ABOUT THE SPEAKER
Mariana Mazzucato - Innovation economist
Which actor in the economy is most responsible for making radical innovation happen? Mariana Mazzucato comes up with a surprising answer: the state.

Why you should listen

States and governments are often depicted as slow, bureaucratic, risk-averse. That argument is used in support of making states smaller and the private sector bigger. In her latest book, The Entrepreneurial State: Debunking Private vs. Public Myths in Innovation and in her research, Mariana Mazzucato offers a bold contrarian view: States aren't only market regulators and fixers, but "market makers" -- actively creating a vision for innovation and investing in risky and uncertain areas where private capital may not see the ROI. Yes: Private venture capital is much less risk-taking than generally thought. As an example, the technology behind the iPhone and Google exists because the U.S. government has been very interventionist in funding innovation. Private investors jumped in only later. The same is true today of what promises to be the next big thing after the Internet: the green revolution.

Mazzucato, a professor of economics at the Science and Technology Policy Research Unit (SPRU, University of Sussex), argues that Europe needs today to rediscover that role -- that what the continent needs is not austerity but strategic investments (and new instruments such as public investments banks) towards an "innovation Union."

More profile about the speaker
Mariana Mazzucato | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Mariana Mazzucato: Government -- investor, risk-taker, innovator

Mariana Mazzucato: Governo: investidor, assume os riscos, inovador

Filmed:
946,214 views

Por que o governo simplesmente não sai do caminho e deixa o setor privado, os "verdadeiros revolucionários", inovar? É a retórica que se escuta em todo lugar, e Mariana Mazzucato quer acabar com isso. Em uma palestra enérgica, ela mostra como o Estado, que muitos veem como um gigante lento e antiquado, é realmente um de nossos mais animados assumidores de riscos e formadores de mercado.
- Innovation economist
Which actor in the economy is most responsible for making radical innovation happen? Mariana Mazzucato comes up with a surprising answer: the state. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Have you ever asked yourselves why it is that
0
71
3046
Vocês já se perguntaram por que
00:15
companies, the really cool companies,
1
3117
2080
as empresas, as empresas realmente legais,
00:17
the innovative ones, the creative,
2
5197
1512
as inovadoras, as criativas,
00:18
new economy-type companies --
3
6709
1802
empresas tipo nova economia --
00:20
Apple, Google, Facebook --
4
8511
3374
Apple, Google, Facebook --
00:23
are coming out of one particular country,
5
11885
2688
vêm de um único país em particular,
00:26
the United States of America?
6
14573
1731
os Estados Unidos da América?
00:28
Usually when I say this, someone says, "Spotify!
7
16304
1958
Normalmente quando digo isso,
alguém diz: "Spotify!
00:30
That's Europe." But, yeah.
8
18262
1478
Essa é na Europa." Mas, pois é.
00:31
It has not had the impact that these other companies have had.
9
19740
3684
Ela não teve o impacto que
essas outras empresas tiveram.
00:35
Now what I do is I'm an economist,
10
23424
1968
Bem, o que eu faço, eu sou economista,
00:37
and I actually study the relationship
11
25392
1488
e, na verdade, estudo o relacionamento
00:38
between innovation and economic growth
12
26880
2045
entre inovação e crescimento econômico
00:40
at the level of the company, the industry and the nation,
13
28925
2899
ao nível de empresas, indústria e nação,
00:43
and I work with policymakers worldwide,
14
31824
2115
e trabalho com formadores
de políticas no mundo todo,
00:45
especially in the European Commission,
15
33939
1471
especialmente na Comissão Europeia,
00:47
but recently also in interesting places like China,
16
35410
3311
mas recentemente também em lugares
interessantes como a China,
00:50
and I can tell you that that question
17
38721
1875
e posso lhes dizer que a pergunta
00:52
is on the tip of all of their tongues:
18
40596
2600
está na ponta da língua de todos:
00:55
Where are the European Googles?
19
43196
2219
Onde estão os Googles europeus?
00:57
What is the secret behind the Silicon Valley growth model,
20
45415
3745
Qual é o segredo por trás do modelo
de crescimento do Vale do Silício,
01:01
which they understand is different
21
49160
2008
que eles entendem que é diferente
01:03
from this old economy growth model?
22
51168
2881
desse modelo de crescimento
econômico antigo?
01:06
And what is interesting is that often,
23
54049
2679
E o que é interessante é que muitas vezes,
01:08
even if we're in the 21st century,
24
56728
1579
mesmo estando no século XXI,
01:10
we kind of come down in the end to these ideas
25
58307
2383
nós meio que chegamos, no final, a essas ideias
01:12
of market versus state.
26
60690
1973
de mercado versus Estado.
01:14
It's talked about in these modern ways,
27
62663
2052
Fala-se disso nestes tempos modernos,
01:16
but the idea is that somehow, behind places like Silicon Valley,
28
64715
3763
mas a ideia é que, de algum modo,
por trás de lugares como o Vale do Silício,
01:20
the secret have been different types of market-making mechanisms,
29
68478
3786
o segredo eram diferentes tipos
de mecanismos que geram mercado,
01:24
the private initiative, whether this be about
30
72264
3272
a iniciativa privada, seja se tratando
01:27
a dynamic venture capital sector
31
75536
2214
de um setor dinâmico de capital de risco,
01:29
that's actually able to provide that high-risk finance
32
77750
2346
que é capaz de providenciar
esse financiamento de alto risco
01:32
to these innovative companies,
33
80096
1673
para essas empresas inovadoras,
01:33
the gazelles as we often call them,
34
81769
2125
as gazelas, como as chamamos comumente --
01:35
which traditional banks are scared of,
35
83894
1995
de que os bancos tradicionais têm medo --
01:37
or different types of really successful
36
85889
2032
ou seja por diferentes tipos
de políticas de comercialização
01:39
commercialization policies which actually allow these companies
37
87921
3006
realmente bem sucedidas, que na verdade,
permitem que essas empresas
01:42
to bring these great inventions, their products,
38
90927
2255
levem suas grandes invenções, produtos,
01:45
to the market and actually get over this
39
93182
2023
para o mercado, e superar esse
01:47
really scary Death Valley period
40
95205
2251
fase de Vale da Morte assustador
01:49
in which many companies instead fail.
41
97456
2566
em que muitas empresas quebram.
01:52
But what really interests me, especially nowadays
42
100022
2776
Mas o que realmente me interessa,
especialmente hoje em dia
01:54
and because of what's happening politically around the world,
43
102798
2961
e por causa do que está acontecendo
politicamente em todo o mundo,
01:57
is the language that's used, the narrative,
44
105759
3253
é a linguagem que é usada, a narrativa,
02:01
the discourse, the images, the actual words.
45
109012
3159
o discurso, as imagens,
proposições de fato.
02:04
So we often are presented
46
112171
2305
Então, frequentemente nos confrontamos
02:06
with the kind of words like that the private sector
47
114476
2973
com asserções como a de que o setor privado
02:09
is also much more innovative because it's able to
48
117449
2270
também é muito mais inovador
porque ele consegue
02:11
think out of the box.
49
119719
1600
pensar de forma criativa.
02:13
They are more dynamic.
50
121319
2253
Eles são mais dinâmicos.
02:15
Think of Steve Jobs' really inspirational speech
51
123572
2754
Pensem no discurso de Steve Jobs,
super inspirador,
02:18
to the 2005 graduating class at Stanford,
52
126326
3138
para a classe de formandos
de Stanford de 2005,
02:21
where he said to be innovative,
53
129464
2092
onde ele disse que para ser inovador,
02:23
you've got to stay hungry, stay foolish.
54
131556
2770
você tem que se manter faminto,
manter-se louco.
02:26
Right? So these guys are kind of the hungry
55
134326
1535
Certo? E esses são os caras
meio que famintos,
02:27
and foolish and colorful guys, right?
56
135861
2151
loucos e vívidos, certo?
02:30
And in places like Europe,
57
138012
1953
E em lugares como a Europa,
02:31
it might be more equitable,
58
139965
1585
isso pode ser mais equilibrado,
02:33
we might even be a bit better dressed
59
141550
1562
nós podemos até nos vestir um pouco melhor
02:35
and eat better than the U.S.,
60
143112
2266
e comer melhor que nos EUA,
02:37
but the problem is this damn public sector.
61
145378
4032
mas o problema é o maldito setor público.
02:41
It's a bit too big, and it hasn't actually allowed
62
149410
3993
É grande demais, e não permitiu, na verdade,
02:45
these things like dynamic venture capital
63
153403
2765
que essas coisas como capital de risco dinâmico
02:48
and commercialization to actually be able to really
64
156168
2734
e comercialização fossem realmente capazes
02:50
be as fruitful as it could.
65
158902
1704
de serem tão vantajosos quanto poderiam.
02:52
And even really respectable newspapers,
66
160606
1952
E até os mais respeitados jornais,
02:54
some that I'm actually subscribed to,
67
162558
2087
de alguns dos quais até sou assinante,
02:56
the words they use are, you know,
68
164645
1953
as asserções que eles fazem são, sabem,
02:58
the state as this Leviathan. Right?
69
166598
3103
do Estado como o Leviatã. Certo?
03:01
This monster with big tentacles.
70
169701
2133
Esse monstro com grandes tentáculos.
03:03
They're very explicit in these editorials.
71
171834
1904
Eles são bem explícitos nestes editoriais.
03:05
They say, "You know, the state, it's necessary
72
173738
2529
Eles dizem: "Sabem, o Estado é necessário
03:08
to fix these little market failures
73
176267
1926
para consertar essas pequenas falhas de mercado,
03:10
when you have public goods
74
178193
1759
quando você tem benfícios públicos
03:11
or different types of negative externalities like pollution,
75
179952
2832
ou tipos diferentes de exterioridades
negativas, como poluição.
03:14
but you know what, what is the next big revolution
76
182784
3055
Mas sabem de uma coisa?
Qual é a próxima grande revolução
03:17
going to be after the Internet?
77
185839
1418
depois da Internet?
03:19
We all hope it might be something green,
78
187257
1934
Todos esperamos que seja algo sustentável,
03:21
or all of this nanotech stuff, and in order for that stuff to happen," they say --
79
189191
4209
ou toda essa coisa de nanotecnologia,
e para que isso aconteça", eles dizem --
03:25
this was a special issue on the next industrial revolution --
80
193400
2866
essa foi uma edição especial
sobre a próxima revolução industrial --
03:28
they say, "the state, just stick to the basics, right?
81
196266
2655
eles dizem: "O Estado
deve se ater ao básico, certo?
03:30
Fund the infrastructure. Fund the schools.
82
198921
2488
Financie a infraestrutura. Financie as escolas.
03:33
Even fund the basic research, because this is
83
201409
2023
Financie até a pesquisa de base, porque isso é
03:35
popularly recognized, in fact, as a big public good
84
203432
2669
senso comum, de fato,
como um grande benefício público
03:38
which private companies don't want to invest in,
85
206101
2158
em que empresas privadas não querem investir.
03:40
do that, but you know what?
86
208259
1561
Faça isso, mas sabe o que mais?
03:41
Leave the rest to the revolutionaries."
87
209820
2780
Deixe o resto para os revolucionários."
03:44
Those colorful, out-of-the-box kind of thinkers.
88
212600
3297
Esses pensadores vigorosos
do tipo "inovador".
03:47
They're often called garage tinkerers,
89
215897
1627
Eles são geralmente chamados
de inventores de garagem,
03:49
because some of them actually did some things in garages,
90
217524
2030
porque alguns deles realmente
já fizeram coisas em garagens,
03:51
even though that's partly a myth.
91
219554
2575
apesar de que isso é parcialmente um mito.
03:54
And so what I want to do with you in, oh God,
92
222129
2294
E o que eu quero fazer
com você em -- meu Deus --
03:56
only 10 minutes,
93
224423
1184
somente 10 minutos,
03:57
is to really think again this juxtaposition,
94
225607
2990
é repensar essa justaposição,
04:00
because it actually has massive, massive implications
95
228597
2859
porque ela tem tremendas implicações
04:03
beyond innovation policy,
96
231456
1494
além de políticas de inovação,
04:04
which just happens to be the area
97
232950
1760
que é, por acaso, a área
04:06
that I often talk with with policymakers.
98
234710
2880
de que eu normalmente falo
com responsáveis políticos.
04:09
It has huge implications, even with this whole notion
99
237590
3718
Tem implicações enormes,
mesmo com toda essa noção
04:13
that we have on where, when and why
100
241308
3200
que temos de onde, quando e por que
04:16
we should actually be cutting back on public spending
101
244508
3073
deveríamos, na verdade,
estar cortando gastos públicos
04:19
and different types of public services which,
102
247581
2045
e tipos diferentes de serviços públicos que,
04:21
of course, as we know, are increasingly being
103
249626
1757
com certeza, como sabemos,
estão cada vez mais sendo
04:23
outsourced because of this juxtaposition.
104
251383
2062
terceirizados por causa dessa justaposição. Certo?
04:25
Right? I mean, the reason that we need to maybe have free schools or charter schools
105
253445
3463
Quero dizer, a razão pela qual precisamos
talvez ter escolas gratuitas ou públicas
04:28
is in order to make them more innovative without being emburdened
106
256908
3862
é para que as deixemos mais inovadoras
sem serem sobrecarregadas
04:32
by this heavy hand of the state curriculum, or something.
107
260770
2751
com essa mão pesada
do currículo estatal, ou algo assim.
04:35
So these kind of words are constantly,
108
263521
1983
Então, esses tipos de asserções
são constantemente...
04:37
these juxtapositions come up everywhere,
109
265504
1864
Essas justaposições acontecem em todo lugar,
04:39
not just with innovation policy.
110
267368
2848
não só com políticas de inovação.
04:42
And so to think again,
111
270216
1671
Então para repensar,
04:43
there's no reason that you should believe me,
112
271887
2406
não há razão para que acreditem em mim,
04:46
so just think of some of the smartest
113
274293
1462
estão só pensem em algumas das coisas
04:47
revolutionary things that you have in your pockets
114
275755
2271
revolucionárias mais inteligentes
que vocês têm em seus bolsos
04:50
and do not turn it on, but you might want to take it out, your iPhone.
115
278026
2942
e não o ligue, mas vocês talvez
queiram pegá-lo, o seu iPhone.
04:52
Ask who actually funded the really cool,
116
280968
2646
Perguntem-se quem realmente financiou coisas
04:55
revolutionary thinking-out-of-the-box
117
283614
2132
muito legais, de pensamento inovador
04:57
things in the iPhone.
118
285746
1787
e revolucionário, no iPhone.
04:59
What actually makes your phone
119
287533
1743
O que, na verdade, faz do seu celular
05:01
a smartphone, basically, instead of a stupid phone?
120
289276
1919
um telefone esperto, basicamente,
ao invés de um celular estúpido?
05:03
So the Internet, which you can surf the web
121
291195
2091
Então, a Internet, onde dá para navegar
05:05
anywhere you are in the world;
122
293286
1708
para qualquer lugar no mundo;
05:06
GPS, where you can actually know where you are
123
294994
2584
GPS, com que dá para saber onde você está
05:09
anywhere in the world;
124
297578
1333
em qualquer lugar do mundo;
05:10
the touchscreen display, which makes it also
125
298911
2133
a tela sensível ao toque, que também o torna
05:13
a really easy-to-use phone for anybody.
126
301044
2465
um celular fácil de usar por qualquer pessoa.
05:15
These are the very smart, revolutionary bits about the iPhone,
127
303509
3717
Essas são as coisas muito inteligentes,
revolucionárias no iPhone,
05:19
and they're all government-funded.
128
307226
4401
e são todas financiadas pelo governo.
05:23
And the point is that the Internet
129
311627
2589
E o ponto é que a Internet
05:26
was funded by DARPA, U.S. Department of Defense.
130
314216
2244
foi financiada pela DARPA,
Departamento de Defesa dos EUA.
05:28
GPS was funded by the military's Navstar program.
131
316460
3895
O GPS foi financiado
pelo programa Navstar dos militares.
05:32
Even Siri was actually funded by DARPA.
132
320355
2758
Até a Siri foi, na verdade,
financiada pela DARPA.
05:35
The touchscreen display was funded
133
323113
1939
A tela sensível ao toque foi financiada
05:37
by two public grants by the CIA and the NSF
134
325052
4795
por duas concessões públicas da CIA e da NSF
05:41
to two public university researchers at the University of Delaware.
135
329847
4455
a dois pesquisadores universitários
na Universidade de Delaware.
05:46
Now, you might be thinking, "Well, she's just said
136
334302
2218
Agora, você talvez estejam pensando:
"Bem, ela acabou de dizer
05:48
the word 'defense' and 'military' an awful lot,"
137
336520
2335
a palavra 'defesa' e 'militar'
um montão de vezes",
05:50
but what's really interesting is that this is actually true
138
338855
2252
mas o que é realmente interessante
é que isso é verdade
05:53
in sector after sector and department after department.
139
341107
3008
em setor atrás de setor e
departamento atrás de departamento.
05:56
So the pharmaceutical industry, which I am personally
140
344115
2138
A indústria farmacêutica,
pela qual eu, pessoalmente,
05:58
very interested in because I've actually had the fortune
141
346253
1929
me interesso bastante porque eu tive a sorte
06:00
to study it in quite some depth,
142
348182
2714
de estudá-la com bastante profundidade,
06:02
is wonderful to be asking this question
143
350896
2177
é maravilhoso estar fazendo a pergunta
06:05
about the revolutionary versus non-revolutionary bits,
144
353073
2747
sobre as partes revolucionárias
versus as não revolucionárias,
06:07
because each and every medicine can actually be
145
355820
2016
porque cada medicamento pode ser
06:09
divided up on whether it really is revolutionary or incremental.
146
357836
3971
classificado com base em se é realmente
revolucionário ou incremental.
06:13
So the new molecular entities with priority rating
147
361807
2773
As novas entidades moleculares
com classificação de prioridade
06:16
are the revolutionary new drugs,
148
364580
2275
são as novas drogas revolucionárias,
06:18
whereas the slight variations of existing drugs --
149
366855
2901
enquanto as pequenas variações
de drogas já existentes --
06:21
Viagra, different color, different dosage --
150
369756
1991
Viagra, cor diferente, dosagem diferente --
06:23
are the less revolutionary ones.
151
371747
2293
são as menos revolucionárias.
06:26
And it turns out that a full 75 percent
152
374040
2857
E, pelo jeito, parece que um total de 75%
06:28
of the new molecular entities with priority rating
153
376897
2777
das novas entidades moleculares
com classificação de prioridade
06:31
are actually funded in boring, Kafkian public sector labs.
154
379674
5111
são financiadas nos maçantes laboratórios
kafkianos do setor público.
06:36
This doesn't mean that Big Pharma is not spending on innovation.
155
384785
2683
Isso não quer dizer que as grandes farmacêuticas
não estejam gastando em inovação.
06:39
They do. They spend on the marketing part.
156
387468
2051
Eles estão. Eles gastam na parte de marketing.
06:41
They spend on the D part of R&D.
157
389519
2148
Eles gastam na parte do D de P&D.
06:43
They spend an awful lot on buying back their stock,
158
391667
2547
Eles gastam um monte
comprando de volta suas ações,
06:46
which is quite problematic.
159
394214
1901
o que é bastante problemático.
06:48
In fact, companies like Pfizer and Amgen recently
160
396115
2217
De fato, empresas como
a Pfizer e a Amgen recentemente
06:50
have spent more money in buying back their shares
161
398332
2591
gastaram mais dinheiro
comprando suas ações de volta,
06:52
to boost their stock price than on R&D,
162
400923
2036
para aumentar seus preços
de ações, do que em P&D,
06:54
but that's a whole different TED Talk which one day
163
402959
2328
mas essa é uma palestra TED
totalmente diferente que, um dia,
06:57
I'd be fascinated to tell you about.
164
405287
3264
eu adoraria apresentar para vocês.
07:00
Now, what's interesting in all of this
165
408551
2003
Agora, o que é interessante nisso tudo
07:02
is the state, in all these examples,
166
410554
2234
é que o Estado, em todos esses exemplos,
07:04
was doing so much more than just fixing market failures.
167
412788
4114
estava fazendo muito mais do que
só ajustando falhas de mercado.
07:08
It was actually shaping and creating markets.
168
416902
2729
Estava, na verdade, formando
e criando mercados.
07:11
It was funding not only the basic research,
169
419631
2276
Estava financiando não somente
a pesquisa de base,
07:13
which again is a typical public good,
170
421907
2359
que novamente é um benefício público típico,
07:16
but even the applied research.
171
424266
1592
mas até a pesquisa aplicada.
07:17
It was even, God forbid, being a venture capitalist.
172
425858
3676
Estava até mesmo, Deus me perdoe,
sendo um investidor de risco.
07:21
So these SBIR and SDTR programs,
173
429534
3099
Então, esses programas SBIR e SDTR,
07:24
which give small companies early-stage finance
174
432633
4031
que fornecem às pequenas empresas
financiamentos nos estágios iniciais,
07:28
have not only been extremely important
175
436664
2215
têm sido não somente muito importantes,
07:30
compared to private venture capital,
176
438879
2097
comparadas ao capital de risco privado,
07:32
but also have become increasingly important.
177
440976
3017
mas também têm se tornado
cada vez mais importantes.
07:35
Why? Because, as many of us know,
178
443993
2876
Por quê? Porque, como muitos de vocês sabem,
07:38
V.C. is actually quite short-term.
179
446869
1867
o capital de risco é basicamente de curto prazo.
07:40
They want their returns in three to five years.
180
448736
1789
Eles querem os retornos
num prazo de três a cinco anos.
07:42
Innovation takes a much longer time than that,
181
450525
2529
A inovação demora muito mais do que isso,
07:45
15 to 20 years.
182
453054
1827
de 15 a 20 anos.
07:46
And so this whole notion -- I mean, this is the point, right?
183
454881
2387
E, assim, toda essa noção --
Quero dizer, esse é o ponto, certo?
07:49
Who's actually funding the hard stuff?
184
457268
2327
Quem está financiando as coisas difíceis?
07:51
Of course, it's not just the state.
185
459595
1725
Claro, não é somente o Estado.
07:53
The private sector does a lot.
186
461320
1230
O Setor Privado ajuda bastante.
07:54
But the narrative that we've always been told
187
462550
2199
Mas a narrativa que sempre ouvimos
07:56
is the state is important for the basics,
188
464749
2883
é que o Estado é importante para o básico,
07:59
but not really providing that sort of high-risk,
189
467632
2280
mas não fornecendo
aquele arriscadíssimo
08:01
revolutionary thinking out of the box.
190
469912
2300
e revolucionário pensamento inovador.
08:04
In all these sectors, from funding the Internet
191
472212
2332
Em todos esses setores,
desde financiar a Internet
08:06
to doing the spending, but also the envisioning,
192
474544
2905
até fazer os gastos, mas também imaginar,
08:09
the strategic vision, for these investments,
193
477449
2291
a visão estratégica, para estes investimentos,
08:11
it was actually coming within the state.
194
479740
1588
estava, na verdade, vindo de dentro do Estado.
08:13
The nanotechnology sector is actually fascinating
195
481328
2369
O setor de nanotecnologia é fascinante
08:15
to study this, because the word itself, nanotechnology,
196
483697
3098
de estudar, porque a própria palavra,
nanotecnologia,
08:18
came from within government.
197
486795
1971
veio de dentro do governo.
08:20
And so there's huge implications of this.
198
488766
2347
E assim há implicações enormes nisto.
08:23
First of all, of course I'm not someone,
199
491113
2105
Primeiramente, claro, não sou
08:25
this old-fashioned person, market versus state.
200
493218
2002
aquela pessoa antiquada, "mercado versus Estado".
08:27
What we all know in dynamic capitalism
201
495220
2525
O que todos nós conhecemos
no capitalismo dinâmico
08:29
is that what we actually need are public-private partnerships.
202
497745
3059
é que realmente precisamos de
parcerias público-privadas.
08:32
But the point is, by constantly depicting
203
500804
2739
Mas a questão é que, ao descrever constantemente
08:35
the state part as necessary
204
503543
2125
a coisa do Estado como necessário
08:37
but actually -- pffff -- a bit boring
205
505668
2881
mas, na verdade, -- pffff -- um pouco maçante
08:40
and often a bit dangerous kind of Leviathan,
206
508549
3049
e muitas vezes um pouco perigoso, tipo Leviatã,
08:43
I think we've actually really stunted the possibility
207
511598
2752
acho que nós já atrapalhamos a possibilidade
08:46
to build these public-private partnerships
208
514350
1572
de construir essas parcerias público-privadas
08:47
in a really dynamic way.
209
515922
1546
de uma maneira bem dinâmica.
08:49
Even the words that we often use to justify the "P" part,
210
517468
3194
Mesmo as asserções que normalmente
usamos para justificar a parte do P,
08:52
the public part -- well, they're both P's --
211
520662
2228
a parte pública -- bem, os dois são P's --
08:54
with public-private partnerships
212
522890
1360
com parcerias público-privadas,
08:56
is in terms of de-risking.
213
524250
2055
são em termos de remoção de riscos.
08:58
What the public sector did in all these examples
214
526305
2461
O que o setor público fez
em todos esses exemplos
09:00
I just gave you, and there's many more,
215
528766
2087
que acabei de mostrar,
e há muitos mais,
09:02
which myself and other colleagues have been looking at,
216
530853
3464
em que eu e meus colegas
estivemos dando uma olhada,
09:06
is doing much more than de-risking.
217
534317
1550
é muito mais do que remover riscos.
09:07
It's kind of been taking on that risk. Bring it on.
218
535867
2566
Está meio que assumindo o risco. "Manda ver".
09:10
It's actually been the one thinking out of the box.
219
538433
2573
Tem sido, na verdade,
o que pensa de forma inovadora.
09:13
But also, I'm sure you all have had experience
220
541006
2711
Mas também, tenho certeza de que
todos vocês já tiveram experiência
09:15
with local, regional, national governments,
221
543717
2060
com governos locais, regionais e nacionais,
09:17
and you're kind of like, "You know what, that Kafkian bureaucrat, I've met him."
222
545777
3147
e estão pensando: "Quer saber?
Aquele burocrata kafkiano, eu o conheci."
09:20
That whole juxtaposition thing, it's kind of there.
223
548924
3444
Toda aquela coisa de justaposição,
meio que está lá.
09:24
Well, there's a self-fulfilling prophecy.
224
552368
1814
Bem, há uma profecia autorrealizável.
09:26
By talking about the state as kind of irrelevant,
225
554182
2166
Falamos do Estado como meio que irrelevante,
09:28
boring, it's sometimes
226
556348
2327
chato, mas, às vezes,
09:30
that we actually create those organizations in that way.
227
558675
2212
nós é que realmente criamos
organizações desse jeito.
09:32
So what we have to actually do is build
228
560887
2201
Então, o que realmente
temos que fazer é construir
09:35
these entrepreneurial state organizations.
229
563088
2176
organizações estatais empreendedoras.
09:37
DARPA, that funded the Internet and Siri,
230
565264
2489
DARPA, que financiou a Internet e Siri,
09:39
actually thought really hard about this,
231
567753
1585
pensou muito nisso,
09:41
how to welcome failure, because you will fail.
232
569338
2693
como aceitar o fracasso, porque você vai fracassar.
09:44
You will fail when you innovative.
233
572031
1925
Você vai fracassar quando inovar.
09:45
One out of 10 experiments has any success.
234
573956
3872
Um em cada 10 experimentos tem algum sucesso.
09:49
And the V.C. guys know this,
235
577828
1738
E os caras de capital de risco sabem disso,
09:51
and they're able to actually fund the other losses
236
579566
1872
e são capazes de financiar outras perdas
09:53
from that one success.
237
581438
1854
com esse sucesso.
09:55
And this brings me, actually, probably,
238
583292
1493
E isso me leva, de fato, provavelmente,
09:56
to the biggest implication,
239
584785
2595
à maior implicação,
09:59
and this has huge implications beyond innovation.
240
587380
2667
e isso tem implicações enormes além da inovação.
10:02
If the state is more than just a market fixer,
241
590047
3660
Se o Estado é mais do que
um reparador de mercados,
10:05
if it actually is a market shaper,
242
593707
1812
se ele é realmente um formador de mercados,
10:07
and in doing that has had to take on this massive risk,
243
595519
2968
e, por fazer isso, tem que assumir
esse tremendo risco,
10:10
what happened to the reward?
244
598487
1994
o que aconteceu com o retorno?
10:12
We all know, if you've ever taken a finance course,
245
600481
2374
Todos sabemos,
se você já fez um curso de finanças,
10:14
the first thing you're taught is sort of the risk-reward relationship,
246
602855
3406
que a primeira coisa que se aprende
é a relação risco-retorno,
10:18
and so some people are foolish enough
247
606261
1620
e algumas pessoas são loucas o suficiente
10:19
or probably smart enough if they have time to wait,
248
607881
2462
ou, provavelmente, espertas o suficiente,
se elas têm tempo para esperar,
10:22
to actually invest in stocks, because they're higher risk
249
610343
2482
para investir em ações,
porque elas têm um risco alto,
10:24
which over time will make a greater reward than bonds,
250
612825
2520
e, com o tempo, trarão mais retorno
do que obrigações,
10:27
that whole risk-reward thing.
251
615345
1579
toda aquela coisa de risco-retorno.
10:28
Well, where's the reward for the state
252
616924
1973
Bem, onde está o retorno para o Estado,
10:30
of having taken on these massive risks
253
618897
2456
por ter assumido riscos tremendos
10:33
and actually been foolish enough to have done the Internet?
254
621353
2459
e ter sido mesmo muito louco
para criar a Internet?
10:35
The Internet was crazy.
255
623812
1952
A Internet era loucura.
10:37
It really was. I mean, the probability of failure was massive.
256
625764
3152
Era mesmo. Quero dizer, a probabilidade
de fracasso era tremenda.
10:40
You had to be completely nuts to do it,
257
628916
2610
Você tinha que ser
completamente pirado para criá-la,
10:43
and luckily, they were.
258
631526
1781
e, por sorte, eles eram.
10:45
Now, we don't even get to this question about rewards
259
633307
2501
Agora, nós nem chegamos à questão de retornos,
10:47
unless you actually depict the state as this risk-taker.
260
635808
4148
a não ser que você realmente
enxergue o Estado como um apostador.
10:51
And the problem is that economists often think,
261
639956
2601
E o problema é que os economistas
normalmente pensam:
10:54
well, there is a reward back to the state. It's tax.
262
642557
2486
"Bem, O Estado recebe um retorno. Os impostos.
10:57
You know, the companies will pay tax,
263
645043
1549
Sabem, as empresas vão pagar impostos,
10:58
the jobs they create will create growth
264
646592
2290
os empregos que elas criam vão gerar crescimento,
11:00
so people who get those jobs and their incomes rise
265
648882
3151
e as pessoas que conseguem esses empregos
e têm sua renda aumentada
11:04
will come back to the state through the tax mechanism.
266
652033
3224
retribuirão ao Estado
através do mecanismo dos impostos."
11:07
Well, unfortunately, that's not true.
267
655257
1990
Bem, infelizmente, isso não é verdade.
11:09
Okay, it's not true because many of the jobs that are created go abroad.
268
657247
3519
Não é verdade, porque muitos
dos empregos criados vão para fora.
11:12
Globalization, and that's fine. We shouldn't be nationalistic.
269
660766
2967
Globalização, e isso é bom.
Não devemos ser nacionalistas.
11:15
Let the jobs go where they have to go, perhaps.
270
663733
2207
Deixem os empregos irem
para onde eles têm que ir, talvez.
11:17
I mean, one can take a position on that.
271
665940
2089
Quero dizer, cada um
pode ter uma opinião sobre isso.
11:20
But also these companies
272
668029
1664
Mas, por outro lado, essas companhias
11:21
that have actually had this massive benefit from the state --
273
669693
3072
que tiveram realmente
um benefício tremendo do Estado --
11:24
Apple's a great example.
274
672765
1861
a Apple é um ótimo exemplo.
11:26
They even got the first -- well, not the first,
275
674626
2049
Eles até conseguiram o primeiro
-- bem, não o primeiro,
11:28
but 500,000 dollars actually went to Apple, the company,
276
676675
4568
mas 500 mil dólares foram
para a Apple, a companhia,
11:33
through this SBIC program,
277
681243
2669
através do programa SBIC,
11:35
which predated the SBIR program,
278
683912
2048
que antecedeu o programa SBIR,
11:37
as well as, as I said before, all the technologies behind the iPhone.
279
685960
3318
assim como também, como eu disse antes,
todas as tecnologias por trás do iPhone.
11:41
And yet we know they legally,
280
689278
2490
E, mesmo assim, sabemos que eles legalmente,
11:43
as many other companies, pay very little tax back.
281
691768
3682
como muitas outras empresas,
pagam pouquíssimos impostos de volta.
11:47
So what we really need to actually rethink
282
695450
2987
Então, o que precisamos repensar
11:50
is should there perhaps be a return-generating mechanism
283
698437
4259
é se deveria haver, talvez,
um mecanismo gerador de retorno
11:54
that's much more direct than tax. Why not?
284
702696
2687
que seja muito mais direto que os impostos.
Por que não?
11:57
It could happen perhaps through equity.
285
705383
2570
Poderia acontecer, talvez, através de equidade.
11:59
This, by the way, in the countries
286
707953
1807
Isso, a propósito, nos países
12:01
that are actually thinking about this strategically,
287
709760
2304
que estão pensando nisso estrategicamente,
12:04
countries like Finland in Scandinavia,
288
712064
2131
países como a Finlândia na Escandinávia,
12:06
but also in China and Brazil,
289
714195
2035
mas também na China e no Brasil,
12:08
they're retaining equity in these investments.
290
716230
2330
eles estão retendo equidade nesses investimentos.
12:10
Sitra funded Nokia, kept equity, made a lot of money,
291
718560
3826
A Sitra financiou a Nokia, manteve equidade,
ganhou um monte de dinheiro,
12:14
it's a public funding agency in Finland,
292
722386
2660
é uma agência de financiamento público na Finlândia,
12:17
which then funded the next round of Nokias.
293
725046
2826
que, então, financiou a nova leva de Nokias.
12:19
The Brazilian Development Bank,
294
727872
2009
O Banco do Desenvolvimento Brasileiro,
12:21
which is providing huge amounts of funds today
295
729881
2795
que está provendo enormes
quantias de financiamento hoje
12:24
to clean technology, they just announced
296
732676
1797
para tecnologia limpa, eles acabaram de anunciar
12:26
a 56 billion program for the future on this,
297
734473
4249
um programa de 56 bilhões para o futuro nisso,
12:30
is retaining equity in these investments.
298
738722
3539
estão retendo equidade nesses investimentos.
12:34
So to put it provocatively,
299
742261
1512
E, para colocar de forma provocativa,
12:35
had the U.S. government thought about this,
300
743773
2939
se o governo dos EUA tivesse pensado nisso,
12:38
and maybe just brought back
301
746712
1844
e talvez trouxesse de volta
12:40
just something called an innovation fund,
302
748556
2425
algo chamado fundo de inovação,
12:42
you can bet that, you know, if even just .05 percent
303
750981
3132
podem apostar que, sabem, se somente 0,05%
12:46
of the profits from what the Internet produced
304
754113
1883
dos lucros que a Internet produziu
12:47
had come back to that innovation fund,
305
755996
1658
tivessem voltado a esse fundo de inovação,
12:49
there would be so much more money
306
757654
1624
haveria muito mais dinheiro
12:51
to spend today on green technology.
307
759278
2228
para ser gasto hoje em tecnologia sustentável.
12:53
Instead, many of the state budgets
308
761506
1494
Em vez disso, muitos dos orçamentos estatais
12:55
which in theory are trying to do that
309
763000
2598
que, em teoria, estão tentando fazer isso
12:57
are being constrained.
310
765598
1836
estão sendo reprimidos.
12:59
But perhaps even more important,
311
767434
1810
Mas talvez ainda mais importante,
13:01
we heard before about the one percent,
312
769244
1867
nós ouvimos antes sobre o 1%,
13:03
the 99 percent.
313
771111
1575
os 99%.
13:04
If the state is thought about in this more strategic way,
314
772686
3745
Se o Estado for encarado
dessa maneira mais estratégica,
13:08
as one of the lead players in the value creation mechanism,
315
776431
3033
como um dos principais agentes
no mecanismo de criação de valor,
13:11
because that's what we're talking about, right?
316
779464
1821
porque é disso que estamos falando, certo?
13:13
Who are the different players in creating value
317
781285
1934
Quem são os diferentes
agentes na criação de valor
13:15
in the economy, and is the state's role,
318
783219
2295
na economia, e é responsabilidade do Estado,
13:17
has it been sort of dismissed as being a backseat player?
319
785514
3729
será que ele tem sido desconsiderado
como sendo apenas um jogador reserva?
13:21
If we can actually have a broader theory
320
789243
2355
Se pudermos ter uma teoria mais ampla
13:23
of value creation and allow us to actually admit
321
791598
2053
de criação de valor e nos permitirmos admitir
13:25
what the state has been doing and reap something back,
322
793651
3051
o que o Estado tem feito e recebermos algo de volta,
13:28
it might just be that in the next round,
323
796702
2819
pode ser que talvez, na próxima rodada,
13:31
and I hope that we all hope that the next big revolution
324
799521
2566
e espero que todos tenhamos esperanças
de que a próxima grande revolução
13:34
will in fact be green,
325
802087
1641
será, de fato, sustentável,
13:35
that that period of growth
326
803728
1723
que esse período de crescimento
13:37
will not only be smart, innovation-led,
327
805451
2690
será não somente inteligente,
guiado pela inovação,
13:40
not only green, but also more inclusive,
328
808141
3186
não somente sustentável,
mas também mais inclusivo,
13:43
so that the public schools in places like Silicon Valley
329
811327
3254
para que as escolas públicas,
em lugares como o Vale do Silício,
13:46
can actually also benefit from that growth,
330
814581
2740
possam também se beneficiar
desse crescimento,
13:49
because they have not.
331
817321
1599
porque elas não têm.
13:50
Thank you.
332
818920
1253
Obrigada.
13:52
(Applause)
333
820173
5247
(Aplausos)
Translated by Gislene Kucker Arantes
Reviewed by Beto Britto

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mariana Mazzucato - Innovation economist
Which actor in the economy is most responsible for making radical innovation happen? Mariana Mazzucato comes up with a surprising answer: the state.

Why you should listen

States and governments are often depicted as slow, bureaucratic, risk-averse. That argument is used in support of making states smaller and the private sector bigger. In her latest book, The Entrepreneurial State: Debunking Private vs. Public Myths in Innovation and in her research, Mariana Mazzucato offers a bold contrarian view: States aren't only market regulators and fixers, but "market makers" -- actively creating a vision for innovation and investing in risky and uncertain areas where private capital may not see the ROI. Yes: Private venture capital is much less risk-taking than generally thought. As an example, the technology behind the iPhone and Google exists because the U.S. government has been very interventionist in funding innovation. Private investors jumped in only later. The same is true today of what promises to be the next big thing after the Internet: the green revolution.

Mazzucato, a professor of economics at the Science and Technology Policy Research Unit (SPRU, University of Sussex), argues that Europe needs today to rediscover that role -- that what the continent needs is not austerity but strategic investments (and new instruments such as public investments banks) towards an "innovation Union."

More profile about the speaker
Mariana Mazzucato | Speaker | TED.com