell with it,
363
1002000
3000
e por causa desse conflito, o cérebro diz, que diabos,
17:10
there is no phantom, there is no arm, right?
364
1005000
3000
não há fantasma, não há braço, certo?
17:13
It goes into a sort of denial -- negates the signals.
365
1008000
2000
Vai por uma espécie de negação, nega os sinais
17:15
And when the arm disappears, the bonus is, the pain disappears
366
1010000
4000
E quando o braço desaparece, o bônus é a dor desaparecer
17:19
because you can't have disembodied pain floating out there, in space.
367
1014000
4000
porque você não pode ter dor desencoporada, flutuando por aí
17:23
So, that's the bonus.
368
1018000
2000
Então este é o bônus
17:25
Now, this technique has been tried on dozens of patients
369
1020000
2000
Esta técnica foi testada em dúzias de pacientes
17:27
by other groups in Helsinki,
370
1022000
2000
por outros grupos em Helsinki
17:29
so it may prove to be valuable as a treatment for phantom pain,
371
1024000
3000
então podem provar ser valiosas para tratar dor fantasma,
17:32
and indeed, people have tried it for stroke rehabilitation.
372
1027000
2000
e também foi testada para reabilitação de derrame
17:34
Stroke you normally think of as damage to the fibers,
373
1029000
3000
Derrame, você normalmente pensa em dano nas fibras,
17:37
nothing you can do about it.
374
1032000
2000
nada que você possa fazer
17:39
But, it turns out some component of stroke paralysis is also learned paralysis,
375
1034000
5000
Mas acontece que alguns componentes da paralisia do derrame também são aprendidos
17:44
and maybe that component can be overcome using mirrors.
376
1039000
3000
e talvez possam ser resolvidos com espelhos
17:47
This has also gone through clinical trials,
377
1042000
2000
Isto também está em testes clínicos
17:49
helping lots and lots of patients.
378
1044000
2000
ajudando muitos pacientes
17:51
OK, let me switch gears now to the third part of my talk,
379
1046000
4000
OK, vou mudar de assunto para a terceira parte da palestra
17:55
which is about another curious phenomenon called synesthesia.
380
1050000
4000
que é sobre outro curioso fenômeno chamado sinestesia
17:59
This was discovered by Francis Galton in the nineteenth century.
381
1054000
3000
Foi descoberto por Francis Galton no séc. 19
18:02
He was a cousin of Charles Darwin.
382
1057000
2000
Um primo de Charles Darwin
18:04
He pointed out that certain people in the population,
383
1059000
2000
Ele mostrou que algumas pessoas na população,
18:06
who are otherwise completely normal, had the following peculiarity:
384
1061000
4000
que são totalmente normais em outros aspectos,
18:10
every time they see a number, it's colored.
385
1065000
3000
toda vez que vêem um número, é colorido
18:13
Five is blue, seven is yellow, eight is chartreuse,
386
1068000
4000
Cinco é azul, sete amarelo, oito verde água
18:17
nine is indigo, OK?
387
1072000
2000
nove é azul escuro
18:19
Bear in mind, these people are completely normal in other respects.
388
1074000
3000
Lembrem, são completamente normais em todos outros aspectos
18:22
Or C sharp -- sometimes, tones evoke color.
389
1077000
3000
Ou dó #. As vezes notas musicais evocam cores
18:25
C sharp is blue, F sharp is green,
390
1080000
3000
Dó # é azul, Fá # é verde,
18:28
another tone might be yellow, right?
391
1083000
3000
Outra nota pode ser amarelo
18:31
Why does this happen?
392
1086000
2000
Por que?
18:33
This is called synesthesia. Galton called it synesthesia,
393
1088000
2000
É chamado sinestesia -- Galton chamou sinestesia
18:35
a mingling of the senses.
394
1090000
2000
Uma mistura dos sentidos
18:37
In us, all the senses are distinct.
395
1092000
2000
Em todos nós, os sentidos são distintos
18:39
These people muddle up their senses.
396
1094000
2000
Estas pessoas misturam os sentidos
18:41
Why does this happen?
397
1096000
1000
Por quê?
18:42
One of the two aspects of this problem are very intriguing.
398
1097000
2000
Um dos aspectos desse problema é muito intrigante
18:44
Synesthesia runs in families,
399
1099000
2000
Sinestesia ocorre com frequência em famílias
18:46
so Galton said this is a hereditary basis, a genetic basis.
400
1101000
3000
então Galton disse que tinha base hereditária, genética
18:49
Secondly, synesthesia is about -- and this is what gets me to my point
401
1104000
4000
O outro, é que sinestesia é -- e isso me leva ao ponto central
18:53
about the main theme of this lecture, which is about creativity --
402
1108000
3000
o mais importante nessa palestra, que é sobre criatividade --
18:56
synesthesia is eight times more common among artists, poets, novelists
403
1111000
5000
sinestesia é oito vezes mais comum entre artistas, poetas e romancistas
19:01
and other creative people than in the general population.
404
1116000
3000
e outras pessoas criativas do que na população em geral
19:04
Why would that be?
405
1119000
1000
Por que será?
19:05
I'm going to answer that question.
406
1120000
2000
Vou responder esta pergunta
19:07
It's never been answered before.
407
1122000
2000
Nunca foi respondida antes
19:09
OK, what is synesthesia? What causes it?
408
1124000
1000
então, o que é sinestesia? Qual a causa?
19:10
Well, there are many theories.
409
1125000
1000
Há muitas teorias
19:11
One theory is they're just crazy.
410
1126000
2000
Uma teoria é simplesmente de que são loucos
19:13
Now, that's not really a scientific theory, so we can forget about it.
411
1128000
3000
Mas isto não é realmente uma teoria científica, então esqueça
19:16
Another theory is they are acid junkies and potheads, right?
412
1131000
4000
Outra teoria é que são loucos de ácido e maconheiros, certo?
19:20
Now, there may be some truth to this,
413
1135000
2000
Bom, pode haver alguma verdade sobre isso
19:22
because it's much more common here in the Bay Area than in San Diego.
414
1137000
2000
porque é muito mais comum aqui na baía de San Francisco que em San Diego
19:24
(Laughter)
415
1139000
1000
(risos)
19:25
OK. Now, the third theory is that --
416
1140000
3000
OK, então a terceira teoria é que --
19:28
well, let's ask ourselves what's really going on in synesthesia. All right?
417
1143000
5000
bem, nos perguntamos o que realmente ocorre na sinestesia
19:33
So, we found that the color area and the number area
418
1148000
3000
Então descobrimos que a área de cor e de números
19:36
are right next to each other in the brain, in the fusiform gyrus.
419
1151000
3000
são vizinhas no cérebro, no giro fusiforme
19:39
So we said, there's some accidental cross wiring
420
1154000
2000
Então pensamos que havia um cruzamento acidental
19:41
between color and numbers in the brain.
421
1156000
3000
entre cores e números no cérebro
19:44
So, every time you see a number, you see a corresponding color,
422
1159000
3000
Então cada vez que você vê um número, você vê uma cor correspondente
19:47
and that's why you get synesthesia.
423
1162000
2000
e por isso tem sinestesia
19:49
Now remember -- why does this happen?
424
1164000
2000
mas lembre -- porque isto ocorre?
19:51
Why would there be crossed wires in some people?
425
1166000
2000
Por que haveria cruzamento acidental em algumas pessoas?
19:53
Remember I said it runs in families?
426
1168000
2000
Lembra que ocorre em famílias?
19:55
That gives you the clue.
427
1170000
2000
Essa é a dica
19:57
And that is, there is an abnormal gene,
428
1172000
2000
Há um gene anormal
19:59
a mutation in the gene that causes this abnormal cross wiring.
429
1174000
3000
um mutação genética, que causa esse cruzamento anormal
20:02
In all of us, it turns out
430
1177000
2000
Em todos nós, acontece que
20:04
we are born with everything wired to everything else.
431
1179000
4000
nascemos com tudo conectado a todo o resto
20:08
So, every brain region is wired to every other region,
432
1183000
3000
Então cada região cerebral está conectada a todas as outras
20:11
and these are trimmed down to create
433
1186000
2000
e estas conexões são podadas para criar
20:13
the characteristic modular architecture of the adult brain.
434
1188000
3000
a característica modular do cérebro adulto
20:16
So, if there's a gene causing this trimming
435
1191000
2000
Então se há um gene que causa essa poda
20:18
and if that gene mutates,
436
1193000
2000
e esse gene sofre mutação
20:20
then you get deficient trimming between adjacent brain areas.
437
1195000
3000
você ganha uma poda inadequada entre áreas adjacentes,
20:23
And if it's between number and color, you get number-color synesthesia.
438
1198000
3000
e se é entre número e cor, você tem sinestesia de número e cor
20:26
If it's between tone and color, you get tone-color synesthesia.
439
1201000
3000
se é entre som e cor, você tem sinestesia de som e cor
20:29
So far, so good.
440
1204000
2000
Até aqui tudo bem
20:31
Now, what if this gene is expressed everywhere in the brain,
441
1206000
2000
Mas e se esse gene for expresso no cérebro todo,
20:33
so everything is cross-connected?
442
1208000
1000
e tudo fique com conexões cruzadas?
20:34
Well, think about what artists, novelists and poets have in common,
443
1209000
6000
pense sobre o que artistas, romancistas e poetas tem em comum,
20:40
the ability to engage in metaphorical thinking,
444
1215000
3000
a habilidade de pensamento metafórico,
20:43
linking seemingly unrelated ideas,
445
1218000
2000
ligando idéias aparentemente relacionadas,
20:45
such as, "It is the east, and Juliet is the Sun."
446
1220000
3000
como por ex. "é o leste, e Julieta é o sol"
20:48
Well, you don't say, Juliet is the sun,
447
1223000
2000
Bem, você não diz que Julieta é o sol --
20:50
does that mean she's a glowing ball of fire?
448
1225000
2000
isso significa que ela é uma bola de fogo?
20:52
I mean, schizophrenics do that, but it's a different story, right?
449
1227000
3000
Quero dizer, esquizofrênicos fazem isso, mas não é o caso
20:55
Normal people say, she's warm like the sun,
450
1230000
3000
pessoas normal diriam que ela é quente como o sol,
20:58
she's radiant like the sun, she's nurturing like the sun.
451
1233000
2000
radiante como o sol,
21:00
Instantly, you've found the links.
452
1235000
2000
Instantaneamente você vẽ o elo
21:02
Now, if you assume that this greater cross wiring
453
1237000
3000
Mas se assumirmos que estes cruzamentos adicionais
21:05
and concepts are also in different parts of the brain,
454
1240000
3000
e que conceitos também estão em diferentes partes do cérebro,
21:08
then it's going to create a greater propensity
455
1243000
3000
então haverá uma propensão maior
21:11
towards metaphorical thinking and creativity
456
1246000
3000
para pensamento metafórico e criatividade
21:14
in people with synesthesia.
457
1249000
2000
em pessoas com sinestesia
21:16
And, hence, the eight times more common incidence of synesthesia
458
1251000
3000
E portanto a proporção de sinestesia oito vezes mais comum
21:19
among poets, artists and novelists.
459
1254000
2000
entre poetas, artistas e romancistas
21:21
OK, it's a very phrenological view of synesthesia.
460
1256000
3000
OK, é uma visão bem frenológica da sinestesia
21:24
The last demonstration -- can I take one minute?
461
1259000
2000
A última demonstração -- posso demorar mais um minuto?
21:26
(Applause)
462
1261000
2000
(aplausos)
21:28
OK. I'm going to show you that you're all synesthetes, but you're in denial about it.
463
1263000
5000
Vou mostrar que todos vocês são sinestésicos, mas vocês negam isso
21:33
Here's what I call Martian alphabet. Just like your alphabet,
464
1268000
4000
Aqui temos o que chamo alfabeto marciano, parecido com o de vocês
21:37
A is A, B is B, C is C.
465
1272000
3000
A é A, B é B, C é C,
21:40
Different shapes for different phonemes, right?
466
1275000
3000
formas diferentes, fonemas diferentes, certo?
21:43
Here, you've got Martian alphabet.
467
1278000
2000
Aqui temos um alfabeto marciano
21:45
One of them is Kiki, one of them is Buba.
468
1280000
2000
Um é Kiki, outro é Buba
21:47
Which one is Kiki and which one is Buba?
469
1282000
2000
Quem é Kiki, quem é Buba?
21:49
How many of you think that's Kiki and that's Buba? Raise your hands.
470
1284000
2000
Quantos de vocês acham que este é Kiki e este é Buba? Levantem as mãos
21:51
Well, it's one or two mutants.
471
1286000
2000
Bom, temos um ou dois mutantes
21:53
(Laughter)
472
1288000
1000
(risos)
21:54
How many of you think that's Buba, that's Kiki? Raise your hands.
473
1289000
2000
Quantos acham que este é Buba e este é Kiki? Levantem as mãos
21:56
Ninety-nine percent of you.
474
1291000
2000
99%
21:58
Now, none of you is a Martian. How did you do that?
475
1293000
2000
Mas ninguém aqui é marciano, como vocês sabiam isto?
22:00
It's because you're all doing a cross-model synesthetic abstraction,
476
1295000
5000
É porque todos vocês fizeram uma associação cruzada -- uma abstração sinestética --
22:05
meaning you're saying that that sharp inflection -- ki-ki,
477
1300000
4000
ou seja, você está dizendo que aquela coisa pontuda, Kiki,
22:09
in your auditory cortex, the hair cells being excited -- Kiki,
478
1304000
5000
no seu córtex auditivo, as células sendo excitadas, Kiki,
22:14
mimics the visual inflection, sudden inflection of that jagged shape.
479
1309000
3000
lembram sua experiência visual -- pontas anguladas -- parecidas com o k
22:17
Now, this is very important, because what it's telling you
480
1312000
3000
Isso é muito importante. Porque lhe diz que
22:20
is your brain is engaging in a primitive --
481
1315000
2000
o seu cérebro se põe a um primitivo --
22:22
it's just -- it looks like a silly illusion,
482
1317000
2000
é apenas -- parece uma ilusão boba
22:24
but these photons in your eye are doing this shape,
483
1319000
4000
mas estes fótons no seu olho fazem esta forma,
22:28
and hair cells in your ear are exciting the auditory pattern,
484
1323000
3000
e células no seu ouvido estão ativando as vias auditivas,
22:31
but the brain is able to extract the common denominator.
485
1326000
5000
mas o cérebro está construindo um denominador comum
22:36
It's a primitive form of abstraction,
486
1331000
2000
É uma forma primitva de abstração,
22:38
and we now know this happens in the fusiform gyrus of the brain,
487
1333000
5000
e sabemos agora que ocorre no giro fusiforme
22:43
because when that's damaged,
488
1338000
1000
porque quando este é danificado,
22:44
these people lose the ability to engage in Buba Kiki,
489
1339000
4000
estas pessoas perdem a habilidade de diferenciar Buba e Kiki
22:48
but they also lose the ability to engage in metaphor.
490
1343000
2000
mas também perdem a capacidade de entender metáforas
22:50
If you ask this guy, what -- "all that glitters is not gold,"
491
1345000
4000
se você perguntar a esse cara "Nem tudo que reluz é ouro"
22:54
what does that mean?"
492
1349000
2000
"O que significa?"
22:56
The patient says, "Well, if it's metallic and shiny, it doesn't mean it's gold.
493
1351000
2000
O paciente diz, "Bem, se é metálico e brilha, não significa que é ouro"
22:58
You have to measure its specific gravity, OK?"
494
1353000
3000
Você tem que medir a gravidade específica, certo?
23:01
So, they completely miss the metaphorical meaning.
495
1356000
3000
Então eles deixam de perceber totalmente o significado metafórico
23:04
So, this area is about eight times the size in higher --
496
1359000
3000
Esta área é oito vezes maior em tamanho
23:07
especially in humans -- as in lower primates.
497
1362000
3000
especialmente em humanos, comparado a primatas inferiores
23:10
Something very interesting is going on here in the angular gyrus,
498
1365000
3000
Algo muito interessante acontece no giro angular
23:13
because it's the crossroads between hearing, vision and touch,
499
1368000
3000
porque é o encontro de audição, visão e tato,
23:16
and it became enormous in humans. And something very interesting is going on.
500
1371000
4000
e se tornou enorme em humanos -- e algo incrível acontece
23:20
And I think it's a basis of many uniquely human abilities
501
1375000
3000
E acho que é a base de muitas habilidades exclusivamente humanas
23:23
like abstraction, metaphor and creativity.
502
1378000
3000
como abstração, metáforas e criatividade
23:26
All of these questions that philosophers have been studying for millennia,
503
1381000
3000
Estas questões que têm sido estudadas por filósofos por milênios
23:29
we scientists can begin to explore by doing brain imaging,
504
1384000
4000
Nós cientistas podemos explorar com imagens cerebrais,
23:33
and by studying patients and asking the right questions.
505
1388000
2000
e estudando pacientes fazendo as perguntas certas
23:35
Thank you.
506
1390000
2000
Obrigado
23:37
(Applause)
507
1392000
1000
(aplausos)
23:38
Sorry about that.
508
1393000
1000
Desculpem por isso
23:39
(Laughter)
509
1394000
1000
(risos)
Translated by Eduardo Schenberg
Reviewed by Fabio Ceconello

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Vilayanur Ramachandran - Brain expert
Neurologist V.S. Ramachandran looks deep into the brain’s most basic mechanisms. By working with those who have very specific mental disabilities caused by brain injury or stroke, he can map functions of the mind to physical structures of the brain.

Why you should listen

V.S. Ramachandran is a mesmerizing speaker, able to concretely and simply describe the most complicated inner workings of the brain. His investigations into phantom limb pain, synesthesia and other brain disorders allow him to explore (and begin to answer) the most basic philosophical questions about the nature of self and human consciousness.

Ramachandran is the director of the Center for Brain and Cognition at the University of California, San Diego, and an adjunct professor at the Salk Institute. He is the author of Phantoms in the Brain (the basis for a Nova special), A Brief Tour of Human Consciousness and The Man with the Phantom Twin: Adventures in the Neuroscience of the Human Brain.

More profile about the speaker
Vilayanur Ramachandran | Speaker | TED.com