ABOUT THE SPEAKER
Iwan Baan - Urban documentarian
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes.

Why you should listen

Iwan Baan's interest in human connection is reflected in his ability to shift from architectural photographer to documentarian. In his photos of informal communities around the world, he shows how vernacular architecture and placemaking serve as examples of human ingenuity. His photography is a window into the world around us.

 

More profile about the speaker
Iwan Baan | Speaker | TED.com
TEDCity2.0

Iwan Baan: Ingenious homes in unexpected places

Iwan Baan: Moradias engenhosas em lugares inesperados

Filmed:
1,588,965 views

No centro de Caracas, na Venezuela, há uma torre de 45 andares, a "Torre de David," um arranha-céu inacabado e abandonado. Mas, há oito anos, pessoas começaram a se mudar para lá. O fotógrafo Iwan Baan mostra como as pessoas constroem casas em lugares improváveis, levando-nos a uma viagem pelos apartamentos das famílias da Torre de David, a uma cidade sobre as águas, na Nigéria, e a uma vila subterrânea, na China. Imagens maravilhosas celebram a habilidade que a humanidade tem de sobreviver e de construir uma casa em qualquer lugar.
- Urban documentarian
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Throughout my career, I've been fortunate enough
0
285
3075
Ao longo da minha carreira, tive a sorte
00:15
to work with many of the great
1
3360
1359
de trabalhar com muitos dos grandes
00:16
international architects,
2
4719
1726
arquitetos internacionais,
00:18
documenting their work and observing
3
6445
2424
documentando seu trabalho e observando
00:20
how their designs have the capacity
4
8869
1959
como seus projetos têm a capacidade
00:22
to influence the cities in which they sit.
5
10828
2969
de influenciar as cidades onde se encontram.
00:25
I think of new cities like Dubai
6
13797
2843
Penso que as cidades modernas, como Dubai,
00:28
or ancient cities like Rome
7
16640
2477
ou cidades antigas como Roma,
00:31
with Zaha Hadid's incredible MAXXI museum,
8
19117
3362
com o incrível museu MAXXI de Zaha Hadid,
00:34
or like right here in New York with the High Line,
9
22479
2817
ou aqui em Nova Iorque, com o High Line,
00:37
a city which has been so much influenced
10
25296
2571
uma cidade que têm sido tão influenciada
00:39
by the development of this.
11
27867
1703
pelo desenvolvimento deste projeto.
00:41
But what I find really fascinating
12
29570
2075
Mas o que eu acho realmente fascinante
00:43
is what happens when architects and planners leave
13
31645
3096
é o que ocorre quando
os arquitetos e projetistas se vão
00:46
and these places become appropriated by people,
14
34741
3119
e estes lugares são
apropriados pelas pessoas,
00:49
like here in Chandigarh, India,
15
37860
2340
como aqui, em Chandigarh, na Índia,
00:52
the city which has been completely designed
16
40200
2320
a cidade que foi completamente projetada
00:54
by the architect Le Corbusier.
17
42520
2139
pelo arquiteto Le Corbusier.
00:56
Now 60 years later, the city has been taken over
18
44659
2980
Agora, 60 anos depois, ela foi tomada
00:59
by people in very different ways
19
47639
1621
pelo povo de maneiras muito diferentes
01:01
from whatever perhaps intended for,
20
49260
3322
do que talvez tenha sido planejado,
01:04
like here, where you have the people
21
52582
2306
como aqui, em que se tem pessoas
01:06
sitting in the windows of the assembly hall.
22
54888
2963
sentadas nas janelas
do salão da assembleia.
01:09
But over the course of several years,
23
57851
2087
Mas ao longo de vários anos,
01:11
I've been documenting Rem Koolhaas's
24
59938
2418
eu venho documentando o edifício da CCTV,
01:14
CCTV building in Beijing
25
62356
2046
de Rem Koolhaas, em Pequim,
01:16
and the olympic stadium in the same city
26
64402
2838
e o estádio olímpico na mesma cidade,
01:19
by the architects Herzog and de Meuron.
27
67240
3144
feito pelos arquitetos Herzog e de Meuron.
01:22
At these large-scale construction sites in China,
28
70384
3445
Nestes grandes canteiros de obras na China,
01:25
you see a sort of makeshift camp
29
73829
2123
vê-se um tipo de acampamento improvisado
01:27
where workers live during the entire building process.
30
75952
4190
no qual os trabalhadores vivem durante
todo o processo de construção.
01:32
As the length of the construction takes years,
31
80142
2482
Como a obra dura anos,
01:34
workers end up forming a rather rough-and-ready
32
82624
2758
os trabalhadores acabam formando
uma cidade informal
01:37
informal city, making for quite a juxtaposition
33
85382
3266
um tanto improvisada,
produzindo uma justaposição
01:40
against the sophisticated structures that they're building.
34
88648
3443
com as estruturas sofisticadas
que eles estão construindo.
01:44
Over the past seven years, I've been following
35
92091
2209
Nos últimos sete anos, eu venho seguindo
01:46
my fascination with the built environment,
36
94300
2671
a minha fascinação
pelo entorno da construção,
01:48
and for those of you who know me, you would say
37
96971
2703
e aqueles de vocês que
me conhecem diriam
01:51
that this obsession has led me to live
38
99674
1986
que esta obsessão me levou a viver
01:53
out of a suitcase 365 days a year.
39
101660
3422
carregando uma maleta 365 dias por ano.
01:57
Being constantly on the move
40
105082
2497
Estar constantemente em movimento
01:59
means that sometimes I am able
41
107579
1815
implica que às vezes eu consigo
02:01
to catch life's most unpredictable moments,
42
109394
3176
capturar os momentos mais
imprevisíveis da vida,
02:04
like here in New York
43
112570
1981
como aqui em Nova Iorque,
02:06
the day after the Sandy storm hit the city.
44
114551
4393
no dia depois de a tempestade
Sandy atingir a cidade.
02:10
Just over three years ago,
45
118944
2064
Pouco mais de três anos atrás,
02:13
I was for the first time in Caracas, Venezuela,
46
121008
2686
fui pela primeira vez
a Caracas, Venezuela,
02:15
and while flying over the city, I was just amazed
47
123694
2796
e enquanto voava sobre a cidade,
eu fiquei impressionado
02:18
by the extent to which the slums
48
126490
2040
com a extensão das favelas
02:20
reach into every corner of the city,
49
128530
2449
que alcançam todos os cantos da cidade,
02:22
a place where nearly 70 percent of the population
50
130979
2737
um lugar em que quase 70% da população
02:25
lives in slums,
51
133716
1341
vivem em favelas,
02:27
draped literally all over the mountains.
52
135057
3293
cobrindo literalmente todas as montanhas.
02:30
During a conversation with local architects Urban-Think Tank,
53
138350
3427
Durante uma conversa com arquitetos locais
do Urban-Think Tank,
02:33
I learned about the Torre David,
54
141777
2353
eu aprendi sobre a Torre David,
02:36
a 45-story office building which sits
55
144130
2543
um prédio comercial de 45 andares, que fica
02:38
right in the center of Caracas.
56
146673
2053
bem no centro de Caracas.
02:40
The building was under construction
57
148726
1603
O prédio estava em construção
02:42
until the collapse of the Venezuelan economy
58
150329
2526
até o colapso da economia venezuelana,
02:44
and the death of the developer in the early '90s.
59
152855
3366
e a morte do construtor
no começo dos anos 90.
02:48
About eight years ago, people started moving
60
156221
2962
Cerca de oito anos atrás,
as pessoas começaram a se mudar
02:51
into the abandoned tower
61
159183
2013
para a torre abandonada
02:53
and began to build their homes right in between
62
161196
2019
e começaram a construir suas casas entre
02:55
every column of this unfinished tower.
63
163215
3199
as colunas da torre inacabada.
02:58
There's only one little entrance to the entire building,
64
166414
2797
Há só uma pequena entrada
para o prédio inteiro,
03:01
and the 3,000 residents come in and out
65
169211
2938
e os três mil residentes entram e saem
03:04
through that single door.
66
172149
2068
através daquela única porta.
03:06
Together, the inhabitants created public spaces
67
174217
2889
Juntos, os habitantes criaram
espaços públicos
03:09
and designed them to feel more like a home
68
177106
2273
e os projetaram para se sentirem
mais como em uma casa
03:11
and less like an unfinished tower.
69
179379
2595
e menos como em uma torre inacabada.
03:13
In the lobby, they painted the walls and planted trees.
70
181974
3515
No saguão de entrada, eles pintaram
as paredes e plantaram árvores.
03:17
They also made a basketball court.
71
185489
3010
Também fizeram uma quadra de basquete.
03:20
But when you look up closely,
72
188499
1700
Mas quando se olha de perto,
03:22
you see massive holes where elevators
73
190199
2481
veem-se buracos enormes
por onde os elevadores
03:24
and services would have run through.
74
192680
2580
e instalações iriam passar.
03:27
Within the tower, people have come up
75
195260
1989
Dentro da torre, as pessoas criaram
03:29
with all sorts of solutions
76
197249
2266
todo tipo de soluções,
03:31
in response to the various needs
77
199515
1981
em resposta às várias necessidades
03:33
which arise from living in an unfinished tower.
78
201496
3487
que surgem por viver em uma torre inacabada.
03:36
With no elevators,
79
204983
1199
Sem elevadores,
03:38
the tower is like a 45-story walkup.
80
206182
3328
a torre é como uma escadaria
de 45 andares.
03:41
Designed in very specific ways
81
209510
2250
Projetada de maneiras muito específicas
03:43
by this group of people
82
211760
1476
por este grupo de pessoas
03:45
who haven't had any education in architecture or design.
83
213236
3896
que nunca estudaram arquitetura ou design.
03:49
And with each inhabitant finding their own
84
217132
2281
E com cada habitante
procurando seu próprio modo
03:51
unique way of coming by,
85
219413
1967
de adaptar-se,
03:53
this tower becomes like a living city,
86
221380
2802
esta torre torna-se como uma cidade viva,
03:56
a place which is alive with micro-economies
87
224182
3212
um lugar que está vivo com microeconomias
03:59
and small businesses.
88
227394
1917
e pequenos negócios.
04:01
The inventive inhabitants, for instance,
89
229311
2614
Os criativos habitantes, por exemplo,
04:03
find opportunities in the most unexpected cases,
90
231925
2731
acharam oportunidades
nos casos mais inesperados,
04:06
like the adjacent parking garage,
91
234656
2125
como na garagem adjacente,
04:08
which has been reclaimed as a taxi route
92
236781
2077
que foi convertida em uma rota de táxi
04:10
to shuttle the inhabitants up through the ramps
93
238858
2298
para transportar os moradores
através das rampas
04:13
in order to shorten the hike
94
241156
1447
a fim de encurtar a subida
04:14
up to the apartments.
95
242603
4018
até os apartamentos.
04:18
A walk through the tower
96
246621
1910
Um passeio pela torre
04:20
reveals how residents have figured out
97
248531
2110
revela como os moradores descobriram
04:22
how to create walls, how to make an air flow,
98
250641
3526
como criar paredes,
como fazer circular o ar,
04:26
how to create transparency,
99
254167
1963
como criar transparência,
04:28
circulation throughout the tower,
100
256130
2424
circulação pela torre,
04:30
essentially creating a home
101
258554
1819
essencialmente criando uma casa
04:32
that's completely adapted
102
260373
1648
que é completamente adaptada
04:34
to the conditions of the site.
103
262021
3278
às condições do lugar.
04:37
When a new inhabitant moves into the tower,
104
265299
2125
Quando um novo habitante
se muda para a torre,
04:39
they already have a roof over their head,
105
267424
1908
eles já têm um teto.
04:41
so they just typically mark their space
106
269332
2039
Então, eles apenas demarcam seu espaço
04:43
with a few curtains or sheets.
107
271371
2916
com algumas cortinas ou lençóis.
04:46
Slowly, from found materials, walls rise,
108
274287
3172
Lentamente, a partir de materiais
encontrados, as paredes sobem,
04:49
and people create a space out of any found objects
109
277459
2923
e as pessoas criam um espaço
com qualquer objeto ou materiais
04:52
or materials.
110
280382
1889
encontrados.
04:54
It's remarkable to see the design decisions
111
282271
2500
É impressionante ver as decisões de design
04:56
that they're making,
112
284771
1676
que eles tomam,
04:58
like when everything is made out of red bricks,
113
286447
2635
por exemplo, quando tudo é feito
de tijolos vermelhos,
05:01
some residents will cover that red brick
114
289082
2265
alguns moradores cobrem
aquele tijolo vermelho
05:03
with another layer of red brick-patterned wallpaper
115
291347
3861
com papel de parede
com estampas de tijolo vermelho
05:07
just to make it a kind of clean finish.
116
295208
5052
para criar um tipo de acabamento fino.
05:12
The inhabitants literally built up these homes
117
300260
2459
Os habitantes literalmente
construíram estas casas
05:14
with their own hands, and this labor of love
118
302719
2157
com suas próprias mãos,
e este trabalho com amor
05:16
instills a great sense of pride
119
304876
1753
infunde um grande sentimento de orgulho
05:18
in many families living in this tower.
120
306629
3252
em muitas famílias que vivem nesta torre.
05:21
They typically make the best out of their conditions,
121
309881
2934
Normalmente eles conseguem o melhor
dentro de suas condições,
05:24
and try to make their spaces look nice and homey,
122
312815
2808
e tentam fazer seus espaços
parecerem agradáveis e aconchegantes,
05:27
or at least up until as far as they can reach.
123
315623
3547
ou, pelo menos, até onde podem chegar.
05:31
Throughout the tower, you come across
124
319170
3012
Pela torre pode-se encontrar
05:34
all kinds of services, like the barber,
125
322182
2166
todo tipo de serviço, como barbeiro,
05:36
small factories, and every floor has
126
324348
3813
pequenas fábricas, e cada pavimento tem
05:40
a little grocery store or shop.
127
328161
3424
uma pequena mercearia ou uma lojinha.
05:43
And you even find a church.
128
331585
2510
Até mesmo se encontra uma igreja.
05:46
And on the 30th floor, there is a gym
129
334095
2364
E no 30º andar, há
uma academia de ginástica
05:48
where all the weights and barbells
130
336459
1754
na qual todos os pesos e barras
05:50
are made out of the leftover pulleys
131
338213
1796
são feitos de sobras de polias
05:52
from the elevators which were never installed.
132
340009
3410
dos elevadores que
nunca foram instalados.
05:55
From the outside, behind this always-changing facade,
133
343419
2635
Do lado de fora, atrás
desta fachada sempre mutante,
05:58
you see how the fixed concrete beams
134
346054
1619
você vê como as vigas fixas de concreto
05:59
provide a framework for the inhabitants
135
347673
1865
propiciam uma moldura para os habitantes
06:01
to create their homes
136
349538
1467
criarem seus lares,
06:03
in an organic, intuitive way
137
351005
1876
de uma forma orgânica e intuitiva
06:04
that responds directly to their needs.
138
352881
2717
que responde diretamente
às suas necessidades.
06:07
Let's go now to Africa, to Nigeria,
139
355598
2655
Vamos agora até a África, à Nigéria,
06:10
to a community called Makoko,
140
358253
2571
a uma comunidade chamada Makoko,
06:12
a slum where 150,000 people
141
360824
2559
uma favela na qual 150.000 pessoas
06:15
live just meters above the Lagos Lagoon.
142
363383
3182
moram a apenas alguns metros
acima da lagoa Lagos.
06:18
While it may appear to be a completely chaotic place,
143
366565
3714
Apesar de parecer
um lugar completamente caótico,
06:22
when you see it from above, there seems to be
144
370279
2406
quando vista de cima, parece ser
06:24
a whole grid of waterways and canals
145
372685
3165
uma completa rede
de vias aquáticas e de canais,
06:27
connecting each and every home.
146
375850
2514
conectando todas as casas.
06:30
From the main dock, people board long wooden canoes
147
378364
4214
Do atracadouro principal, as pessoas
embarcam em canoas de madeira
06:34
which carry them out to their various homes and shops
148
382578
2670
que as levam para várias casas e lojas
06:37
located in the expansive area.
149
385248
2675
localizadas em áreas em expansão.
06:39
When out on the water, it's clear
150
387923
1947
Uma vez na água, fica claro
06:41
that life has been completely adapted
151
389870
1889
que a vida foi completamente adaptada
06:43
to this very specific way of living.
152
391759
2639
a esta maneira muito específica de viver.
06:46
Even the canoes become variety stores
153
394398
2647
Até mesmo as canoas
se tornam lojas de variedade
06:49
where ladies paddle from house to house,
154
397045
1940
nas quais as mulheres
remam de casa em casa,
06:50
selling anything from toothpaste to fresh fruits.
155
398985
4116
vendendo de tudo,
desde pasta de dente a frutas frescas.
06:55
Behind every window and door frame,
156
403101
2019
Atrás de cada janela e de cada porta,
06:57
you'll see a small child peering back at you,
157
405120
2703
haverá uma criança observando você,
06:59
and while Makoko seems to be packed with people,
158
407823
2984
e enquanto Makoko
parece estar lotada de pessoas,
07:02
what's more shocking is actually
159
410807
1835
o que é mais chocante, na verdade,
07:04
the amount of children pouring out of every building.
160
412642
3485
é a quantidade de crianças
que sai de cada prédio.
07:08
The population growth in Nigeria,
161
416127
1980
O aumento da população da Nigéria,
07:10
and especially in these areas like Makoko,
162
418107
2469
especialmente em áreas como Makoko,
07:12
are painful reminders
163
420576
2152
são lembretes dolorosos,
07:14
of how out of control things really are.
164
422728
4239
de como essas coisas
estão fora de controle.
07:18
In Makoko, very few systems
165
426967
2279
Em Makoko, existem poucos
07:21
and infrastructures exist.
166
429246
1866
sistemas e infraestruturas.
07:23
Electricity is rigged and freshest water
167
431112
2932
A eletricidade sofre ligações
clandestinas e a água fresca
07:26
comes from self-built wells throughout the area.
168
434044
3365
vem de poços construídos pela população.
07:29
This entire economic model
169
437409
2404
Todo este modelo econômico
07:31
is designed to meet a specific way of living
170
439813
2792
é feito para atender a
um estilo de vida específico
07:34
on the water, so fishing and boat-making
171
442605
3115
na água, assim, a pesca
e a construçao de barcos
07:37
are common professions.
172
445720
1775
são profissões comuns.
07:39
You'll have a set of entrepreneurs
173
447495
1967
Existe um grupo de empreendedores
07:41
who have set up businesses throughout the area,
174
449462
3024
que instalaram empresas por toda a área,
07:44
like barbershops, CD and DVD stores,
175
452486
4800
como barbearias, lojas de CD e DVD,
07:49
movie theaters, tailors, everything is there.
176
457286
5363
cinemas, alfaiatarias, está tudo lá.
07:54
There is even a photo studio
177
462649
1795
Existe até um estúdio de fotos,
07:56
where you see the sort of aspiration
178
464444
1757
onde você percebe o sonho
07:58
to live in a real house or to be associated
179
466201
3300
de viver numa casa
de verdade ou estar associado
08:01
with a faraway place, like that hotel in Sweden.
180
469501
4299
com um lugar distante,
como aquele hotel na Suécia.
08:05
On this particular evening,
181
473800
1624
Numa noite em especial,
08:07
I came across this live band
182
475424
2104
cruzei com um conjunto
de música ao vivo,
08:09
dressed to the T in their coordinating outfits.
183
477528
3151
todos bem vestidos
em suas roupas combinadas.
08:12
They were floating through the canals
184
480679
2030
Eles flutuavam através dos canais
08:14
in a large canoe with a fitted-out generator
185
482709
2924
numa grande canoa,
dotada de gerador elétrico,
08:17
for all of the community to enjoy.
186
485633
4336
para que toda a comunidade
pudesse aproveitar.
08:21
By nightfall, the area becomes almost pitch black,
187
489969
2991
À noite, tudo fica completamente
às escuras,
08:24
save for a small lightbulb
188
492960
1828
exceto por uma pequena lâmpada
08:26
or a fire.
189
494788
2734
ou um fogo.
08:29
What originally brought me to Makoko
190
497522
2615
O que, de início, levou-me a Makoko
08:32
was this project from a friend of mine,
191
500137
1807
foi um projeto de um amigo,
08:33
Kunlé Adeyemi, who recently finished building
192
501944
2801
Kumlé Adeyemi, que recentemente
acabou de construir
08:36
this three-story floating school
193
504745
2046
esta escola flutuante de três andares
08:38
for the kids in Makoko.
194
506791
2021
para as crianças de Makoko.
08:40
With this entire village existing on the water,
195
508812
3029
Como toda a vila está sobre as águas,
08:43
public space is very limited,
196
511841
2423
o espaço público é muito limitado,
08:46
so now that the school is finished,
197
514264
1664
e agora que a escola está terminada,
08:47
the ground floor is a playground for the kids,
198
515928
3374
o piso inferior é usado como espaço
de recreação para as crianças,
08:51
but when classes are out, the platform
199
519302
1867
mas quando não há aulas, a plataforma
08:53
is just like a town square,
200
521169
1571
serve como uma praça pública,
08:54
where the fishermen mend their nets
201
522740
2395
na qual os pescadores remendam as redes
08:57
and floating shopkeepers dock their boats.
202
525135
4165
e os lojistas flutuantes
ancoram seus barcos.
09:01
Another place I'd like to share with you
203
529300
2530
Outro lugar que eu gostaria
de compartilhar com vocês
09:03
is the Zabbaleen in Cairo.
204
531830
2048
é Zabbaleen, no Cairo.
09:05
They're descendants of farmers who began migrating
205
533878
2759
Eles são descendentes
de agricultores que migraram
09:08
from the upper Egypt in the '40s,
206
536637
2470
do alto Egito nos anos 40,
09:11
and today they make their living
207
539107
1426
e que hoje ganham a vida
09:12
by collecting and recycling waste from homes
208
540533
3190
com a coleta e
a reciclagem do lixo das casas
09:15
from all over Cairo.
209
543723
2251
de todo o Cairo.
09:17
For years, the Zabbaleen would live in makeshift villages
210
545974
3122
Durante anos, os Zabbaleen
viveram em vilas improvisadas
09:21
where they would move around
211
549096
1669
e viviam mudando constantemente,
09:22
trying to avoid the local authorities,
212
550765
2519
tentando evitar as autoridades locais,
09:25
but in the early 1980s, they settled
213
553284
2319
mas, por volta de 1980, eles se assentaram
09:27
on the Mokattam rocks
214
555603
1717
nas montanhas Mokatam,
09:29
just at the eastern edge of the city.
215
557320
2649
bem no limite oriental da cidade.
09:31
Today, they live in this area,
216
559969
2031
Hoje, vivem nesta área,
09:34
approximately 50,000 to 70,000 people,
217
562000
2804
com aproximadamente
50.000 a 70.000 pessoas,
09:36
who live in this community of self-built
218
564804
2133
que vivem numa comunidade que construiu
09:38
multi-story houses
219
566937
2180
suas próprias moradias, de alguns andares,
09:41
where up to three generations live in one structure.
220
569117
4293
nas quais até três gerações
habitam a mesma estrutura.
09:45
While these apartments that they built for themselves
221
573410
2478
Embora estes apartamentos,
que eles mesmos construíram,
09:47
appear to lack any planning or formal grid,
222
575888
2985
pareçam não ter qualquer planejamento
ou padrão formal,
09:50
each family specializing in a certain form of recycling
223
578873
3406
visto que cada família se especializa
em uma forma de reciclagem,
09:54
means that the ground floor of each apartment
224
582279
2233
o piso inferior de cada apartamento
09:56
is reserved for garbage-related activities
225
584512
3657
é reservado para as atividades
ligadas ao lixo
10:00
and the upper floor is dedicated to living space.
226
588169
4023
e o andar superior é dedicado
ao espaço de habitação.
10:04
I find it incredible to see
227
592192
1871
Eu acho incrível ver
10:06
how these piles and piles of garbage
228
594063
1936
como pilhas e pilhas de lixo
10:07
are invisible to the people who live there,
229
595999
2511
são invisíveis para
as pessoas que moram ali,
10:10
like this very distinguished man who is posing
230
598510
3400
a exemplo deste homem
muito distinto, que faz pose
10:13
while all this garbage is sort of streaming out behind him,
231
601910
4209
enquanto todo o lixo
está espalhado atrás dele,
10:18
or like these two young men who are sitting
232
606119
2640
ou este dois jovens que estão sentados
10:20
and chatting amongst these tons of garbage.
233
608759
4852
e conversando
em meio a toneladas de lixo.
10:25
While to most of us, living amongst
234
613611
1733
Enquanto, para a maioria de nós,
viver entre
10:27
these piles and piles of garbage
235
615344
2088
pilhas e pilhas de restos,
10:29
may seem totally uninhabitable,
236
617432
2351
possa parecer totalmente inabitável,
10:31
to those in the Zabbaleen, this is just
237
619783
2090
para os de Zabbaleen isto é apenas
10:33
a different type of normal.
238
621873
2479
um tipo diferente de normalidade.
10:36
In all these places I've talked about today,
239
624352
2637
Em todos os lugares
dos quais eu falei hoje,
10:38
what I do find fascinating is that there's really
240
626989
2121
o que acho fascinante é que, na realidade,
10:41
no such thing as normal,
241
629110
1598
não existe o que se chama de normal,
10:42
and it proves that people are able to adapt
242
630708
2205
e isto prova que as pessoas
conseguem se adaptar
10:44
to any kind of situation.
243
632913
2375
a qualquer tipo de situação.
10:47
Throughout the day, it's quite common
244
635288
1516
Durante o dia, é muito comum
10:48
to come across a small party taking place
245
636804
3348
ver acontecer uma pequena festa
10:52
in the streets, just like this engagement party.
246
640152
3844
nas ruas, como, por exemplo,
esta festa de noivado.
10:55
In this tradition, the bride-to-be
247
643996
1987
Nesta tradição, a futura noiva
10:57
displays all of their belongings,
248
645983
2145
exibe todos os seus pertences,
11:00
which they soon bring to their new husband.
249
648128
2194
que em breve entregará ao seu marido.
11:02
A gathering like this one
250
650322
2031
Uma reunião como esta
11:04
offers such a juxtaposition
251
652353
1897
oferece tal justaposição
11:06
where all the new stuff is displayed
252
654250
2778
em que o novo é exibido
11:09
and all the garbage is used
253
657028
2366
e utiliza-se todo o lixo
11:11
as props to display all their new home accessories.
254
659394
6637
como suporte para exibir
todos os novos acessórios do lar.
11:18
Like Makoko and the Torre David,
255
666031
2166
Como Makoko e a Torre David,
11:20
throughout the Zabbaleen you'll find all
256
668197
1545
por todo o Zabbaleen serão encontrados
11:21
the same facilities as in any typical neighborhood.
257
669742
3144
os mesmos serviços,
como em qualquer vizinhança típica.
11:24
There are the retail shops, the cafes
258
672886
2080
Há lojas de varejo, cafés
11:26
and the restaurants, and the community
259
674966
2320
e restaurantes, e a comunidade
11:29
is this community of Coptic Christians,
260
677286
2941
é de cristãos coptas,
11:32
so you'll also find a church,
261
680227
2239
de modo que você também achará uma igreja
11:34
along with the scores of religious iconographies
262
682466
3445
com várias iconografias religiosas
11:37
throughout the area,
263
685911
1758
pela região,
11:39
and also all the everyday services
264
687669
3189
além dos serviços do dia a dia,
11:42
like the electronic repair shops,
265
690858
1799
como as lojas de conserto de eletrônicos,
11:44
the barbers, everything.
266
692657
3088
barbeiros, tudo.
11:47
Visiting the homes of the Zabbaleen
267
695745
2173
Visitar as casas dos Zabbaleen
11:49
is also full of surprises.
268
697918
1689
traz muitas surpresas.
11:51
While from the outside,
269
699607
1512
Embora, pelo lado de fora,
11:53
these homes look like any other informal structure
270
701119
2543
estas casas se pareçam
com outras estruturas informais
11:55
in the city, when you step inside,
271
703662
2318
da cidade, quando você entra,
11:57
you are met with all manner of design decisions
272
705980
3863
você encontra todos os tipos
de decisões de projeto
12:01
and interior decoration.
273
709843
2267
e de decoração de interiores.
12:04
Despite having limited access to space and money,
274
712110
3164
Apesar de ter acesso limitado
a espaço e dinheiro,
12:07
the homes in the area are designed
275
715274
1879
as casas são projetadas
12:09
with care and detail.
276
717153
1986
com cuidado e detalhe.
12:11
Every apartment is unique,
277
719139
2043
Cada apartamento é único,
12:13
and this individuality tells a story
278
721182
1793
e esta individualidade conta uma história
12:14
about each family's circumstances and values.
279
722975
3126
das circunstâncias e valores
de cada família.
12:18
Many of these people take their homes
280
726101
2146
Muitas destas pessoas levam suas casas
12:20
and interior spaces very seriously,
281
728247
3168
e espaços interiores muita a sério,
12:23
putting a lot of work and care
282
731415
1507
dedicando muito trabalho e cuidado
12:24
into the details.
283
732922
1326
aos seus detalhes.
12:26
The shared spaces are also treated in the same manner,
284
734248
3173
Os espaços comuns também
são tratados do mesmo modo,
12:29
where walls are decorated in faux marble patterns.
285
737421
3857
com paredes decoradas
com motivos de falso mármore.
12:33
But despite this elaborate decor,
286
741278
2983
Mas, apesar desta decoração elaborada,
12:36
sometimes these apartments are used
287
744261
2554
às vezes, os apartamentos são usados
12:38
in very unexpected ways,
288
746815
1810
de modos inesperados,
12:40
like this home which caught my attention
289
748625
2380
como este que me chamou atenção
12:43
while all the mud and the grass was literally
290
751005
3482
enquanto o barro e a grama literalmente
12:46
seeping out under the front door.
291
754487
2487
saíam por baixo da porta de entrada.
12:48
When I was let in, it appeared that this fifth-floor apartment
292
756974
3799
Quando fui convidado a entrar,
pareceu que este apartamento do quinto andar
12:52
was being transformed into a complete animal farm,
293
760773
3308
estava sendo transformado
em uma verdadeira fazenda,
12:56
where six or seven cows stood grazing
294
764081
2891
onde pastavam seis ou sete vacas
12:58
in what otherwise would be the living room.
295
766972
4672
no que deveria ser uma sala de estar.
13:03
But then in the apartment across the hall
296
771644
3368
Pois bem, no apartamento em frente
13:07
from this cow shed lives a newly married couple
297
775012
2523
a este estábulo de vaca, vivem
um homem e uma mulher recém-casados
13:09
in what locals describe
298
777535
1826
que os vizinhos descrevem
13:11
as one of the nicest apartments in the area.
299
779361
8121
como um dos apartamentos
mais bonitos do prédio.
13:19
The attention to this detail astonished me,
300
787482
3226
A atenção a este detalhe
causou-me espanto,
13:22
and as the owner of the home so proudly
301
790708
2671
e quando o dono da casa orgulhosamente
13:25
led me around this apartment,
302
793379
1986
mostrou-me seu apartamento,
13:27
from floor to ceiling, every part was decorated.
303
795365
3716
desde o piso até o teto,
tudo estava decorado.
13:31
But if it weren't for the strangely familiar
304
799081
3802
Porém, não fosse pelo
odor estranhamente familiar,
13:34
stomach-churning odor that constantly
305
802883
2863
constante e desagradável
13:37
passes through the apartment,
306
805746
3445
em todo o apartamento,
13:41
it would be easy to forget
307
809191
2593
seria fácil esquecer
13:43
that you are standing next to a cow shed
308
811784
2692
que você está perto
de um estábulo de vacas
13:46
and on top of a landfill.
309
814476
5497
e em cima de dejetos.
13:51
What moved me the most was that despite
310
819973
2679
O que mais me emocionou, apesar
13:54
these seemingly inhospitable conditions,
311
822652
2034
das condições aparentemente inóspitas,
13:56
I was welcomed with open arms
312
824686
1793
foram as boas-vindas de braços abertos
13:58
into a home that was made with love, care,
313
826479
3926
a uma casa feita com amor, cuidado
14:02
and unreserved passion.
314
830405
2250
e paixão indisfarçada.
14:04
Let's move across the map to China,
315
832655
3384
Cruzemos o mapa até a China,
14:08
to an area called Shanxi, Henan and Gansu.
316
836039
3887
até uma área chamada
Shanxi, Henan e Guansu.
14:11
In a region famous for the soft, porous Loess Plateau soil,
317
839926
3690
Em uma região famosa pela terra
macia e porosa do Plateau de Loess,
14:15
there lived until recently an estimated
318
843616
2683
viveu, até recentemente,
um número estimado
14:18
40 million people in these houses underground.
319
846299
3869
em 40 milhões de pessoas
nestas casas subterrâneas.
14:22
These dwellings are called the yaodongs.
320
850168
2451
Estas moradias são chamadas de yaodongs.
14:24
Through this architecture by subtraction,
321
852619
2190
Através desta arquitetura por subtração,
14:26
these yaodongs are built literally inside of the soil.
322
854809
3587
os yadongs são construídos
literalmente dentro do solo.
14:30
In these villages, you see an entirely altered landscape,
323
858396
3874
Nestas vilas, vê-se uma paisagem
completamente alterada.
14:34
and hidden behind these mounds of dirt
324
862270
2746
Escondidas atrás das montanhas de terra
14:37
are these square, rectangular houses
325
865016
2500
estão estas casas quadradas, retangulares,
14:39
which sit seven meters below the ground.
326
867516
2591
sete metros abaixo da superfície.
14:42
When I asked people why they were digging
327
870107
1988
Quando perguntei
às pessoas por que elas cavam
14:44
their houses from the ground,
328
872095
1889
suas casas no solo,
14:45
they simply replied that they are poor wheat
329
873984
2023
elas simplesmente
responderam que eram
14:48
and apple farmers who didn't have the money
330
876007
2180
pobres cultivadores de
trigo e de maçã, sem dinheiro
14:50
to buy materials, and this digging out
331
878187
3401
para comprar materiais de construção,
e que a escavação
14:53
was their most logical form of living.
332
881588
4468
era a forma mais lógica de viver.
14:58
From Makoko to Zabbaleen, these communities
333
886056
2898
De Makoko a Zabbaleen,
essas comunidades
15:00
have approached the tasks of planning,
334
888954
1999
enfrentaram as tarefas de planejamento,
15:02
design and management of their communities
335
890953
2399
concepção e gestão de suas comunidades
15:05
and neighborhoods in ways that respond
336
893352
2379
e bairros, de forma a responder
15:07
specifically to their environment and circumstances.
337
895731
3910
especificamente ao seu
ambiente e às circunstâncias.
15:11
Created by these very people who live,
338
899641
2231
Criados por estas
mesmas pessoas que vivem,
15:13
work and play in these particular spaces,
339
901872
3711
trabalham e se divertem
nestes espaços particulares,
15:17
these neighborhoods are intuitively designed
340
905583
2997
estes bairros são intuitivamente projetados
15:20
to make the most of their circumstances.
341
908580
3038
para aproveitar o máximo
de suas circunstâncias.
15:23
In most of these places, the government
342
911618
1905
Na maioria destes locais, o governo
15:25
is completely absent, leaving inhabitants
343
913523
2529
está completamente ausente,
deixando os habitantes
15:28
with no choice but to reappropriate found materials,
344
916052
3919
sem escolha, senão reaproveitar
materiais encontrados,
15:31
and while these communities are highly disadvantaged,
345
919971
2972
e, embora estas comunidades
sejam bastante prejudicadas,
15:34
they do present examples
346
922943
2042
elas apresentam exemplos
15:36
of brilliant forms of ingenuity,
347
924985
2448
de formas brilhantes de engenhosidade,
15:39
and prove that indeed we have the ability
348
927433
2328
e provam que realmente temos a capacidade
15:41
to adapt to all manner of circumstances.
349
929761
3543
de nos adaptar a todos
os tipos de circunstâncias.
15:45
What makes places like the Torre David
350
933304
2193
O que faz lugares como a Torre David
15:47
particularly remarkable
351
935497
1797
particularmente notáveis
15:49
is this sort of skeleton framework
352
937294
1901
é este tipo de estrutura de esqueleto,
15:51
where people can have a foundation
353
939195
1622
em que as pessoas podem ter uma base
15:52
where they can tap into.
354
940817
2072
na qual elas podem se estabelecer.
15:54
Now imagine what these already ingenious communities
355
942889
3098
Agora, imagine o que essas
comunidades tão engenhosas
15:57
could create themselves,
356
945987
2092
poderiam criar por si mesmas,
16:00
and how highly particular their solutions would be,
357
948079
2686
e como suas soluções
seriam altamente peculiares,
16:02
if they were given the basic infrastructures
358
950765
2542
se lhes fosse dada a infraestrutura básica
16:05
that they could tap into.
359
953307
1979
que elas pudessem aproveitar.
16:07
Today, you see these large residential development projects
360
955286
3507
Hoje, vemos estes grandes
projetos de desenvolvimento habitacional
16:10
which offer cookie-cutter housing solutions
361
958793
2455
que oferecem soluções
habitacionais padronizadas
16:13
to massive amounts of people.
362
961248
2042
para um enorme número de pessoas.
16:15
From China to Brazil, these projects attempt
363
963290
2560
Da China ao Brasil,
estes projetos tentam
16:17
to provide as many houses as possible,
364
965850
3007
oferecer tantas casas quanto possível,
16:20
but they're completely generic
365
968857
2203
mas eles são completamente genéricos
16:23
and simply do not work as an answer
366
971060
1905
e simplesmente não são uma resposta
16:24
to the individual needs of the people.
367
972965
3329
às necessidades individuais das pessoas.
16:28
I would like to end with a quote
368
976294
2454
Eu gostaria de encerrar com uma citação
16:30
from a friend of mine and a source of inspiration,
369
978748
3081
de uma amiga e uma fonte de inspiração,
16:33
Zita Cobb, the founder of the wonderful
370
981829
2766
Zita Cobb, fundadora da maravilhosa
16:36
Shorefast Foundation,
371
984595
1676
Fundação Shorefast,
16:38
based out of Fogo Island, Newfoundland.
372
986271
3089
sediada em Fogo Island, Newfoundland.
16:41
She says that "there's this plague of sameness
373
989360
2841
Ela diz que "há uma praga da mesmice
16:44
which is killing the human joy,"
374
992201
1923
que está matando a alegria humana",
16:46
and I couldn't agree with her more.
375
994124
2295
e eu estou totalmente de acordo com ela.
16:48
Thank you.
376
996419
1443
Obrigado.
16:49
(Applause)
377
997862
3962
(Aplauso)
Translated by Ruy Lopes Pereira
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Iwan Baan - Urban documentarian
Photographer Iwan Baan captures the many ways people shape their shared built environment -- from glossy starchitecture to handmade homes.

Why you should listen

Iwan Baan's interest in human connection is reflected in his ability to shift from architectural photographer to documentarian. In his photos of informal communities around the world, he shows how vernacular architecture and placemaking serve as examples of human ingenuity. His photography is a window into the world around us.

 

More profile about the speaker
Iwan Baan | Speaker | TED.com