ABOUT THE SPEAKER
Yves Morieux - Consultant
BCG's Yves Morieux researches how corporations can adapt to a modern and complex business landscape.

Why you should listen

Yves Morieux thinks deeply about what makes organizations work effectively. A senior partner in BCG’s Washington D.C. office and director of the BCG Institute for Organization, Morieux considers how overarching changes in structure can improve motivation for all who work there. His calls his approach "Smart Simplicity." Using six key rules, it encourages employees to cooperate in order to solve long-term problems. It isn’t just about reducing costs and increasing profit -- it’s about maximizing engagement through all levels of a company. Morieux has been featured in articles on organizational evolution in Harvard Business Review, The Economist, The Wall Street Journal, Fast Company and Le Monde.

More profile about the speaker
Yves Morieux | Speaker | TED.com
TED@BCG San Francisco

Yves Morieux: As work gets more complex, 6 rules to simplify

Yves Morieux: Seis regras para simplificar a crescente complexidade profissional

Filmed:
3,677,731 views

Por que as pessoas se sentem tão infelizes e descomprometidas com o ambiente de trabalho? A resposta é que, hoje em dia, a complexidade dos negócios é cada vez maior e mais estonteante. Além disso, os pilares tradicionais da gestão estão obsoletos, de acordo com Yves Morieux. Com isso, ele afirma que cabe aos funcionários se desdobrarem para dar conta das interdependências. Nesta palestra dinâmica, Morieux apresenta as seis regras da "simplicidade inteligente". (Regra número um: entenda qual é a verdadeira função dos seus colegas.)
- Consultant
BCG's Yves Morieux researches how corporations can adapt to a modern and complex business landscape. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I have spent the last years
0
739
2000
Eu passei os últimos anos
00:14
trying to resolve two enigmas:
1
2739
2659
tentando desvendar dois enigmas:
00:17
Why is productivity so disappointing
2
5398
4361
por que a produtividade é tão decepcionante
00:21
in all the companies where I work?
3
9759
1882
em todas as empresas em que trabalhei?
00:23
I have worked with more than 500 companies.
4
11641
3694
Trabalhei com mais de 500 empresas.
00:27
Despite all the technological advances --
5
15335
2445
Apesar de todos os avanços tecnológicos:
00:29
computers, I.T., communications, telecommunications,
6
17780
3292
computadores, T.I., comunicações, telecomunicações,
00:33
the Internet.
7
21072
2361
a internet.
00:35
Enigma number two:
8
23433
1398
Enigma número dois:
00:37
Why is there so little engagement at work?
9
24831
3032
por que há tão pouco comprometimento
com o trabalho?
00:40
Why do people feel so miserable,
10
27863
2104
Por que as pessoas se sentem tão tristemente
00:42
even actively disengaged?
11
29967
3650
e até ativamente descomprometidas?
00:45
Disengaging their colleagues.
12
33617
1524
Desmotivando seus colegas.
00:47
Acting against the interest of their company.
13
35141
4731
Indo contra os interesses da própria empresa.
00:52
Despite all the affiliation events,
14
39872
4104
Apesar de todos os eventos de afiliação,
00:56
the celebration, the people initiatives,
15
43976
3997
da celebração, das iniciativas pessoais,
01:00
the leadership development programs to train
16
47973
2599
dos programas de desenvolvimento
de lideranças para ensinar
01:02
managers on how to better motivate their teams.
17
50572
4384
gestores a motivar melhor as suas equipes.
01:07
At the beginning, I thought there was
18
54956
1738
No começo, achei que fosse uma questão
01:08
a chicken and egg issue:
19
56694
1969
como "o ovo e a galinha":
01:10
Because people are less engaged,
they are less productive.
20
58663
2552
por estarem menos comprometidas,
as pessoas produzem menos.
01:13
Or vice versa, because they are less productive,
21
61215
2237
Ou vice-versa: quando alguém é menos produtivo,
01:15
we put more pressure and they are less engaged.
22
63452
2191
é mais pressionado
e seu comprometimento diminui.
01:17
But as we were doing our analysis
23
65643
1868
Mas, quando fizemos nossa análise,
01:19
we realized that there was a common root cause
24
67511
1921
percebemos que um motivo em comum
01:21
to these two issues
25
69432
1383
era a raiz dos dois problemas,
01:23
that relates, in fact, to the basic
pillars of management.
26
70815
4556
que está relacionado, de fato,
aos pilares básicos da gestão.
01:27
The way we organize is based on two pillars.
27
75371
3170
A organização se baseia em dois pilares.
01:30
The hard -- structure, processes, systems.
28
78541
2753
O hard: estruturas, processos, sistemas;
01:33
The soft --
29
81294
1224
e o soft:
01:34
feelings, sentiments, interpersonal
relationships, traits, personality.
30
82518
5455
sentimentos, emoções, relações
interpessoais, particularidades, personalidade.
01:40
And whenever a company
31
87973
1472
E sempre que uma empresa
01:41
reorganizes, restructures, reengineers,
32
89445
3710
reorganiza, reestrutura, reprojeta,
01:45
goes through a cultural transformation program,
33
93155
2448
passando por um programa
de transformação cultural,
01:47
it chooses these two pillars.
34
95603
2030
ela escolhe esses dois pilares.
01:49
Now, we try to refine them,
35
97633
2049
Agora, tentamos aperfeiçoá-los,
01:51
we try to combine them.
36
99682
1896
procuramos juntar os dois.
01:53
The real issue is --
37
101578
1628
Mas o verdadeiro problema é que,
01:55
and this is the answer to the two enigmas --
38
103206
2037
e essa é a resposta dos dois enigmas,
01:57
these pillars are obsolete.
39
105243
2934
esses pilares estão obsoletos.
02:00
Everything you read in business books is based
40
108177
2682
Tudo o que se lê em livros
de administração é baseado
02:03
either on one or the other
41
110859
1665
em um ou no outro,
02:04
or their combination.
42
112524
1267
ou nos dois juntos.
02:05
They are obsolete.
43
113791
1314
Eles estão obsoletos.
02:07
How do they work
44
115105
2297
Como eles funcionam
02:09
when you try to use these approaches
45
117402
2287
quando você tenta usar essas abordagens
02:11
in front of the new complexity of business?
46
119689
2148
diante da nova complexidade empresarial?
02:14
The hard approach, basically
is that you start from strategy,
47
121837
2997
A abordagem hard
é, basicamente, partir de estratégias,
02:17
requirements, structures, processes,
systems, KPIs, scorecards,
48
124834
3629
requerimentos, estruturas, processos, sistemas,
indicadores de desempenho, scorecards,
02:20
committees, headquarters, hubs, clusters,
49
128463
2877
comitês, sedes, centros, grupos
02:23
you name it.
50
131340
1110
e tudo mais.
02:24
I forgot all the metrics, incentives, committees,
middle offices and interfaces.
51
132450
5431
Esqueci de mencionar a organização matricial, incentivos, comitês, middle-offices e interfaces.
02:30
What happens basically on the left,
52
137881
1995
Basicamente, o que acontece é que, à esquerda,
02:32
you have more complexity, the
new complexity of business.
53
139876
3264
há maior complexidade, a
nova complexidade empresarial.
02:35
We need quality, cost, reliability, speed.
54
143140
4287
Precisamos de qualidade, custo,
confiabilidade, agilidade.
02:39
And every time there is a new requirement,
55
147427
2386
E sempre que se cria uma nova exigência,
02:42
we use the same approach.
56
149813
1479
usamos a mesma abordagem.
02:43
We create dedicated structure processed systems,
57
151292
3113
Criamos sistemas estruturais específicos,
02:46
basically to deal with the
new complexity of business.
58
154405
3238
basicamente para lidar com
a nova complexidade empresarial.
02:49
The hard approach creates just complicatedness
59
157643
3739
A abordagem hard só complica
02:53
in the organization.
60
161382
1838
a organização.
02:55
Let's take an example.
61
163220
1578
Vejamos um exemplo.
02:56
An automotive company, the engineering division
62
164798
2896
Em uma empresa automotiva,
a divisão de engenharia
02:59
is a five-dimensional matrix.
63
167694
1792
é uma matriz de cinco dimensões.
03:01
If you open any cell of the matrix,
64
169486
2032
Se você abrir qualquer célula da matriz,
03:03
you find another 20-dimensional matrix.
65
171518
3013
você encontra outra matriz de 20 dimensões.
03:06
You have Mr. Noise, Mr. Petrol Consumption,
66
174531
2863
Lá estão o Sr. Barulho, o Sr. Consumo de Petróleo,
03:09
Mr. Anti-Collision Properties.
67
177394
1958
o Sr. Propriedades Anticolisão...
03:11
For any new requirement,
68
179352
1830
Para cada nova exigência,
03:13
you have a dedicated function
69
181182
1875
é criado um cargo específico,
03:15
in charge of aligning engineers against
70
183057
2789
com o propósito de organizar engenheiros diante
03:18
the new requirement.
71
185846
1548
da nova exigência.
03:19
What happens when the new
requirement emerges?
72
187394
2599
O que acontece quando a nova
exigência surge?
03:22
Some years ago, a new requirement
73
189993
2092
Alguns anos atrás, uma nova exigência
03:24
appeared on the marketplace:
74
192085
1847
surgiu no mercado:
03:26
the length of the warranty period.
75
193932
2151
a duração do prazo de garantia.
03:28
So therefore the new requirement is repairability,
76
196083
2935
E, portanto, a nova exigência é consertabilidade:
03:31
making cars easy to repair.
77
199018
1500
tornar os carros mais fáceis de consertar.
03:32
Otherwise when you bring the car
to the garage to fix the light,
78
200518
4006
Se não, quando você levar o carro
para a oficina, para consertar os faróis,
03:36
if you have to remove the engine
79
204524
2257
se você precisar tirar o motor
03:38
to access the lights,
80
206781
1329
para ter acesso aos faróis,
03:40
the car will have to stay one week in the garage
81
208110
2439
o carro terá que ficar uma semana na oficina,
03:42
instead of two hours, and the
warranty budget will explode.
82
210549
2887
em vez de duas horas, o que
acaba com o prazo de garantia.
03:45
So, what was the solution using the hard approach?
83
213436
2945
Então, qual seria a solução,
usando a abordagem hard?
03:48
If repairability is the new requirement,
84
216381
3050
Se consertabilidade é a nova exigência,
03:51
the solution is to create a new function,
85
219431
2089
a solução é criar um novo cargo:
03:53
Mr. Repairability.
86
221520
2173
o Sr. Consertabilidade.
03:55
And Mr. Repairability creates
the repairability process.
87
223693
3943
E o Sr. Consertabilidade inventa
o processo de consertabilidade,
03:59
With a repairability scorecard,
with a repairability metric
88
227636
3858
com um scorecard de consertabilidade,
matriz de consertabilidade
04:03
and eventually repairability incentive.
89
231494
2814
e, por fim, um incentivo de consertabilidade.
04:06
That came on top of 25 other KPIs.
90
234308
3764
E isso tudo por cima de outros
25 indicadores de desempenho.
04:10
What percentage of these people is variable compensation?
91
238072
3506
Que porcentagem dessas pessoas
recebe remuneração variável?
04:13
Twenty percent at most, divided by 26 KPIs,
92
241578
3827
Vinte por cento, no máximo,
dividido por 26 indicadores,
04:17
repairability makes a difference of 0.8 percent.
93
245405
4097
a consertabilidade faz uma diferença de 0,8%.
04:21
What difference did it make in their actions,
94
249502
2060
Que diferença isso fez em suas atitudes,
04:23
their choices to simplify? Zero.
95
251562
2622
a opção de simplificar? Nenhuma.
04:26
But what occurs for zero impact?
Mr. Repairability, process,
96
254184
3665
Mas o que se fez pelo impacto nulo?
Sr. Consertabilidade, processos,
04:30
scorecard, evaluation, coordination
with the 25 other coordinators
97
257849
4673
scorecard, avaliação, coordenação
com os outros 25 coordenadores
04:34
to have zero impact.
98
262522
1896
para, no fim, ter impacto nulo.
04:36
Now, in front of the new complexity of business,
99
264418
2541
Agora, diante da nova complexidade empresarial,
04:39
the only solution is not drawing boxes
100
266959
2937
a única solução não é projetar caixas
04:42
with reporting lines.
101
269896
2426
com hierarquias.
04:44
It is basically the interplay.
102
272322
3085
É, basicamente, a interação.
04:47
How the parts work together.
103
275407
2571
É como os processos se integram.
04:50
The connections, the interactions, the synapses.
104
277978
4732
As conexões, as interações, as sinapses.
04:54
It is not the skeleton of boxes,
it is the nervous system
105
282710
4503
Não é projetar caixas,
mas sim o sistema nervoso
04:59
of adaptiveness and intelligence.
106
287213
3037
de adaptabilidade e inteligência.
05:02
You know, you could call it cooperation, basically.
107
290250
2900
Sabe, pode-se usar a palavra
"cooperação", basicamente.
05:05
Whenever people cooperate,
108
293150
2539
Sempre que as pessoas cooperam,
05:07
they use less resources. In everything.
109
295689
3928
menos recursos são utilizados. Em tudo.
05:11
You know, the repairability issue
110
299617
2532
Sabe, a questão da consertabilidade
05:14
is a cooperation problem.
111
302149
2752
é um problema de cooperação.
05:17
When you design cars, please take into account
112
304901
3221
Ao projetar carros, favor levar em conta
05:20
the needs of those who will repair the cars
113
308122
2708
as necessidades de quem vai consertar os carros
05:23
in the after sales garages.
114
310830
3107
nas oficinas do pós-venda.
05:26
When we don't cooperate we need more time,
115
313937
2617
Quando não cooperamos,
precisamos de mais tempo,
05:28
more equipment, more systems, more teams.
116
316554
3782
mais equipamento, mais sistemas, mais equipes.
05:32
We need -- When procurement, supply
chain, manufacturing don't cooperate
117
320336
5091
Precisamos... Quando os compradores,
fornecedores e fabricantes não cooperam,
05:37
we need more stock, more inventories,
more working capital.
118
325427
2778
precisamos de maior estoque,
mais inventários, mais capital de giro.
05:40
Who will pay for that?
119
328205
1941
Quem paga por isso?
05:42
Shareholders? Customers?
120
330146
1962
Os acionistas? Os clientes?
05:44
No, they will refuse.
121
332108
1331
Não, eles se negarão a fazer isso.
05:45
So who is left?
The employees,
122
333439
2809
Então, sobra quem?
Os empregados,
05:48
who have to compensate through their super
123
336248
2708
que terão de compensar a falta de cooperação,
05:51
individual efforts for the lack of cooperation.
124
338956
3320
aumentando seus esforços individuais.
05:54
Stress, burnout, they are
overwhelmed, accidents.
125
342276
3668
Estresse, síndrome de burnout,
sobrecarga, acidentes.
05:58
No wonder they disengage.
126
345944
2824
Não é de se admirar que haja descompromisso.
06:00
How do the hard and the soft
try to foster cooperation?
127
348768
3797
Como se incentiva a cooperação
a partir do hard e do soft?
06:04
The hard: In banks, when there is a problem
128
352565
4630
O hard: nos bancos, quando existe um problema
06:09
between the back office and the front office,
129
357195
3060
entre o escritório de apoio e a linha de frente,
06:12
they don't cooperate. What is the solution?
130
360255
2090
não há cooperação entre eles. Qual é a solução?
06:14
They create a middle office.
131
362345
3095
Criar um middle-office.
06:17
What happens one year later?
132
365440
2036
O que acontece um ano depois?
06:19
Instead of one problem
between the back and the front,
133
367476
2008
Em vez de um problema
entre apoio e linha de frente,
06:21
now I have two problems.
134
369484
1354
existem agora dois problemas:
06:23
Between the back and the middle
135
370838
1123
entre o apoio e o middle-office
06:24
and between the middle and the front.
136
371961
2216
e entre o middle-office e a linha de frente.
06:26
Plus I have to pay for the middle office.
137
374177
2465
Além disso, é preciso pagar o middle-office.
06:28
The hard approach is unable to foster cooperation.
138
376642
3258
A abordagem hard não é capaz
de incentivar a cooperação.
06:32
It can only add new boxes,
new bones in the skeleton.
139
379900
4436
Ela só consegue colocar mais caixas,
mais ossos no esqueleto.
06:36
The soft approach:
140
384336
1635
A abordagem soft:
06:38
To make people cooperate, we need
to make them like each other.
141
385971
3829
para as pessoas cooperarem,
elas precisam gostar umas das outras.
06:42
Improve interpersonal feelings,
142
389800
1694
Melhorar os sentimentos interpessoais:
06:43
the more people like each other,
the more they will cooperate.
143
391494
2956
quanto mais as pessoas gostam
umas das outras, mais elas cooperam.
06:46
It is totally wrong.
144
394450
1771
Isso está totalmente errado.
06:48
It is even counterproductive.
145
396221
2400
Isso é até contraproducente.
06:50
Look, at home I have two TVs. Why?
146
398621
2416
Veja, em casa eu tenho duas televisões. Por quê?
06:53
Precisely not to have to cooperate with my wife.
147
401037
2872
Justamente para não ter
que cooperar com minha esposa.
06:56
(Laughter)
148
403909
1640
(Risos)
06:57
Not to have to impose tradeoffs to my wife.
149
405549
2904
Para não ter que obrigá-la a negociar.
07:00
And why I try not to impose tradeoffs to my wife
150
408453
4010
E procuro não obrigá-la a negociar
07:04
is precisely because I love my wife.
151
412463
2667
justamente porque a amo.
07:07
If I didn't love my wife, one TV would be enough:
152
415130
3225
Se eu não a amasse, bastaria ter uma televisão só:
07:10
You will watch my favorite football game,
153
418355
2495
"Você vai assistir ao meu jogo de futebol.
07:13
if you are not happy, how is the book or the door?
154
420850
2555
Se não gostar, que tal um livro ou a porta?"
07:15
(Laughter)
155
423405
1203
(Risos)
07:16
The more we like each other,
156
424608
1881
Quanto mais gostamos um do outro,
07:18
the more we avoid the real cooperation
157
426489
2613
mais evitamos cooperar de verdade,
07:21
that would strain our relationships
by imposing tough tradeoffs.
158
429102
4174
porque as negociações difíceis
acabariam com os nossos relacionamentos.
07:25
And we go for a second TV or we escalate
159
433276
3007
Então, arranjamos outra televisão
ou podemos deixar
07:28
the decision above for arbitration.
160
436283
2924
que a decisão seja tomada pelos que estão acima.
07:31
Definitely, these approaches are obsolete.
161
439207
4709
Definitivamente, essas abordagens estão obsoletas.
07:36
To deal with complexity, to enhance the nervous system,
162
443916
3783
Para lidar com a complexidade,
para desenvolver um novo sistema,
07:39
we have created what we call
the smart simplicity approach
163
447699
3262
criamos o que chamamos de
abordagem da simplicidade inteligente,
07:43
based on simple rules.
164
450961
1520
com base em regras simples.
07:44
Simple rule number one:
165
452481
2262
Regra simples número um:
07:46
Understand what others do.
166
454743
3025
entenda o que os outros fazem.
07:49
What is their real work?
167
457768
1897
Qual é o trabalho deles de verdade?
07:51
We need to go beyond the boxes,
168
459665
3635
Precisamos ir além das caixas,
07:55
the job descriptions, beyond the surface
169
463300
4018
das descrições de cargo, além da superfície
07:59
of the container, to understand the real content.
170
467318
3505
do recipiente, para entender o verdadeiro conteúdo.
08:03
Me, designer, if I put a wire here,
171
470823
2708
Eu, enquanto designer, se eu colocar um fio aqui,
08:05
I know that it will mean that we will have to
172
473531
2003
eu sei que isso significa que precisamos
08:07
remove the engine to access the lights.
173
475534
2566
tirar o motor para ter acesso aos faróis.
08:10
Second, you need to reenforce integrators.
174
478100
2848
Em segundo lugar, é necessário
dar mais ênfase aos integradores.
08:13
Integrators are not middle
offices, they are managers,
175
480948
3860
Integradores não são middle-offices, são gestores
08:17
existing managers that you reinforce
176
484808
1761
já existentes que você precisa fortalecer,
08:18
so that they have power and interest
177
486569
2434
para que eles tenham poder e interesse
08:21
to make others cooperate.
178
489003
2163
de fazer com que os outros cooperem.
08:23
How can you reinforce your
managers as integrators?
179
491166
3732
Como fazer com que seus
gestores sejam integradores?
08:27
By removing layers.
180
494898
1475
Removendo camadas hierárquicas.
08:28
When there are too many layers
181
496373
1364
Quando existem camadas demais,
08:29
people are too far from the action,
182
497737
1550
as pessoas ficam longe demais da ação,
08:31
therefore they need KPIs, metrics,
183
499287
2114
e acabam precisando de indicadores
de desempenho, matrizes,
08:33
they need poor proxies for reality.
184
501401
4328
precisam desses mediadores
ruins para visualizar a realidade.
08:37
They don't understand reality
185
505729
1602
Eles não entendem a realidade
08:39
and they add the complicatedness of metrics, KPIs.
186
507331
3100
e criam essas complicações
de matrizes e medidores.
08:42
By removing rules -- the bigger we are,
187
510431
2452
Remover regras: quanto mais crescemos,
08:45
the more we need integrators,
188
512883
1633
mais precisamos de integradores.
08:46
therefore the less rules we must have,
189
514516
2321
Portanto, menos regras devemos ter,
08:49
to give discretionary power to managers.
190
516837
3894
dando maior poder de decisão aos gestores.
08:52
And we do the opposite --
191
520731
1127
Só que fazemos o contrário:
08:54
the bigger we are, the more rules we create.
192
521858
2186
quanto mais crescemos, mais regras criamos.
08:56
And we end up with the Encyclopedia
Britannica of rules.
193
524044
3250
E, no final, as regras dão
uma Enciclopédia Britannica.
08:59
You need to increase the quanitity of power
194
527294
2100
É preciso dar mais poderes,
09:01
so that you can empower everybody
195
529394
1728
tornando todos capazes
09:03
to use their judgment, their intelligence.
196
531122
2986
de usar seu próprio discernimento, sua inteligência.
09:06
You must give more cards to people
197
534108
2151
É necessário garantir que
as pessoas tenham mais acesso,
09:08
so that they have the critical mass of cards
198
536259
3357
para que tenham acesso o suficiente
09:11
to take the risk to cooperate,
199
539616
1959
para correr o risco de cooperar,
09:13
to move out of insulation.
200
541575
1755
e sair do isolamento.
09:15
Otherwise, they will withdraw. They will disengage.
201
543330
2364
Se não, os funcionários recuam
e se descomprometem.
09:17
These rules, they come from game theory
202
545694
2246
Essas regras foram tiradas da teoria dos jogos
09:20
and organizational sociology.
203
547940
2228
e da sociologia organizacional.
09:22
You can increase the shadow of the future.
204
550168
2852
Faça com que o futuro esteja presente.
09:25
Create feedback loops that expose people
205
553020
2901
Crie ciclos de feedback que mostrem às pessoas
09:28
to the consequences of their actions.
206
555921
2601
as consequências de suas ações.
09:30
This is what the automotive company did
207
558522
1944
Isso é o que a empresa automotiva fez
09:32
when they saw that Mr. Repairability had no impact.
208
560466
2790
quando viu que o Sr. Consertabilidade
não teve impacto algum.
09:35
They said to the design engineers:
209
563256
1635
Eles disseram aos engenheiros de projeto:
09:37
Now, in three years, when the new
car is launched on the market,
210
564891
4695
"Daqui a três anos, quando o novo
carro for lançado no mercado,
09:41
you will move to the after sales
network, and become in charge
211
569586
2944
você será enviado para a
rede pós-venda e tomará conta
09:44
of the warranty budget,
212
572530
2375
do orçamento de garantia,
09:47
and if the warranty budget explodes,
213
574905
3379
e se o orçamento de garantia explodir,
09:50
it will explode in your face. (Laughter)
214
578284
2667
vai explodir na sua cara". (Risos)
09:53
Much more powerful than 0.8
percent variable compensation.
215
580951
5941
Muito mais eficiente do que
a remuneração variável de 0,8%.
09:59
You need also to increase reciprocity,
216
586892
3722
Também é necessário melhorar a reciprocidade,
10:02
by removing the buffers that make us self-sufficient.
217
590614
3715
removendo as barreiras que
nos tornam autossuficientes.
10:06
When you remove these buffers,
218
594329
2472
Quando removemos essas barreiras,
10:09
you hold me by the nose, I hold you by the ear.
219
596801
2997
você me pega pelo nariz e eu te pego pela orelha.
10:11
We will cooperate.
220
599798
1382
Nós começamos a cooperar.
10:13
Remove the second TV.
221
601180
1540
Tire a outra televisão.
10:14
There are many second TVs at work
222
602720
2244
Existem muitas "outras televisões"
no ambiente de trabalho
10:17
that don't create value,
223
604964
1301
que não agregam valor
10:18
they just provide dysfunctional self-sufficiency.
224
606265
4688
e só promovem uma autossuficiência disfuncional.
10:23
You need to reward those who cooperate
225
610953
2429
É preciso recompensar aqueles que cooperam
10:25
and blame those who don't cooperate.
226
613382
1679
e culpar os que não cooperam.
10:27
The CEO of The Lego Group,
227
615061
3069
O CEO do Grupo Lego,
10:30
Jorgen Vig Knudstorp, has a great way to use it.
228
618130
2823
Jorgen Vig Knudstorp, sabe uma ótima
maneira de fazer isso.
10:33
He says, blame is not for failure,
229
620953
2905
Ele diz que não devemos ser culpados por falhas,
10:36
it is for failing to help or ask for help.
230
623858
4535
mas por falhar em ajudar ou pedir ajuda.
10:40
It changes everything.
231
628393
2379
E isso muda tudo.
10:42
Suddenly it becomes in my
interest to be transparent
232
630772
2520
De repente, parece-me
uma vantagem ser transparente
10:45
on my real weaknesses, my real forecast,
233
633292
2040
em relação às minhas verdadeiras
fraquezas e expectativas,
10:47
because I know I will not be blamed if I fail,
234
635332
2086
porque sei que não serei
responsabilizado se errar,
10:49
but if I fail to help or ask for help.
235
637418
3868
mas serei se falhar em ajudar ou pedir ajuda.
10:53
When you do this, it has a lot of implications
236
641286
2927
Colocar isso em prática traz várias implicações
10:56
on organizational design.
237
644213
2945
para o design organizacional.
10:59
You stop drawing boxes, dotted lines, full lines;
238
647158
2418
Você para de desenhar caixas,
linhas pontilhadas e cheias,
11:01
you look at their interplay.
239
649576
1390
e passa a pôr o foco na interação.
11:03
It has a lot of implications on financial policies
240
650966
2979
Isso traz várias implicações para
as políticas financeiras
11:06
that we use.
241
653945
1214
que empregamos
11:07
On human resource management practices.
242
655159
2622
e para as práticas de gestão de recursos humanos.
11:09
When you do that, you can manage complexity,
243
657781
2424
Fazendo isso, você pode lidar com a complexidade,
11:12
the new complexity of business,
244
660205
1593
a nova complexidade empresarial,
11:13
without getting complicated.
245
661798
2933
sem criar complicações.
11:16
You create more value with lower cost.
246
664731
3650
Você agrega mais valor com menor custo.
11:20
You simultaneously improve
performance and satisfaction at work
247
668381
4574
Você melhora o desempenho e a satisfação no ambiente de trabalho simultaneamente,
11:25
because you have removed the common root cause
248
672955
2729
porque você elimina a raiz
11:27
that hinders both.
249
675684
1616
que causa os dois problemas.
11:29
Complicatedness: This is your
battle, business leaders.
250
677300
4710
Essa é a luta de vocês, líderes empresariais.
11:34
The real battle is not against competitors.
251
682010
2827
A verdadeira luta não é contra os concorrentes.
11:37
This is rubbish, very abstract.
252
684837
2421
Isso é bobagem, é muito abstrato.
11:39
When do we meet competitors to fight them?
253
687258
2663
Quando nos encontramos com
os concorrentes para combatê-los?
11:42
The real battle is against ourselves,
254
689921
2901
A verdadeira luta é contra nós mesmos,
11:45
against our bureaucracy, our complicatedness.
255
692822
3354
contra nossa burocracia, nossa complicação.
11:48
Only you can fight, can do it.
256
696176
3157
Somente vocês podem lutar e vencer.
11:51
Thank you.
257
699333
2087
Obrigado.
11:53
(Applause)
258
701420
2692
(Aplausos)
Translated by Ryan Martinez
Reviewed by Leonardo Leidens

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Yves Morieux - Consultant
BCG's Yves Morieux researches how corporations can adapt to a modern and complex business landscape.

Why you should listen

Yves Morieux thinks deeply about what makes organizations work effectively. A senior partner in BCG’s Washington D.C. office and director of the BCG Institute for Organization, Morieux considers how overarching changes in structure can improve motivation for all who work there. His calls his approach "Smart Simplicity." Using six key rules, it encourages employees to cooperate in order to solve long-term problems. It isn’t just about reducing costs and increasing profit -- it’s about maximizing engagement through all levels of a company. Morieux has been featured in articles on organizational evolution in Harvard Business Review, The Economist, The Wall Street Journal, Fast Company and Le Monde.

More profile about the speaker
Yves Morieux | Speaker | TED.com