ABOUT THE SPEAKER
Lawrence Lessig - Legal activist
Lawrence Lessig has already transformed intellectual-property law with his Creative Commons innovation. Now he's focused on an even bigger problem: The US' broken political system.

Why you should listen

Lawyer and activist Lawrence Lessig spent a decade arguing for sensible intellectual property law, updated for the digital age. He was a founding board member of Creative Commons, an organization that builds better copyright practices through principles established first by the open-source software community.

In 2007, just after his last TED Talk, Lessig announced he was leaving the field of IP and Internet policy, and moving on to a more fundamental problem that blocks all types of sensible policy -- the corrupting influence of money in American politics.

In 2011, Lessig founded Rootstrikers, an organization dedicated to changing the influence of money in Congress. In his latest book, Republic, Lost, he shows just how far the U.S. has spun off course -- and how citizens can regain control. As The New York Times wrote about him, “Mr. Lessig’s vision is at once profoundly pessimistic -- the integrity of the nation is collapsing under the best of intentions --and deeply optimistic. Simple legislative surgery, he says, can put the nation back on the path to greatness.”

Read an excerpt of Lessig's new book, Lesterland >>

More profile about the speaker
Lawrence Lessig | Speaker | TED.com
TED2014

Lawrence Lessig: The unstoppable walk to political reform

Lawrence Lessig: A marcha irrefreável para a reforma política

Filmed:
1,149,165 views

Há sete anos, o ativista da Internet Aaron Swartz convenceu Lawrence Lessig a assumir a luta pela reforma política. Um ano depois da morte trágica de Swartz, Lessig continua com sua campanha para livrar os Estados Unidos das garras da corrupção. Nesta palestra inflamada e profundamente pessoal, ele convida todos os cidadãos a se envolverem, e fornece um lembrete sincero para nunca perdermos a esperança.
- Legal activist
Lawrence Lessig has already transformed intellectual-property law with his Creative Commons innovation. Now he's focused on an even bigger problem: The US' broken political system. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So a chip, a poet and a boy.
0
1115
5405
Um chip, um poeta e um garoto.
00:18
It's just about 20 years ago,
1
6520
1965
Há uns 20 anos atrás,
00:20
June 1994, when Intel announced
2
8485
3504
Junho de 1994, quando a Intel anunciou
00:23
that there was a flaw
3
11989
2013
que havia um defeito
00:26
at the core of their Pentium chip.
4
14002
2817
no núcleo de seu chip Pentium
Bem no meio do código do algoritmo SRT
00:28
Deep in the code of the SRT algorithm
5
16819
2381
para calcular quocientes
intermediários necessários
00:31
to calculate intermediate quotients necessary
6
19200
2251
em pontos flutuantes
iterativos de divisões
00:33
for iterative floating points of divisions --
7
21451
1834
00:35
I don't know what that means, but
it's what it says on Wikipedia —
8
23285
3099
Não sei o que isso significa,
mas é o que diz na Wikipedia
00:38
there was a flaw and an error
9
26384
2879
houve um defeito e um erro
isso significa que havia
uma certa probabilidade
00:41
that meant that there was a certain probability
10
29263
2216
00:43
that the result of the calculation would be an error,
11
31479
3008
de que o resultado
de um cálculo estaria errado,
00:46
and the probability was one out of every
12
34487
2593
e a probabilidade era de uma a cada
00:49
360 billion calculations.
13
37080
3537
360 bilhões de cálculos
00:52
So Intel said your average spreadsheet
14
40617
1994
Então a Intel disse que sua tabela comum
00:54
would be flawed once every 27,000 years.
15
42611
4506
estaria falha uma vez a cada 27 mil anos
Eles não achavam
que isso era significativo,
00:59
They didn't think it was significant,
16
47117
1294
01:00
but there was an outrage in the community.
17
48411
3226
mas houve uma revolta na comunidade.
01:03
The community, the techies, said, this flaw
18
51637
2350
A comunidade, os techies
disseram, esse defeito
01:05
has to be addressed.
19
53987
1081
deve ser discutido.
01:07
They were not going to stand by quietly
20
55068
2001
Eles não ficariam parados em siliêncio
01:09
as Intel gave them these chips.
21
57069
1948
enquanto a Intel lhes dava esses chips.
01:11
So there was a revolution across the world.
22
59017
2046
Então houve uma revolução
ao redor do mundo.
01:13
People marched to demand --
23
61063
3030
As pessoas marcharam exigindo --
01:16
okay, not really exactly like that —
24
64093
2109
okay, não foi exatamente assim --
01:18
but they rose up and they demanded
25
66202
2741
mas elas se levantaram e exigiram
01:20
that Intel fix the flaw.
26
68943
2992
que a Intel consertasse o defeito.
01:23
And Intel set aside 475 million dollars
27
71935
5852
E a Intel destinou 475 milhões de dólares
para financiar a substituição
de milhões de chips
01:29
to fund the replacement of millions of chips
28
77787
2242
para consertar o defeito.
01:32
to fix the flaw.
29
80029
1091
01:33
So billions of dollars in our society
30
81120
2212
Então bilhões de dólares
em nossa sociedade
01:35
was spent to address a problem
31
83332
2184
foram gastos para resolver um problema
01:37
which would come once out of every 360 billion
32
85516
4091
que poderia ocorrer
em um a cada 360 bilhões
01:41
calculations.
33
89607
2087
de cálculos
01:43
Number two, a poet.
34
91694
2603
Número dois, um poeta.
01:46
This is Martin Niemöller.
35
94297
2280
Esse é Martin Niemöller.
01:48
You're familiar with his poetry.
36
96577
1533
Vocês conhecem sua poesia.
01:50
Around the height of the Nazi period,
37
98110
1776
No auge do período nazista,
01:51
he started repeating the verse,
38
99886
2272
ele começou a repetir os versos
"Primeiro eles vieram pelos comunistas,
01:54
"First they came for the communists,
39
102158
1735
01:55
and I did nothing,
40
103893
1531
e eu não fiz nada,
01:57
did not speak out because I was not a communist.
41
105424
2250
não abri a boca porque não era comunista.
Então vieram pelos socialistas.
01:59
Then they came for the socialists.
42
107674
1054
02:00
Then they came for the trade unions.
43
108728
1962
Eles vieram pelos sindicatos.
02:02
Then they came for the Jews.
44
110690
1246
Eles vieram pelos judeus.
02:03
And then they came for me.
45
111936
2902
E então vieram por mim.
02:06
But there was no one left to speak for me."
46
114838
4671
Mas não havia ninguém para falar por mim."
02:11
Now, Niemöller is offering a certain kind of insight.
47
119509
3129
Agora, Niemöller está oferecendo
um certo tipo de ideia.
02:14
This is an insight at the core of intelligence.
48
122638
3332
Essa é uma ideia
no centro da inteligência.
02:17
We could call it cluefulness.
49
125970
2714
Poderíamos chamá-la de "ter noção"
02:20
It's a certain kind of test:
50
128684
2561
É um tipo de teste:
02:23
Can you recognize
51
131245
1792
Você consegue reconhecer
02:25
an underlying threat and respond?
52
133037
2504
uma possível ameaça e responder?
02:27
Can you save yourself or save your kind?
53
135541
3490
Você consegue se salvar
ou salvar sua espécie?
Acontece que as formigas
são muito boas nisso.
02:31
Turns out ants are pretty good at this.
54
139031
1739
02:32
Cows, not so much.
55
140770
2083
As vacas, nem tanto.
02:34
So can you see the pattern?
56
142853
2430
Então você consegue ver o padrão?
02:37
Can you see a pattern and then recognize
57
145283
2347
Consegue ver um padrão e então reconhecer
02:39
and do something about it? Number two.
58
147630
4052
e fazer algo sobre isso? Número dois.
02:43
Number three, a boy.
59
151682
1927
Número três, um garoto.
02:45
This is my friend Aaron Swartz.
60
153609
2301
Esse é meu amigo Aaron Swartz.
02:47
He's Tim's friend.
61
155910
1431
Ele é amigo de Tim.
02:49
He's friends of many of you in this audience,
62
157341
2032
Ele é amigo de muitos de vocês na plateia,
02:51
and seven years ago,
63
159373
1425
e há sete anos,
02:52
Aaron came to me with a question.
64
160798
2986
Aaron veio com uma pergunta para mim.
Foi logo antes de eu dar
minha primeira palestra TED.
02:55
It was just before I was going
to give my first TED Talk.
65
163784
2583
Eu estava tão orgulhoso.
Eu lhe contava sobre a minha palestra,
02:58
I was so proud. I was telling him about my talk,
66
166367
2423
03:00
"Laws that choke creativity."
67
168790
2507
"Leis que sufocam a criatividade".
03:03
And Aaron looked at me
68
171297
1609
E o Aaron me olhou
03:04
and was a little impatient, and he said,
69
172906
1951
e estava um pouco impaciente e disse,
03:06
"So how are you ever
70
174857
4093
"Então como você vai
resolver os problemas
de que você está falando?
03:10
going to solve the problems you're talking about?
71
178950
2040
Direitos autorais, política de Internet,
03:12
Copyright policy, Internet policy,
72
180990
1802
03:14
how are you ever going to address those problems
73
182792
3190
como você vai resolver esses problemas
03:17
so long as there's this fundamental corruption
74
185982
3233
sendo que há essa corrupção central
03:21
in the way our government works?"
75
189215
2845
no modo que nosso governo funciona?"
03:24
So I was a little put off by this.
76
192060
2605
Então eu fiquei
um pouco desanimado com isso.
Ele não compartilhava da minha felicidade.
03:26
He wasn't sharing in my celebration.
77
194665
1985
03:28
And I said to him, "You know, Aaron,
78
196650
1167
E eu lhe disse: "Sabe, Aaron,
03:29
it's not my field, not my field."
79
197817
3094
não é meu campo, não é meu campo."
Ele disse: "Você fala como acadêmico,
não é o seu campo?"
03:32
He said, "You mean as an
academic, it's not your field?"
80
200911
2556
03:35
I said, "Yeah, as an academic, it's not my field."
81
203467
2594
Eu disse: "Isso, como acadêmico,
não é o meu campo."
03:38
He said, "What about as a citizen?
82
206061
3331
Ele disse: "E que tal como cidadão?
03:41
As a citizen."
83
209392
3427
Como cidadão."
03:44
Now, this is the way Aaron was.
84
212819
1596
Aaron era assim.
03:46
He didn't tell. He asked questions.
85
214415
5061
Ele não afirmava. Ele fazia perguntas.
Mas suas perguntas falavam tão claramente
03:51
But his questions spoke as clearly
86
219476
1750
03:53
as my four-year-old's hug.
87
221226
2688
quanto o abraço
do meu filho de quatro anos.
03:55
He was saying to me,
88
223914
1416
Ele me dizia:
03:57
"You've got to get a clue.
89
225330
1932
"Você tem que ter uma noção.
Você precisa ter uma noção, porque há
03:59
You have got to get a clue, because there is
90
227262
1676
04:00
a flaw at the core of the operating system
91
228938
3062
uma falha no núcleo do sistema operacional
04:04
of this democracy,
92
232000
1507
desta democracia,
04:05
and it's not a flaw every one out of 360 billion times
93
233507
4298
e não é uma falha
a cada 360 bilhões de vezes
que nossa democracia
tenta tomar uma decisão.
04:09
our democracy tries to make a decision.
94
237805
1792
04:11
It is every time,
95
239597
1821
É toda vez,
04:13
every single important issue.
96
241418
2396
em cada assunto importante.
04:15
We've got to end the bovinity of this political society.
97
243814
4533
Precisamos acabar com a "bovinidade"
desta sociedade política.
04:20
We've got to adopt, it turns out,
98
248347
1643
Precisamos adotar, pelo jeito,
04:21
the word is fourmi-formatic attitude --
99
249990
2772
a palavra é atitude mirmecina --
04:24
that's what the Internet tells me the word is --
100
252762
1770
é o que a Internet diz --
04:26
the ant's appreciative attitude
101
254532
2072
a atitude apreciativa das formigas
04:28
that gets us to recognize this flaw,
102
256604
2638
que nos leva a reconhecer essa falha,
04:31
save our kind and save our demos.
103
259242
5813
salvar nossa espécie e nosso povo.
04:37
Now if you know Aaron Swartz,
104
265055
1478
Se vocês conhecem Aaron Swartz,
04:38
you know that we lost him
105
266533
3638
vocês sabem que o perdemos
04:42
just over a year ago.
106
270171
2332
pouco mais de um ano atrás.
04:44
It was about six weeks
107
272503
1536
Foi cerca de seis semanas
antes de eu dar minha palestra TED,
04:46
before I gave my TED Talk,
108
274039
1880
e eu fiquei muito grato ao Chris
04:47
and I was so grateful to Chris
109
275919
1895
que ele me convidou
a dar essa palestra TED,
04:49
that he asked me to give this TED Talk,
110
277814
1431
04:51
not because I had the chance to talk to you,
111
279245
2200
não porque eu tive
a chance de falar com vocês,
04:53
although that was great,
112
281445
2284
embora isso tenha sido ótimo,
04:55
but because it pulled me out
of an extraordinary depression.
113
283729
3433
mas porque me tirou
de uma enorme depressão.
04:59
I couldn't begin to describe the sadness.
114
287162
4509
Não poderia nem começar
a descrever a tristeza.
Porque eu tinha que me concentrar.
05:03
Because I had to focus.
115
291671
1280
05:04
I had to focus on, what was I going to say to you?
116
292951
4315
Tinha que me concentrar
no que eu iria falar a vocês.
05:09
It saved me.
117
297266
2202
Ela me salvou.
05:11
But after the buzz, the excitement,
118
299468
1949
Mas depois do agito, da animação,
05:13
the power that comes from this community,
119
301417
4475
o poder que vem dessa comunidade,
05:17
I began to yearn for a less sterile,
120
305892
2551
eu comecei a ansiar por um jeito
menos estéril, menos acadêmico
de abordar esses assuntos,
05:20
less academic way to address these issues,
121
308443
2517
05:22
the issues that I was talking about.
122
310960
3789
os assuntos de que eu estava falando.
05:26
We'd begun to focus on New Hampshire
123
314749
1856
Começamos a focar em New Hampshire
05:28
as a target for this political movement,
124
316605
2668
Como alvo para esse movimento político,
05:31
because the primary in New Hampshire
125
319273
2537
porque a eleição primária em New Hampshire
05:33
is so incredibly important.
126
321810
1790
é importantíssima.
05:35
It was a group called the New Hampshire Rebellion
127
323600
2601
Era um grupo chamado
New Hampshire Rebellion
05:38
that was beginning to talk about, how would we make
128
326201
2318
que começava a falar
sobre como nós tornaríamos
05:40
this issue of this corruption central in 2016?
129
328519
3250
esse assunto da corrupção
importante em 2016
05:43
But it was another soul that caught my imagination,
130
331769
3441
Mas foi outra alma
que captou minha imaginação,
05:47
a woman named Doris Haddock, aka Granny D.
131
335210
5337
uma mulher chamada Doris Haddock,
conhecidda como Granny D.
05:52
On January 1, 1999, 15 years ago,
132
340547
3362
No dia 1º de janeiro de 1999, há 15 anos,
05:55
at the age of 88, Granny D started a walk.
133
343909
4829
com 88 anos, Granny D
iniciou uma caminhada.
06:00
She started in Los Angeles
134
348738
3270
Ela partiu de Los Angeles
06:04
and began to walk to Washington, D.C.
135
352008
2962
e começou a caminhar até Washington D.C.
06:06
with a single sign on her chest that said,
136
354970
2728
com um único aviso em seu peito que dizia:
06:09
"campaign finance reform."
137
357698
2584
"reforma do financiamento de campanha".
06:12
Eighteen months later,
138
360282
2728
18 meses depois,
06:15
at the age of 90,
139
363010
1810
com 90 anos,
ela chegou em Washington
com centenas de seguidores,
06:16
she arrived in Washington
with hundreds following her,
140
364820
2526
incluindo muitos congressistas
que pegaram um carro
06:19
including many congressmen
who had gotten in a car
141
367346
2318
06:21
and driven out about a mile outside of the city
142
369664
2908
e dirigiram cerca de dois quilômetros
fora da cidade
06:24
to walk in with her.
143
372572
1888
para chegar com ela.
06:26
(Laughter)
144
374460
2142
(Risos)
06:28
Now, I don't have 13 months
145
376602
3290
Bem, eu não tenho 13 meses
06:31
to walk across the country.
146
379892
1642
para caminhar pelo país.
06:33
I've got three kids who hate to walk,
147
381534
2642
Tenho três filhos que odeiam caminhar,
06:36
and a wife who, it turns out,
148
384176
1402
e uma esposa que, por acaso,
06:37
still hates when I'm not there
149
385578
1898
ainda odeia quando eu não estou lá
por razões misteriosas,
06:39
for mysterious reasons,
150
387476
1169
então essa não era uma opção,
06:40
so this was not an option,
151
388645
1305
06:41
but the question I asked,
152
389950
1160
mas a pergunta que eu fiz,
06:43
could we remix Granny D a bit?
153
391110
2548
que tal remixar
Granny D um pouco?
06:45
What about a walk not of 3,200 miles
154
393658
2132
Que tal uma caminha
não de 5.000 quilômetros
06:47
but of 185 miles across New Hampshire
155
395790
3920
mas de 300 quilômetros por New Hampshire
06:51
in January?
156
399710
3604
em janeiro?
06:55
So on January 11,
157
403314
2226
Então, no dia 11 de janeiro,
06:57
the anniversary of Aaron's death,
158
405540
2886
o aniversário de morte de Aaron,
07:00
we began a walk that ended on January 24th,
159
408426
3743
nós iniciamos uma caminhada
que terminou no dia 24 de janeiro,
07:04
the day that Granny D was born.
160
412169
4346
o dia em que Granny D nasceu.
07:08
A total of 200 people joined us across this walk,
161
416515
4580
Um total de 200 pessoas
se uniram a nós durante a caminhada,
07:13
as we went from the very top to the
very bottom of New Hampshire
162
421095
3774
Enquanto íamos do ponto mais alto
ao mais baixo de New Hampshire
07:16
talking about this issue.
163
424869
2396
conversando sobre esse assunto.
E, para mim, o mais surpreendente,
07:19
And what was astonishing to me,
164
427265
1600
07:20
something I completely did not expect to find,
165
428865
2561
o que eu absolutamente
não esperava encontrar
07:23
was the passion and anger
166
431426
2595
foi a paixão e a ira
07:26
that there was among everyone
that we talked to about this issue.
167
434021
5475
que havia em todo mundo
com que falávamos sobre o assunto.
07:31
We had found in a poll that 96 percent of Americans
168
439496
5106
Nós descobrimos, numa pesquisa,
que 96% dos americanos
acreditam que é importante
reduzir a influência
07:36
believe it important to reduce the influence
169
444602
1839
07:38
of money in politics.
170
446441
2246
do dinheiro na política.
07:40
Now politicians and pundits tell you,
171
448687
2016
Bem, políticos e peritos nos dizem
que não há nada
que possa ser feito a respeito,
07:42
there's nothing we can do about this issue,
172
450703
1820
07:44
Americans don't care about it,
173
452523
1336
os americanos não se importam com isso,
07:45
but the reason for that is
174
453859
2296
mas a razão disso é
07:48
that 91 percent of Americans
175
456155
1854
que 91% dos americanos
07:50
think there's nothing that can
be done about this issue.
176
458009
4522
acham que não há nada
que possa ser feito a respeito.
07:54
And it's this gap between 96 and 91
177
462531
2822
E é a diferença entre 96 e 91
07:57
that explains our politics of resignation.
178
465353
2477
que explica essa política de abandono.
07:59
I mean, after all, at least 96 percent of us
179
467830
2083
Afinal de contas, pelo menos 96% de nós
08:01
wish we could fly like Superman,
180
469913
1862
queria poder voar como o Superman,
08:03
but because at least 91 percent
of us believe we can't,
181
471775
3164
mas porque pelo menos 91% de nós
acredita que não podemos,
08:06
we don't leap off of tall buildings every time
182
474939
2666
nós não pulamos do topo de prédios
toda hora que temos aquela vontade.
08:09
we have that urge.
183
477605
1310
08:10
That's because we accept our limits,
184
478915
2006
É porque aceitamos nossos limites,
08:12
and so too with this reform.
185
480921
2759
e é a mesma coisa com essa reforma.
08:15
But when you give people the sense of hope,
186
483680
4293
Mas quando damos
o senso de esperança às pessoas,
08:19
you begin to thaw that
absolute sense of impossibility.
187
487973
6717
começamos a derreter aquele senso
absoluto de impossibilidade.
08:26
As Harvey Milk said, if you give 'em hope,
188
494690
3615
Como disse Harvey Milk,
se você dá esperança,
08:30
you give 'em a chance, a way to think
189
498305
2715
você dá uma chance, um jeito de pensar
08:33
about how this change is possible.
190
501020
2089
em como essa mudança é possível.
08:35
Hope.
191
503109
2851
Esperança.
08:37
And hope is the one thing that we, Aaron's friends,
192
505960
3570
E esperança é a coisa com que nós,
amigos de Aaron,
08:41
failed him with, because we let him
193
509530
2997
faltamos a ele, porque nós o deixamos
08:44
lose that sense of hope.
194
512527
5600
perder o senso de esperança.
08:50
I loved that boy like I love my son.
195
518127
3952
Eu amava aquele menino
como amava meu filho.
08:58
But we failed him.
196
526233
3969
Mas nós falhamos com ele.
09:02
And I love my country,
197
530202
3588
E eu amo meu país,
09:05
and I'm not going to fail that.
198
533790
2354
e não vou falhar com ele.
09:08
I'm not going to fail that.
199
536144
1172
Não vou falhar com ele.
09:09
That sense of hope, we're going to hold,
200
537316
3693
Esse senso de esperança, nós vamos manter,
09:13
and we're going to fight for,
201
541009
1466
e vamos lutar por isso,
09:14
however impossible this battle looks.
202
542475
4700
por mais impossível que pareça a batalha.
09:19
What's next?
203
547175
1294
E depois?
09:20
Well, we started with this march with 200 people,
204
548469
3161
Bem, nós começamos
com essa marcha de 200 pessoas,
09:23
and next year, there will be 1,000
205
551630
3402
e ano que vem, haverá mil
09:27
on different routes
206
555032
1639
em rotas diferentes
09:28
that march in the month of January
207
556671
2510
que vão marchar em janeiro
09:31
and meet in Concord to celebrate this cause,
208
559181
3828
e se encontrar em Concord
para celebrar esta causa,
09:35
and then in 2016, before the primary,
209
563009
2560
e então em 2016,
antes da eleição primária,
09:37
there will be 10,000 who march across that state,
210
565569
2961
haverá 10 mil marchando pelo estado,
09:40
meeting in Concord to celebrate this cause.
211
568530
3064
encontrando-se em Concord
para celebrar esta causa.
E à medida que marchávamos,
as pessoas em todo o país
09:43
And as we have marched, people around the country
212
571594
2771
começaram a dizer,
"Será que podemos fazer o mesmo
09:46
have begun to say, "Can we do the same thing
213
574365
1858
09:48
in our state?"
214
576223
1117
em nosso estado?"
09:49
So we've started a platform called G.D. Walkers,
215
577340
2379
Então lançamos uma plataforma
chamada G.D. Walkers,
09:51
that is, Granny D walkers,
216
579719
1991
ou seja, caminhantes Granny D,
09:53
and Granny D walkers across the country
217
581710
2127
e caminhantes Granny D em todo o país
09:55
will be marching for this reform. Number one.
218
583837
3102
marcharão por essa reforma. Número um.
09:58
Number two, on this march,
219
586939
2280
Número dois, nessa marcha,
10:01
one of the founders of Thunderclap, David Cascino,
220
589219
2792
um dos fundadores
do Thunderclap, David Cascino,
10:04
was with us,
221
592011
1619
estava conosco,
e ele disse, "Bem, o que podemos fazer?"
10:05
and he said, "Well what can we do?"
222
593630
1858
10:07
And so they developed a platform,
223
595488
2329
Eles então desenvolveram uma plataforma,
10:09
which we are announcing today,
224
597817
1922
que estamos anunciando hoje,
10:11
that allows us to pull together voters
225
599739
2466
que nos permite reunir eleitores
10:14
who are committed to this idea of reform.
226
602205
2678
que estão comprometidos
com essa ideia de reforma.
Independente de onde você estiver,
10:16
Regardless of where you are,
227
604883
1146
10:18
in New Hampshire or outside of New Hampshire,
228
606029
2652
em New Hampshire ou fora de lá,
10:20
you can sign up and directly be informed
229
608681
1910
você pode se inscrever
e ser informado diretamente
10:22
where the candidates are on this issue
230
610591
2988
onde estão os candidatos nesse assunto
10:25
so you can decide who to vote for
231
613579
1640
para poder decidir em quem votar
10:27
as a function of which is going
232
615219
2918
como função do que vai
10:30
to make this possibility real.
233
618137
4468
tornar realidade essa possibilidade.
10:34
And then finally number three, the hardest.
234
622605
4072
E então finalmente,
número três, o mais difícil.
10:38
We're in the age of the Super PAC.
235
626677
1823
Estamos na era do Super PAC
10:40
Indeed yesterday, Merriam announced
236
628500
2109
De fato, ontem, a Merriam anunciou
10:42
that Merriam-Webster will have Super PAC as a word.
237
630609
4250
que o Merriam-Webster vai ter
Super PAC como uma palavra.
10:46
It is now an official word in the dictionary.
238
634859
3640
Agora é oficialmente
uma palavra no dicionário.
10:50
So on May 1, aka May Day,
239
638499
5395
Então no dia 1º de maio,
conhecido como May Day,
10:55
we're going to try an experiment.
240
643894
2787
nós vamos fazer uma experiência.
10:58
We're going to try a launching
241
646681
1817
Vamos tentar lançar
11:00
of what we can think of as a Super PAC
242
648498
2298
aquilo que podemos
considerar um Super PAC
11:02
to end all Super PACs.
243
650796
3264
para acabar com todos os Super PACs
E basicamente, vai funcionar assim:
11:06
And the basic way this works is this.
244
654060
1800
11:07
For the last year, we have been working
245
655860
1772
ano passado, nós trabalhamos
11:09
with analysts and political experts
246
657632
3720
com analistas e experts políticos
11:13
to calculate, how much would it cost
247
661352
3332
para calcular quanto custaria
ganhar votos suficientes
no Congresso dos Estados Unidos
11:16
to win enough votes in the United States Congress
248
664684
2422
11:19
to make fundamental reform possible?
249
667106
1820
para tornar a reforma central possível.
11:20
What is that number? Half a billion? A billion?
250
668926
2802
Qual é o número? 500 milhões? Um bilhão?
11:23
What is that number?
251
671728
1840
Qual é o número?
11:25
And then whatever that number is,
252
673568
2765
E então o número que for,
11:28
we are going to kickstart, sort of,
253
676333
2105
nós vamos iniciar um tipo de kickstart
11:30
because you can't use KickStarter for political work,
254
678438
1931
porque não se pode usar
o KickStarter para política,
11:32
but anyway, kickstart, sort of,
255
680369
2771
mas enfim, um tipo de kickstart,
11:35
first a bottom-up campaign
256
683140
2356
primeiro uma campanha de base
11:37
where people will make small dollar commitments
257
685496
2980
onde as pessoas farão
pequenos compromissos financeiros
11:40
contingent on reaching very ambitious goals,
258
688476
2962
dependendo de atingir
objetivos bem ambiciosos,
e quando esses objetivos
tiverem sido alcançados,
11:43
and when those goals have been reached,
259
691438
2000
11:45
we will turn to the large dollar contributors,
260
693438
4139
vamos abordar os grandes
contribuintes financeiros
11:49
to get them to contribute to make it possible
261
697577
3382
para arrecadar deles e possibilitar
11:52
for us to run the kind of Super PAC necessary
262
700959
3523
que executemos
o tipo de Super PAC necessário
11:56
to win this issue,
263
704482
1342
para vencer essa discussão,
11:57
to change the way money influences politics,
264
705824
2894
para mudar a maneira como
o dinheiro influencia a política,
12:00
so that on November 8,
265
708718
3771
e isso no dia 8 de novembro,
12:04
which I discovered yesterday is the day
266
712489
2328
que eu descobri ontem que é o dia
12:06
that Aaron would have been 30 years old,
267
714817
3691
em que Aaron completaria 30 anos,
12:10
on November 8,
268
718508
2692
no dia 8 de novembro,
12:13
we will celebrate 218 representatives
269
721200
3539
nós vamos celebrar 218 representantes
12:16
in the House and 60 Senators
270
724739
2087
no parlamento e 60 senadores
12:18
in the United States Senate
271
726826
2021
no senado dos Estados Unidos
12:20
who have committed to this idea
272
728847
2293
que se comprometeram com essa ideia
12:23
of fundamental reform.
273
731140
1866
da reforma central.
12:25
So last night, we heard about wishes.
274
733006
3762
Então, ontem à noite,
nós ouvimos sobre desejos.
12:28
Here's my wish.
275
736768
2088
Aqui vai meu desejo:
12:30
May one.
276
738856
3244
Um de maio.
12:34
May the ideals of one boy
277
742100
3383
Que as ideias de um menino
12:37
unite one nation behind one critical idea
278
745483
4481
unam uma nação atrás de uma ideia crítica
12:41
that we are one people,
279
749964
2461
de que somos um só povo,
12:44
we are the people who were promised a government,
280
752425
3477
somos o povo a quem
foi prometido um governo,
12:47
a government that was promised to be
281
755902
2129
um governo que foi prometido
12:50
dependent upon the people alone, the people,
282
758031
4721
depender somente das pessoas, o povo,
12:54
who, as Madison told us,
283
762752
2849
que, como Madison nos disse,
12:57
meant not the rich more than the poor.
284
765601
3577
não significava os ricos
mais do que os pobres.
13:01
May one.
285
769178
2146
Um de maio.
13:03
And then may you, may you join this movement,
286
771324
4179
E vocês, que vocês possam
se unir a esse movimento,
13:07
not because you're a politician,
287
775503
2008
não porque são políticos,
13:09
not because you're an expert,
288
777511
1616
não porque são especialistas,
13:11
not because this is your field,
289
779127
3292
não porque esse é seu campo,
13:14
but because if you are,
290
782419
1680
mas porque se vocês são,
13:16
you are a citizen.
291
784099
3671
você é um cidadão.
13:19
Aaron asked me that.
292
787770
3037
Aaron me pediu isso.
13:22
Now I've asked you.
293
790807
2855
Agora eu a peço a vocês.
13:25
Thank you very much.
294
793662
1678
Muito obrigado.
13:27
(Applause)
295
795340
8045
(Aplausos)

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lawrence Lessig - Legal activist
Lawrence Lessig has already transformed intellectual-property law with his Creative Commons innovation. Now he's focused on an even bigger problem: The US' broken political system.

Why you should listen

Lawyer and activist Lawrence Lessig spent a decade arguing for sensible intellectual property law, updated for the digital age. He was a founding board member of Creative Commons, an organization that builds better copyright practices through principles established first by the open-source software community.

In 2007, just after his last TED Talk, Lessig announced he was leaving the field of IP and Internet policy, and moving on to a more fundamental problem that blocks all types of sensible policy -- the corrupting influence of money in American politics.

In 2011, Lessig founded Rootstrikers, an organization dedicated to changing the influence of money in Congress. In his latest book, Republic, Lost, he shows just how far the U.S. has spun off course -- and how citizens can regain control. As The New York Times wrote about him, “Mr. Lessig’s vision is at once profoundly pessimistic -- the integrity of the nation is collapsing under the best of intentions --and deeply optimistic. Simple legislative surgery, he says, can put the nation back on the path to greatness.”

Read an excerpt of Lessig's new book, Lesterland >>

More profile about the speaker
Lawrence Lessig | Speaker | TED.com