ABOUT THE SPEAKER
Aparna Rao - Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations.

Why you should listen

With the clever use of technology, TED Fellow Aparna Rao creates art installations that let people experience familiar objects and interactions in refreshingly humorous ways. From her sound-sensative "Pygmies" to her 2-person "Uncle Phone," Rao's work encourages participation rather than spectatorship. By combining high-tech and high-art, she imbues her creations with playful expression and quirky behaviors.

Rao studied at the National Institute of Design in Ahmedabad, India, and at Interaction Design Institute in Italy. In 2005 she partnered with Soren Pors and they've worked in collaboration ever since as Pors & Rao.

More profile about the speaker
Aparna Rao | Speaker | TED.com
TED Fellows Retreat 2013

Aparna Rao: Art that craves your attention

Aparna Rao: A arte que anseia pela sua atenção

Filmed:
1,137,309 views

Nesta conversa encantadora, a artista Aparna Rao nos mostra seu trabalho mais recente: esculturas animadas (com truques robóticos por trás delas) que brincam com a sua percepção e anseiam pela sua atenção. Dedique alguns minutos e fique fascinado.
- Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Hi. So today, I'd like to share
some works in progress.
0
653
3300
Olá. Hoje, gostaria de compartilhar
algumas obras ainda em andamento.
00:15
Since we are still realizing these works,
1
3953
2217
Já que ainda as estamos desenvolvendo,
00:18
we are largely working within the realm
2
6170
1751
trabalhamos principalmente no campo
00:19
of intuition and mystery, still.
3
7921
2105
da intuição e do mistério.
00:22
So I'm going to try and describe
4
10026
1763
Então, vou tentar descrever
00:23
some of the experiences that we're looking for
5
11789
2127
algumas das experiências
que buscamos
00:25
through each of the works.
6
13916
1723
através de cada uma das obras.
00:27
So the first work is called the Imperial Monochromes.
7
15639
3306
A primeira obra é chamada
de Monocromos Imperiais.
00:30
A viewer sort of unsuspectingly walks into the room,
8
18945
2995
Um espectador entra confiante na sala
00:33
and catches a glimpse of these panels
9
21940
2392
e dá uma rápida olhada nesses painéis
00:36
in a messy composition on the wall.
10
24332
2175
que estão numa composição
confusa na parede.
00:38
Within seconds, as if the panels have noticed
11
26507
2552
Em segundos, como se os painéis
tivessem percebido
00:41
the presence of the viewer,
12
29059
1625
a presença do espectador,
00:42
they appear to panic and sort of get into
13
30684
3044
eles parecem entrar em pânico e entram
00:45
a strict symmetry.
14
33728
1514
em perfeita simetria.
00:47
(Laughter)
15
35242
1743
(Risos)
00:48
So this is the sketch of the two states.
16
36985
2148
Este é o esboço dos dois estados.
00:51
One is total chaos. The other is absolute order.
17
39133
2658
Um é o caos total.
O outro, a ordem absoluta.
00:53
And we were interested in seeing how little change
18
41791
2351
Queríamos descobrir quão pouca troca
00:56
it takes to move from one state to the other state.
19
44142
3656
é necessária para passar
de um estado ao outro.
00:59
This also reminded us of two
very different pictorial traditions.
20
47798
3730
Isto também nos fez lembrar de duas
tradições pictóricas bem diferentes.
01:03
One is the altar tablets of the 15th century,
21
51528
2553
Uma são os altares do século XV,
01:06
and the other is about 100 years ago,
22
54081
2234
e a outra tem cerca de 100 anos:
01:08
Malevich's abstract compositions.
23
56315
2956
as composições abstratas de Malevich.
01:11
So I'm just going to take you to a video.
24
59271
2016
Vou apenas mostrar
a vocês um vídeo.
01:13
To give you a sense of scale,
25
61287
1373
Quanto ao tamanho,
01:14
the largest panel is about two meters high.
26
62660
2215
o painel maior tem cerca
de 2 metros de altura.
01:16
That's about this much.
And the smallest one is an A4.
27
64875
2818
É mais ou menos assim.
E o menor é um A4.
01:19
So a viewer enters the space,
28
67693
2212
Então, um visitante entra no espaço
01:21
and they snap to attention.
29
69905
2096
e os painéis ficam atentos.
01:24
And after a while, if the viewer continues
30
72001
1988
Se o visitante continuar no espaço,
01:25
to remain in the space,
31
73989
1728
01:27
the panels will sort of become immune
32
75717
1988
os painéis ficam imunes à sua presença,
01:29
to the presence of the viewer
33
77705
1713
01:31
and become lax and autonomous again,
34
79418
3035
ficando relaxados e autônomos novamente,
01:34
until they sort of sense a presence
in the room or a movement,
35
82453
3375
até perceberem uma presença
ou um movimento na sala,
01:37
when they will again snap to attention.
36
85828
2699
quando, novamente, ficam atentos.
01:40
(Laughter)
37
88527
1479
(Risos)
01:42
So here it appears as if it's the viewer
38
90006
2399
Aqui, é como se o próprio visitante
01:44
that's sort of instigating the sense
of order among the panels,
39
92405
3245
estivesse instigando
a ideia de ordem entre os painéis,
01:47
but it could also be the other way around,
40
95650
2025
mas também poderia ser o contrário,
01:49
that the panels are so stuck within
41
97675
2344
como se os painéis fossem tão presos
01:52
their preconditioned behaviors
42
100019
1994
a comportamentos
pré-condicionados
01:54
that they sort of thrust the
viewer with the role of a tyrant.
43
102013
5528
que forçassem o visitante
a assumir o papel de um tirano.
01:59
So this brings me to a quieter, small work
44
107541
2498
Então, isso me leva a um trabalho
mais calmo e menor
02:02
called Handheld.
45
110039
1569
chamado Handheld.
02:03
The viewer sees a piece of paper
46
111608
1734
O espectador vê um pedaço de papel
02:05
that's mounted on the far end of the wall,
47
113342
2470
que está preso na extremidade da parede,
02:07
but when you go closer, you see that it's a blank
48
115812
2628
mas quando se aproxima,
vê que é uma folha A4,
02:10
A4, or a letter-sized piece of paper,
49
118440
2272
ou uma do tamanho carta, em branco,
02:12
that's held on either side
50
120712
1317
segurada, de cada lado,
02:14
by two small hands
51
122029
1941
por duas mãos pequenas
02:15
that appear to be carved with a great deal
52
123970
2267
que parecem ter sido esculpidas,
02:18
of attention and care from a small block of wood.
53
126237
3473
com muita atenção e cuidado,
a partir de um pequeno bloco de madeira.
02:21
The viewer also sees that this entire sculpture
54
129710
2996
O observador também vê
que toda essa escultura
02:24
is sort of moving very slightly,
55
132706
2462
está meio que se movendo bem levemente,
02:27
as if these two hands are trying
56
135168
1861
como se as mãos
estivessem tentando
02:29
to hold the paper very still
57
137029
1502
segurar o papel sem se mexerem
02:30
for a long period of time,
58
138531
2179
por muito tempo,
02:32
and somehow are not managing to.
59
140710
2935
e de alguma forma
não estivessem conseguindo.
02:35
So this instability in the movement
60
143645
1973
Então, essa instabilidade no movimento
02:37
very closely resembles the unsteady nature
61
145618
3518
se assemelha muito à natureza instável
02:41
of images seen through a handheld camera.
62
149136
2562
de imagens vistas através
de uma câmera portátil.
02:43
So here I'm going to show you two tandem clips.
63
151698
2688
Então, agora vou lhes mostrar
dois conjuntos de clipes.
02:46
One is through a still camera
64
154386
1420
Um é através da câmera imóvel
02:47
and the other is through a handheld camera.
65
155806
2078
e o outro é por uma câmera portátil.
02:49
And you immediately see how the unsteady nature
66
157884
2601
E você percebe imediatamente
como a natureza instável dos vídeos sugere
02:52
of the video suggests the presence
67
160485
3044
a presença de um observador
02:55
of an observer and a subjective point of view.
68
163544
2487
e um ponto de vista subjetivo.
02:58
So we've just removed the camera
69
166031
1829
Então removemos a câmera
02:59
and transferred that movement onto the panel.
70
167860
2281
e transferimos aquele movimento
para o painel.
03:02
So here's a video.
71
170141
1517
E aqui está o vídeo.
03:03
You have to imagine the other hand.
It's not there yet.
72
171674
2439
Você precisa imaginar a outra mão.
03:06
But to us, we're sort of trying to evoke
73
174113
2747
Ainda não está lá, mas, para nós,
03:08
a self-effacing gesture, as if there's a little person
74
176860
3539
tentamos evocar um gesto singelo,
como se houvesse uma pequena pessoa
com os braços estendidos
03:12
with outstretched arms
75
180399
1591
03:13
behind this enormous piece of paper.
76
181990
2502
atrás desses enormes pedaços de papel.
03:16
That sort of likens it to the amount of strain
77
184492
2585
Isso o liga à certa quantidade de tensão
03:19
to be at the service of the observer and present
78
187077
2304
para que fique a serviço do observador
e mostre esse pedaço de papel,
03:21
this piece of paper very delicately to the viewer
79
189381
3250
delicadamente, ao visitante à sua frente.
03:24
in front of them.
80
192631
2763
03:27
The next work is Decoy.
81
195394
2160
O próximo trabalho é 'Decoy'.
03:29
This is a cardboard model, so the object
82
197554
1788
Esse é um modelo de cartão,
03:31
is about as tall as I am.
83
199342
1904
e o objeto é tão alto quanto eu.
03:33
It has a rounded body, two arms,
84
201246
1889
Possui um corpo redondo, dois braços
03:35
and a very tall, head-like antenna,
85
203135
2211
e uma antena muito alta,
como uma cabeça,
03:37
and its sole purpose is to
attract attention towards itself.
86
205346
3897
e seu único objetivo
é atrair a atenção para si.
03:41
So when a viewer passes by,
87
209243
1786
Quando um visitante passa por ele,
03:43
it sort of tilts from side to side,
88
211029
2815
ele se inclina de um lado para o outro
03:45
and moves its arms more and more frantically
89
213844
2173
e mexe seus braços freneticamente
03:48
as the person gets closer.
90
216017
3367
conforme a pessoa se aproxima.
03:51
So here is the first test scenario.
91
219384
2524
Então esse é o primeiro cenário de teste.
03:53
You see the two movements integrated,
92
221908
1889
Vemos os dois movimentos integrados
03:55
and the object seems to be employing
93
223797
1989
e o objeto parece estar empregando
03:57
its entire being in this expression of desperation.
94
225786
5072
toda sua existência
em uma expressão de desespero.
Mas a ideia é a de que,
uma vez que possui a atenção da pessoa,
04:02
But the idea is that once it's
got the person's attention,
95
230858
2664
04:05
it's no longer interested, and it looks for the next person whose attention to get.
96
233522
4072
deixa de se interessar nisso,
e busca atenção de outra pessoa.
(Risos)
04:09
(Laughter)
97
237594
3114
04:12
So this is the final fabricated body of the Decoy.
98
240708
3032
Então, essa é a fabricação final
do corpo da Decoy.
04:15
It appears to be mass-manufactured
99
243740
2117
Parece ser fabricada em massa,
04:17
like it came out of a factory
100
245857
1702
como se tivesse vindo de uma fábrica
04:19
like vacuum cleaners and washing machines.
101
247559
2277
de aspiradores de pó ou máquinas de lavar.
04:21
Because we are always working
102
249836
1503
Por sempre trabalharmos
04:23
from a very personal space,
103
251339
1408
de um espaço muito pessoal,
04:24
we like how this consumer aesthetic
104
252747
2427
gostamos de como essa estética do consumo
04:27
sort of depersonalizes the object
105
255174
2072
despersonaliza o objeto
e nos dá um pouco de distância,
04:29
and gives us a bit of distance
106
257246
1731
04:30
in its appearance, at least.
107
258977
1920
pelo menos com relação à aparência.
04:32
And so to us this is a kind of sinister being
108
260897
2340
Então, para nós, é como se fosse
um ser sinistro
04:35
which is trying to distract you from the things
109
263237
2119
que está tentando nos distrair de coisas
04:37
that actually need your attention,
110
265356
1595
que precisam da nossa atenção,
04:38
but it could also be a figure that needs a lot of help.
111
266951
4750
mas também pode ser uma figura
que precisa de muita ajuda.
O próximo trabalho
é um objeto que também é
04:43
The next work is an object,
112
271725
2172
04:45
that's also a kind of sound instrument.
113
273897
2424
uma espécie de instrumento sonoro,
na forma de um anfiteatro
04:48
In the shape of an amphitheater
114
276321
1787
04:50
that's scaled to the size of an audience
115
278108
1940
proporcional ao tamanho de uma plateia,
04:52
as perceived from somebody from the stage.
116
280048
2066
como percebido por alguém no palco.
04:54
So from where I'm standing,
117
282114
1614
De onde eu estou,
cada um de vocês parece ser desse tamanho
04:55
each of you appears to be this big,
118
283728
1662
04:57
and the audience sort of takes the entire
119
285390
2053
e a plateia parece ocupar
todo o campo da minha visão.
04:59
field of my vision.
120
287443
2013
05:01
Seated in this audience are 996 small figures.
121
289456
3962
Há 996 figuras sentadas nessa plateia.
05:05
They're mechanically enabled to clap
122
293418
2186
Elas são ativadas mecanicamente
para aplaudir
05:07
of their own free will.
123
295604
1770
de acordo com sua própria vontade.
05:09
This means that each of them can decide
124
297374
2033
Isso significa que cada uma delas decide
05:11
if and when they want to clap,
125
299407
1580
se e quando querem aplaudir,
05:12
how hard, for how long,
126
300987
1632
se muito, por quanto tempo,
05:14
how they want to be influenced by
those around them or influence others,
127
302619
3687
como querem se influenciar pelos que
as rodeiam ou como influenciam outros,
05:18
and if they want to contribute to innovation.
128
306306
3980
e se querem contribuir para a inovação.
Então, quando o observador
se posicionar em frente à plateia,
05:22
So when the viewer steps in front of the audience,
129
310286
2517
05:24
there will be a response.
130
312803
1684
haverá uma resposta.
05:26
It could be a few claps or a strong applause,
131
314487
2598
Poderiam ser poucas palmas
ou um aplauso forte,
05:29
and then nothing happens until the viewer
132
317085
2184
e depois nada acontece,
até que o espectador
saia do palco e, de novo,
05:31
leaves the stage, and again
the audience will respond.
133
319269
3076
a plateia responderá.
05:34
It could be anything from a few feeble claps
134
322345
2325
Poderia ser algo como poucos aplausos
05:36
from members in the audience,
135
324670
1682
vindos da plateia,
05:38
or it could be a very loud ovation.
136
326352
4328
ou poderia ser uma ovação muito alta.
05:42
So to us, I think we're really looking
137
330680
1962
Acho que realmente estamos observando
05:44
at an audience as its own object
138
332642
2297
uma plateia como seu próprio objeto
05:46
or its own organism
139
334939
1716
ou seu próprio organismo,
05:48
that's also got a sort of musical-like quality to it,
140
336655
3750
que também possui
uma certa qualidade musical,
05:52
an instrument.
141
340405
1380
como se fosse um instrumento.
05:53
So the viewer can play it
142
341785
1756
Então o observador pode participar
05:55
by eliciting quite complex and varied,
143
343541
2436
ao extrair padrões musicais ou sonoros
05:57
nuanced musical or sound patterns,
144
345977
2696
com nuanças de maneira complexa e variada,
06:00
but cannot really provoke the audience
145
348673
2276
mas na verdade
não consegue induzir a plateia
06:02
into any particular kind of response.
146
350949
2388
a nenhuma reação específica.
06:05
So there's a sense of judgment and capriciousness
147
353337
2744
Então, há um senso de julgamento, capricho
06:08
and uneasiness involved.
148
356081
2241
e mal-estar envolvidos.
06:10
It also has an alluring and trap-like quality to it.
149
358322
4109
Também possui uma qualidade atraente
e de armadilha.
06:14
So here if you see we're quite excited about
150
362431
2120
Então, podem ver
que estamos muito animados
06:16
the image of the head splitting
to form the two hands.
151
364551
3822
com a imagem de uma cabeça se separando
para formar as duas mãos.
06:20
So here's a small visual animation,
152
368373
1911
Aqui está uma curta animação visual,
06:22
as if the two sides of the brain are sort of clashing
153
370284
4332
como se os dois lados do cérebro
estivessem se confrontando
06:26
against each other to kind of make sense
154
374616
2027
para tentarem entender
06:28
of the duality and the tension.
155
376643
2535
a dualidade e a tensão.
E aqui está um protótipo.
06:31
And here is a prototype.
156
379178
2568
06:33
So we can't wait to be engulfed by 996 of them.
157
381746
4802
Dessa forma nós ficamos ansiosos
para sermos engolidos por 996 deles.
06:38
Okay, this is the last work.
It's called the Framerunners.
158
386548
3003
Bem, esse é a última obra.
Chama-se 'Framerunners'.
06:41
It comes out of the idea of a window.
159
389551
2519
Surgiu da ideia de uma janela.
06:44
This is an actual window in our studio,
160
392070
2311
Essa é uma janela de verdade
do nosso estúdio,
06:46
and as you can see, it's made up of three
161
394381
1918
e como você pode ver, é feita
de três espessuras diferentes
da madeira.
06:48
different thicknesses of wooden sections.
162
396299
2282
06:50
So we used the same window vocabulary
163
398581
2273
Nós usamos o mesmo vocabulário da janela
06:52
to construct our own frame or grid
164
400854
2827
para construir
nossa própria moldura ou grade,
06:55
that's suspended in the room and that can
165
403681
1942
que está suspensa no ambiente
e pode ser vista pelos dois lados.
06:57
be viewed from two sides.
166
405623
1813
06:59
This grid is inhabited by a tribe of small figures.
167
407436
2974
Esta grade é habitada
por uma tribo de pequenas figuras.
07:02
They're also made up of three different sizes,
168
410410
2565
Elas também são feitas
em três tamanhos diferentes
07:04
as if to suggest a kind of perspective
169
412975
2426
para sugerir uma espécie de perspectiva
07:07
or landscape on the single plain.
170
415401
2711
ou paisagem na planície.
07:10
Each of these figures can also run backward
171
418112
2445
Cada uma dessas figuras também pode correr
para trás e para frente no trilho
07:12
and forward in the track
172
420557
1565
07:14
and hide behind two adjacent tracks.
173
422122
3557
e se esconder atrás
de duas faixas adjacentes.
07:17
So in contrast to this very tight grid,
174
425679
2110
Em contraste a essa grade muito apertada
07:19
we wanted to give these figures a very comical
175
427789
2421
nós queríamos dar a essas figuras
uma qualidade bem cômica,
07:22
and slapstick-like quality,
176
430210
2089
como se um manipulador de marionetes
as tivesse pegado
07:24
as if a puppeteer has taken them
177
432299
1839
07:26
and physically animated them down the path.
178
434138
2741
e as animado fisicamente pelo caminho.
07:28
So we like the idea of these figures
179
436879
2280
Nós gostamos da ideia dessas figuras
07:31
sort of skipping along
180
439159
1536
saltitando como se estivessem absortas,
07:32
like they're oblivious and carefree
181
440695
2088
despreocupadas e contentes,
07:34
and happy-go-lucky and content,
182
442783
2548
até sentirem os movimentos do observador,
07:37
until they sort of sense a movement from the viewer
183
445331
3200
e se esconderem o mais rápido
possível atrás da parede.
07:40
and they will hide behind the fastest wall.
184
448531
4268
07:44
So to us, this work also presents
its own contradiction.
185
452799
3834
Então, para nós, esse trabalho
também apresenta certa contradição.
Essas figuras estão presas
por trás dessa grade forte
07:48
These figures are sort of entrapped
186
456633
1824
07:50
within this very strong grid,
187
458457
2147
que é como uma prisão,
07:52
which is like a prison, but also a fortress,
188
460604
2756
mas também como uma fortaleza,
07:55
because it allows them to be oblivious
189
463360
1934
pois permite que estejam absortas,
07:57
and naive and carefree and quite oblivious
190
465294
2705
ingênuas e despreocupadas
com o mundo exterior.
07:59
of the external world.
191
467999
2569
08:02
So all these real life qualities that I talk about
192
470568
2805
Todas essas qualidades da vida real
das quais falei
08:05
are sort of translated to a very specific
193
473373
2282
são traduzidas
para uma configuração técnica
08:07
technical configuration,
194
475655
1761
muito específica
08:09
and we were very lucky to collaborate
195
477416
2043
e tivemos muita sorte
em colaborar
08:11
with ETH Zurich to develop the first prototype.
196
479459
3168
com a ETH Zurich para desenvolver
o primeiro protótipo.
Como se pode ver,
eles extraem as engrenagens
08:14
So you see they extracted the motion cogs
197
482627
2265
08:16
from our animations and created a wiggle
198
484892
2090
das nossas animações e criam uma manobra
08:18
that integrated the head-bobbing movement
199
486982
1954
que integra a ação
da cabeça balançando
08:20
and the back-and-forth movement.
200
488936
1768
com o de vai e vem.
08:22
So it's really quite small.
201
490704
1522
Então é realmente algo pequeno.
08:24
You can see it can fit into the palm of my hand.
202
492226
2292
Você pode ver que cabe
na palma da minha mão.
08:26
So imagine our excitement when we saw it
203
494518
1811
Imagine nossa emoção
quando vimos isso
08:28
really working in the studio, and here it is.
204
496329
3165
realmente funcionando no estúdio,
e aqui está.
08:33
(Laughter)
205
501622
3637
(Risos)
Obrigada.
08:37
Thank you.
206
505259
1548
08:38
(Applause)
207
506807
9983
(Aplausos)
Translated by Wanderley Jesus
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aparna Rao - Artist
A part of the Bangalore-based artist duo Pors & Rao, TED Senior Fellow Aparna Rao works with electro-mechanical systems and interactive installations.

Why you should listen

With the clever use of technology, TED Fellow Aparna Rao creates art installations that let people experience familiar objects and interactions in refreshingly humorous ways. From her sound-sensative "Pygmies" to her 2-person "Uncle Phone," Rao's work encourages participation rather than spectatorship. By combining high-tech and high-art, she imbues her creations with playful expression and quirky behaviors.

Rao studied at the National Institute of Design in Ahmedabad, India, and at Interaction Design Institute in Italy. In 2005 she partnered with Soren Pors and they've worked in collaboration ever since as Pors & Rao.

More profile about the speaker
Aparna Rao | Speaker | TED.com