ABOUT THE SPEAKER
Simon Sinek - Leadership expert
Simon Sinek explores how leaders can inspire cooperation, trust and change. He's the author of the classic "Start With Why"; his latest book is "Leaders Eat Last."

Why you should listen

Fascinated by the leaders who make impact in the world, companies and politicians with the capacity to inspire, Simon Sinek has discovered some remarkable patterns in how they think, act and communicate. He wrote Start With Why: How Great Leaders Inspire Everyone to Take Action to explore his idea of the Golden Circle, what he calls "a naturally occurring pattern, grounded in the biology of human decision making, that explains why we are inspired by some people, leaders, messages and organizations over others." His newest work explores "circles of safety," exploring how to enhance feelings of trust and confidence in making bold decisions. It's the subject of his latest book, Leaders Eat Last.

An ethnographer by training, Sinek is an adjunct of the RAND Corporation. He writes and comments regularly for major publications and teaches graduate-level strategic communications at Columbia University.

More profile about the speaker
Simon Sinek | Speaker | TED.com
TED2014

Simon Sinek: Why good leaders make you feel safe

Simon Sinek: Por que bons líderes fazem você se sentir seguro

Filmed:
12,536,564 views

O que faz de alguém um grande líder? O teórico em gestão Simon Sinek sugere que é aquele que faz seus empregados se sentirem seguros, que reúne os funcionários em um círculo de confiança. Contudo criar confiança e segurança, especialmente em uma economia desigual, significa assumir uma grande responsabilidade.
- Leadership expert
Simon Sinek explores how leaders can inspire cooperation, trust and change. He's the author of the classic "Start With Why"; his latest book is "Leaders Eat Last." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
There's a man by the name of Captain
0
980
2260
Há um homem chamado Capitão
00:15
William Swenson
1
3240
2330
William Swenson
00:17
who recently was awarded the
congressional Medal of Honor
2
5570
3202
que recentemente recebeu
a Medalha de Honra do Congresso
00:20
for his actions on September 8, 2009.
3
8772
4858
por suas ações em 8 de setembro de 2009.
00:25
On that day, a column of American
4
13630
2365
Naquele dia, uma coluna de tropas
americanas e afegãs
00:28
and Afghan troops
5
15995
1284
00:29
were making their way
6
17279
1477
estava tentando atravessar
00:30
through a part of Afghanistan
7
18756
2884
por uma parte do Afeganistão
00:33
to help protect
8
21640
3273
para ajudar a proteger
um grupo de oficiais do governo,
00:37
a group of government officials,
9
24913
1095
00:38
a group of Afghan government officials,
10
26008
1846
um grupo de oficiais do governo afegão,
00:40
who would be meeting with some local
11
27854
2366
que se encontrariam com alguns
anciões moradores locais.
00:42
village elders.
12
30220
1503
00:43
The column came under ambush,
13
31723
2267
A coluna foi emboscada,
00:46
and was surrounded on three sides,
14
33990
2507
e cercada por três lados
00:48
and amongst many other things,
15
36497
2940
e, entre outras muitas coisas,
Capitão Swenson foi reconhecido
00:51
Captain Swenson was recognized
16
39437
1406
00:53
for running into live fire
17
40843
2217
por correr em meio a fogo cruzado
00:55
to rescue the wounded
18
43060
1181
para resgatar feridos
00:56
and pull out the dead.
19
44241
4223
e retirar os mortos.
01:00
One of the people he rescued was a sergeant,
20
48464
2856
Uma das pessoas que ele resgatou
era um sargento,
01:03
and he and a comrade were making their way
21
51320
2438
e ele e um companheiro
estavam se encaminhando
01:05
to a medevac helicopter.
22
53758
2290
para um helicóptero de evacuação médica.
01:08
And what was remarkable about this day
23
56048
2188
E o que foi impressionante naquele dia
01:10
is, by sheer coincidence,
24
58236
1991
é que, por mera coincidência,
01:12
one of the medevac medics
25
60227
1680
um dos médicos do resgate
01:14
happened to have a GoPro camera on his helmet
26
61907
2388
tinha uma câmera GoPro
acoplada a seu capacete
01:16
and captured the whole scene on camera.
27
64295
4762
e registrou toda a cena na câmera.
01:21
It shows Captain Swenson and his comrade
28
69057
3206
A cena mostra o Capitão Swenson
e seu companheiro
trazendo um soldado ferido
01:24
bringing this wounded soldier
29
72263
1226
01:25
who had received a gunshot to the neck.
30
73489
4550
que tinha sido baleado no pescoço.
01:30
They put him in the helicopter,
31
78039
3493
Eles o colocaram no helicóptero,
01:33
and then you see Captain Swenson bend over
32
81532
4328
e vemos o Capitão Swenson curvando-se
01:38
and give him a kiss
33
85860
2183
e beijando-o
01:40
before he turns around to rescue more.
34
88043
4838
antes de se virar
para resgatar mais pessoas.
01:45
I saw this, and I thought to myself,
35
92881
3207
Eu vi isso e pensei comigo mesmo:
01:48
where do people like that come from?
36
96088
2772
de onde vêm pessoas assim?
01:51
What is that? That is some deep, deep emotion,
37
98860
3043
O que é isso?
É uma emoção muito profunda,
01:54
when you would want to do that.
38
101903
1701
quando alguém quer fazer isso.
01:55
There's a love there,
39
103604
2040
Havia amor lá,
01:57
and I wanted to know why is it that
40
105644
2134
e eu queria saber por que
eu não tenho pessoas assim
com quem trabalhar?
01:59
I don't have people that I work with like that?
41
107778
2684
Sabem, no meio militar,
eles dão medalhas a pessoas
02:02
You know, in the military, they give medals
42
110462
1418
02:04
to people who are willing to sacrifice themselves
43
111880
2622
que se dispõem a se sacrificar
02:06
so that others may gain.
44
114502
1838
pelo bem de outros.
Nos negócios, concedemos bônus àqueles
02:08
In business, we give bonuses to people
45
116340
1928
02:10
who are willing to sacrifice others
46
118268
1708
que desejam sacrificar os outros
02:12
so that we may gain.
47
119976
1494
para que possamos ganhar.
02:13
We have it backwards. Right?
48
121470
3664
Fazemos ao contrário, certo?
Então me perguntei:
"De onde essas pessoas vêm?"
02:17
So I asked myself, where do
people like this come from?
49
125134
1879
02:19
And my initial conclusion was
that they're just better people.
50
127013
3223
Minha conclusão inicial foi
de que eram apenas pessoas melhores.
02:22
That's why they're attracted to the military.
51
130236
1520
Por isso o exército as atraía.
02:23
These better people are attracted
52
131756
1461
As pessoas melhores são atraídas
02:25
to this concept of service.
53
133217
2746
a este conceito de serviço.
Mas absolutamente não é isso.
02:28
But that's completely wrong.
54
135963
1100
02:29
What I learned was that it's the environment,
55
137063
2837
Aprendi que é o ambiente
02:32
and if you get the environment right,
56
139900
2170
e se o ambiente for certo,
02:34
every single one of us has the capacity
57
142070
1723
cada um de nós tem a capacidade
02:35
to do these remarkable things,
58
143793
1518
de fazer essas coisas notáveis,
02:37
and more importantly, others have that capacity too.
59
145311
2831
e, principalmente, os outros
têm essa capacidade também.
02:40
I've had the great honor of getting to meet
60
148142
2445
Tive a grande honra de conhecer
02:42
some of these, who we would call heroes,
61
150587
3115
alguns dos que podemos chamar de heróis,
02:45
who have put themselves and put their lives
62
153702
1902
que colocaram suas vidas
02:47
at risk to save others,
63
155604
1599
em risco para salvar os outros,
02:49
and I asked them, "Why would you do it?
64
157203
2503
e perguntei-lhes :
"Por que você faria isso?"
02:51
Why did you do it?"
65
159706
2053
"Por que você fez isso?"
02:53
And they all say the same thing:
66
161759
2901
E todos eles dizem a mesma coisa:
02:56
"Because they would have done it for me."
67
164660
2100
"Porque eles teriam feito
o mesmo por mim."
02:58
It's this deep sense of trust and cooperation.
68
166760
2907
É um profundo sentimento
de confiança e de cooperação,
Então confiança e cooperação
são realmente importantes aqui.
03:01
So trust and cooperation are really important here.
69
169667
2599
03:04
The problem with concepts of trust and cooperation
70
172266
3159
O problema com o conceito
de confiança e cooperação
03:07
is that they are feelings, they are not instructions.
71
175425
2305
é que são sentimentos, não são instruções.
03:09
I can't simply say to you, "Trust me," and you will.
72
177730
3035
Não posso simplesmente dizer a você,
"Confie em mim", e pronto.
03:12
I can't simply instruct two people
to cooperate, and they will.
73
180765
3235
Não posso simplesmente instruir
duas pessoas a cooperarem, e pronto.
03:16
It's not how it works. It's a feeling.
74
184000
2434
Não é assim que funciona. É um sentimento.
03:18
So where does that feeling come from?
75
186434
2414
Então de onde vem esse sentimento?
03:21
If you go back 50,000 years
76
188848
2082
Se voltarmos 50 mil anos,
03:23
to the Paleolithic era,
77
190930
1179
à era Paleolítica,
03:24
to the early days of Homo sapiens,
78
192109
2156
aos primórdios do Homo sapiens,
03:26
what we find is that the world
79
194265
1615
o que encontraremos é que o mundo
03:28
was filled with danger,
80
195880
2335
era cheio de perigos,
03:30
all of these forces working very, very hard to kill us.
81
198215
4392
várias forças fazendo de tudo
para nos matar.
Nada pessoal.
03:34
Nothing personal.
82
202607
1499
03:36
Whether it was the weather,
83
204106
2442
Quer fosse o clima,
03:38
lack of resources,
84
206548
1640
falta de recursos,
03:40
maybe a saber-toothed tiger,
85
208188
1482
talvez um tigre dente-de-sabre,
03:41
all of these things working
86
209670
1335
todas essas coisas trabalhando
03:43
to reduce our lifespan.
87
211005
2136
para reduzir nossa expectativa de vida.
03:45
And so we evolved into social animals,
88
213141
2301
Então, evoluímos e nos tornamos
animais sociais,
03:47
where we lived together and worked together
89
215442
1975
e vivíamos e trabalhávamos juntos
03:49
in what I call a circle of safety, inside the tribe,
90
217417
3424
no que chamo de círculo
de segurança, dentro da tribo,
03:53
where we felt like we belonged.
91
220841
2023
que considerávamos o nosso lugar.
03:55
And when we felt safe amongst our own,
92
222864
2731
E quando nos sentíamos seguros entre nós,
03:57
the natural reaction was trust and cooperation.
93
225595
3208
a reação natural era
de confiança e de cooperação.
Há benefícios claros nisso.
04:01
There are inherent benefits to this.
94
228803
1102
04:02
It means I can fall asleep at night
95
229905
1888
Significa que posso adormecer à noite
04:03
and trust that someone from within
my tribe will watch for danger.
96
231793
3872
e confiar que alguém de minha tribo
estará alerta ao perigo.
Se não confiamos um no outro,
se não confio em você,
04:07
If we don't trust each other, if I don't trust you,
97
235665
2332
significa que você não ficará alerta.
04:10
that means you won't watch for danger.
98
237997
1384
04:11
Bad system of survival.
99
239381
1871
Péssimo sistema de sobrevivência.
04:13
The modern day is exactly the same thing.
100
241252
2339
Os dias atuais funcionam da mesma forma.
04:15
The world is filled with danger,
101
243591
1621
O mundo está cheio de perigos,
04:17
things that are trying to frustrate our lives
102
245212
1755
coisas que tentam frustrar nossas vidas
ou reduzir nosso sucesso,
04:19
or reduce our success,
103
246967
1169
04:20
reduce our opportunity for success.
104
248136
1724
reduzir nossas oportunidades de sucesso.
04:22
It could be the ups and downs in the economy,
105
249860
2369
Talvez os altos e baixos da economia,
04:24
the uncertainty of the stock market.
106
252229
2340
a incerteza do mercado de ações.
Talvez uma nova tecnologia
04:26
It could be a new technology that renders
107
254569
1744
que torna seu modelo de negócios
obsoleto da noite para o dia.
04:28
your business model obsolete overnight.
108
256313
2157
04:30
Or it could be your competition
109
258470
1649
Ou talvez sua concorrência,
04:32
that is sometimes trying to kill you.
110
260119
2000
que às vezes tenta matar você,
que, às vezes,
tenta tirar você do mercado,
04:34
It's sometimes trying to put you out of business,
111
262119
1885
04:36
but at the very minimum
112
264004
1711
mas que, no mínimo,
04:37
is working hard to frustrate your growth
113
265715
2663
está se esforçando
para neutralizar seu crescimento
04:40
and steal your business from you.
114
268378
2130
e roubar seu negócio.
Não temos controle sobre essas forças.
04:42
We have no control over these forces.
115
270508
1745
04:44
These are a constant,
116
272253
1517
Elas são constantes
04:45
and they're not going away.
117
273770
1978
e não irão desaparecer.
04:47
The only variable are the conditions
118
275748
2046
As únicas variáveis são as condições
04:49
inside the organization,
119
277794
2563
dentro da organização
04:52
and that's where leadership matters,
120
280357
1925
e é aí que a liderança importa,
04:54
because it's the leader that sets the tone.
121
282282
2679
porque é o líder que impõe o ritmo.
04:57
When a leader makes the choice
122
284961
2439
Quando um líder toma uma decisão
de colocar a segurança e as vidas
04:59
to put the safety and lives
123
287400
1529
05:01
of the people inside the organization first,
124
288929
2261
de pessoas de dentro da organização
em primeiro lugar,
05:03
to sacrifice their comforts and sacrifice
125
291190
2878
de sacrificar seus confortos
e sacrificar os resultados tangíveis,
para que as pessoas permaneçam,
05:06
the tangible results, so that the people remain
126
294068
3505
sintam-se seguras e como parte do grupo,
05:09
and feel safe and feel like they belong,
127
297573
1427
05:11
remarkable things happen.
128
299000
2894
coisas extraordinárias acontecem.
05:14
I was flying on a trip,
129
301894
3119
Numa viagem que fiz, de avião,
05:17
and I was witness to an incident
130
305013
2115
fui testemunha de um incidente
05:19
where a passenger attempted to board
131
307128
1888
em que um passageiro tentou embarcar
05:21
before their number was called,
132
309016
3611
antes de seu número ser chamado,
05:24
and I watched the gate agent
133
312627
2569
e eu vi a agente do portão
05:27
treat this man like he had broken the law,
134
315196
2424
tratar o homem
como se ele tivesse violado a lei,
como um criminoso.
05:29
like a criminal.
135
317620
1409
05:31
He was yelled at for attempting to board
136
319029
1846
Gritou com ele, por tentar embarcar
05:33
one group too soon.
137
320875
2371
antes de sua vez.
05:35
So I said something.
138
323246
1444
Então eu disse algo.
05:36
I said, "Why do you have treat us like cattle?
139
324690
2670
Eu disse: "Por que vocês
têm de nos tratar como gado?
05:39
Why can't you treat us like human beings?"
140
327360
3091
Por que não nos tratam
como seres humanos?"
E foi exatamente essa
a resposta que ela me deu:
05:42
And this is exactly what she said to me.
141
330451
2121
05:44
She said, "Sir, if I don't follow the rules,
142
332572
2686
"Senhor, se eu não seguir as regras,
05:47
I could get in trouble or lose my job."
143
335258
3150
eu corro o risco de perder meu emprego."
05:50
All she was telling me
144
338408
1582
Tudo que ela me dizia
05:52
is that she doesn't feel safe.
145
339990
1656
é que não se sentia segura.
05:53
All she was telling me is that
146
341646
2341
Tudo que ela me dizia
é que não confiava em seus líderes.
05:56
she doesn't trust her leaders.
147
343987
3219
A razão pela qual gostamos de voar
com a Southwest
05:59
The reason we like flying Southwest Airlines
148
347206
2722
não é necessariamente porque
contratam pessoas melhores,
06:02
is not because they necessarily hire better people.
149
349928
2467
06:04
It's because they don't fear their leaders.
150
352395
3039
mas porque estas não temem seus líderes.
Vejam, se as condições estiverem erradas,
06:07
You see, if the conditions are wrong,
151
355434
1922
06:09
we are forced to expend our own time and energy
152
357356
2259
somos forçados a gastar
nosso tempo e energia
06:11
to protect ourselves from each other,
153
359615
2864
para nos protegermos uns dos outros,
06:14
and that inherently weakens the organization.
154
362479
3299
e isso, por natureza,
enfraquece a organização.
Quando nos sentimos seguros na empresa,
06:17
When we feel safe inside the organization,
155
365778
1631
06:19
we will naturally combine our talents
156
367409
2194
naturalmente combinamos nossos talentos
06:21
and our strengths and work tirelessly
157
369603
2146
e nossas forças e trabalhamos sem parar
06:23
to face the dangers outside
158
371749
1682
para enfrentar os perigos lá fora
06:25
and seize the opportunities.
159
373431
3135
e aproveitar as oportunidades.
A melhor analogia que posso dar
06:28
The closest analogy I can give
160
376566
1321
06:30
to what a great leader is, is like being a parent.
161
377887
3212
do que é um grande líder é a de um pai.
Se pensarem no que é ser um bom pai,
06:33
If you think about what being a great parent is,
162
381099
1659
06:34
what do you want? What makes a great parent?
163
382758
1830
o que ele faz?
O que é ser um bom pai?
06:36
We want to give our child opportunities,
164
384588
1352
Queremos dar oportunidades
aos nossos filhos,
06:38
education, discipline them when necessary,
165
385940
2718
educação, disciplina quando preciso,
06:40
all so that they can grow up and achieve more
166
388658
2036
tudo para que possam crescer
e alcançar mais
06:42
than we could for ourselves.
167
390694
2565
do que nós mesmos conseguimos.
Grandes líderes querem a mesma coisa.
06:45
Great leaders want exactly the same thing.
168
393259
1741
Querem dar oportunidade ao seu povo,
educação, disciplina quando necessário,
06:47
They want to provide their people opportunity,
169
395000
1501
06:48
education, discipline when necessary,
170
396501
1787
06:50
build their self-confidence, give
them the opportunity to try and fail,
171
398288
3162
erguer sua autoconfiança,
dar-lhes oportunidade de tentar e falhar,
06:53
all so that they could achieve more
172
401450
1711
tudo para que possam ir mais longe
06:55
than we could ever imagine for ourselves.
173
403161
4430
do que jamais imaginamos
que poderíamos.
06:59
Charlie Kim, who's the CEO of
a company called Next Jump
174
407591
3137
Charlie Kim, que é CEO de uma
empresa de tecnologia chamada Next Jump,
07:02
in New York City, a tech company,
175
410728
2750
na cidade de Nova Iorque,
07:05
he makes the point that
176
413478
1492
diz que se você passasse
por dificuldades em sua família
07:07
if you had hard times in your family,
177
414970
2129
07:09
would you ever consider laying
off one of your children?
178
417099
3049
consideraria mandar embora
um de seus filhos?
07:12
We would never do it.
179
420148
1502
Nunca faríamos isso.
07:13
Then why do we consider laying off people
180
421650
2027
Então por que consideramos demitir pessoas
07:15
inside our organization?
181
423677
1577
dentro de nossas organizações?
07:17
Charlie implemented a policy
182
425254
2800
Charlie implementou uma política
07:20
of lifetime employment.
183
428054
1936
de emprego vitalício.
07:22
If you get a job at Next Jump,
184
429990
1630
Se você conseguir um emprego na Next Jump,
07:23
you cannot get fired for performance issues.
185
431620
3460
você não pode ser demitido
por questões de desempenho.
07:27
In fact, if you have issues,
186
435080
1983
Na verdade, se tiver problemas,
07:29
they will coach you and they will give you support,
187
437063
3047
eles vão lhe instruir e dar suporte,
assim como faríamos com um filho,
07:32
just like we would with one of our children
188
440110
1461
07:33
who happens to come home with a C from school.
189
441571
2839
caso voltasse da escola com uma nota ruim.
É totalmente o contrário.
07:36
It's the complete opposite.
190
444410
953
07:37
This is the reason so many people
191
445363
1617
Por isso, tantas pessoas
têm ódio e raiva tão viscerais
07:39
have such a visceral hatred, anger,
192
446980
4264
07:43
at some of these banking CEOs
193
451244
1668
dos CEOs de bancos,
07:45
with their disproportionate
salaries and bonus structures.
194
452912
2828
com seus salários desproporcionais
e estruturas de bônus.
07:47
It's not the numbers.
195
455740
1970
Não são os números,
07:49
It's that they have violated the
very definition of leadership.
196
457710
2838
é o fato de terem violado
a definição de liderança.
07:52
They have violated this deep-seated social contract.
197
460548
2894
Eles violaram o já estabelecido
contrato social.
Sabemos que eles permitiram
o sacrifício de seus empregados
07:55
We know that they allowed their people
198
463442
1603
07:57
to be sacrificed so they could
protect their own interests,
199
465045
2515
em prol de interesses individuais,
07:59
or worse, they sacrificed their people
200
467560
3192
ou pior, eles mesmos
sacrificaram seus empregados
em prol de interesses próprios.
08:02
to protect their own interests.
201
470752
1460
08:04
This is what so offends us, not the numbers.
202
472212
2811
Isso é o que nos ofende, não os números.
Alguém ficaria ofendido se déssemos
08:07
Would anybody be offended if we gave
203
475023
1597
08:08
a $150 million bonus to Gandhi?
204
476620
2573
um bônus de 150 milhões
de dólares a Gandhi?
08:11
How about a $250 million bonus to Mother Teresa?
205
479193
3039
Que tal um bônus de 250 milhões
de dólares a Madre Teresa?
08:14
Do we have an issue with that? None at all.
206
482232
2734
Temos algum problema
quanto a isso? Nenhum.
08:17
None at all.
207
484966
1332
Nenhum mesmo.
08:18
Great leaders would never sacrifice
208
486298
2211
Grandes líderes nunca sacrificariam
08:20
the people to save the numbers.
209
488509
1361
seu povo em prol dos números.
08:22
They would sooner sacrifice the numbers
210
489870
1679
Eles prefeririam sacrificar os números
08:23
to save the people.
211
491549
2979
para salvar as pessoas.
Bob Chapman administra
08:26
Bob Chapman, who runs
212
494528
2123
08:28
a large manufacturing company in the Midwest
213
496651
2313
uma grande indústria no centro-oeste
08:31
called Barry-Wehmiller,
214
498964
2076
chamada Barry-Wehmiller.
08:33
in 2008 was hit very hard by the recession,
215
501040
5357
Em 2008, ela sofreu muito com a recessão
08:38
and they lost 30 percent of their orders overnight.
216
506397
4001
e perdeu 30% dos pedidos
da noite para o dia.
08:42
Now in a large manufacturing company,
217
510398
1386
Em uma grande empresa,
08:43
this is a big deal,
218
511784
1541
isso é um problema e tanto,
08:45
and they could no longer afford their labor pool.
219
513325
2847
e eles não podiam mais bancar
seus funcionários.
Precisavam economizar
10 milhões de dólares.
08:48
They needed to save 10 million dollars,
220
516172
1703
08:50
so, like so many companies today,
221
517875
2023
Então, como tantas empresas fazem hoje,
08:52
the board got together and discussed layoffs.
222
519898
3394
a diretoria se reuniu
e discutiu demissões.
08:55
And Bob refused.
223
523292
1624
E Bob não aceitou.
08:57
You see, Bob doesn't believe in head counts.
224
524916
4252
Vejam, Bob não acredita
em "quantidade de cabeças".
09:01
Bob believes in heart counts,
225
529168
3441
Ele acredita em "quantidade de corações"
09:04
and it's much more difficult to simply reduce
226
532609
2508
e é muito mais difícil
simplesmente reduzir
09:07
the heart count.
227
535117
1730
o número de corações.
09:09
And so they came up with a furlough program.
228
536847
3007
Então, eles conceberam
um tipo de plano de desligamento.
09:12
Every employee, from secretary to CEO,
229
539854
2091
Cada empregado, do secretário ao CEO,
09:14
was required to take four weeks of unpaid vacation.
230
541945
3466
era obrigado a tirar quatro semanas
de férias não remuneradas.
Eles poderiam tirá-las quando quisessem,
09:17
They could take it any time they wanted,
231
545411
1911
09:19
and they did not have to take it consecutively.
232
547322
2981
e não tinham de tirar tudo de uma vez.
Contudo, o mais importante foi a forma
como Bob anunciou o programa.
09:22
But it was how Bob announced the program
233
550303
1332
09:23
that mattered so much.
234
551635
1897
Ele disse: "É melhor que todos
soframos um pouco
09:25
He said, it's better that we should all suffer a little
235
553532
2648
09:28
than any of us should have to suffer a lot,
236
556180
2785
do que um de nós tenha de sofrer muito."
09:31
and morale went up.
237
558965
3118
E a moral se elevou.
09:34
They saved 20 million dollars,
238
562083
2927
Eles pouparam 20 milhões de dólares,
09:37
and most importantly, as would be expected,
239
565010
2437
e, principalmente, como esperado,
09:39
when the people feel safe and protected
by the leadership in the organization,
240
567447
3229
quando as pessoas se sentem seguras
e protegidas pelo líder do grupo,
09:42
the natural reaction is to trust and cooperate.
241
570676
2507
a reação natural é confiar e cooperar.
09:45
And quite spontaneously, nobody expected,
242
573183
2757
De forma espontânea e inesperada,
as pessoas começaram a trocar entre si.
09:48
people started trading with each other.
243
575940
1916
09:50
Those who could afford it more
244
577856
1496
Os que podiam arcar com mais
09:51
would trade with those who could afford it less.
245
579352
2077
trocavam com os que podiam menos.
09:53
People would take five weeks
246
581429
1489
Algumas pessoas tiravam cinco semanas
09:55
so that somebody else only had to take three.
247
582918
4162
para que outras pudessem tirar só três.
A liderança é uma escolha, não um título.
09:59
Leadership is a choice. It is not a rank.
248
587080
2934
10:02
I know many people at the seniormost
249
590014
1708
Conheço muitas pessoas nos níveis
mais altos de empresas
10:03
levels of organizations
250
591722
1158
que não chegam perto de serem líderes.
10:05
who are absolutely not leaders.
251
592880
1604
10:06
They are authorities, and we do what they say
252
594484
2553
Elas são autoridades e fazemos o que pedem
10:09
because they have authority over us,
253
597037
3043
porque têm autoridade sobre nós,
10:12
but we would not follow them.
254
600080
1860
mas não as seguiríamos.
10:14
And I know many people
255
601940
2034
E conheço muitas pessoas
que estão nas bases das empresas,
10:16
who are at the bottoms of organizations
256
603974
1362
10:17
who have no authority
257
605336
1263
que não têm autoridade
e que são líderes natos,
10:18
and they are absolutely leaders,
258
606599
2063
10:20
and this is because they have chosen to look after
259
608662
1785
isso porque escolheram
cuidar da pessoa à sua esquerda,
10:22
the person to the left of them,
260
610447
1518
10:24
and they have chosen to look after
261
611965
1278
e escolheram cuidar
da pessoa à sua direita.
10:25
the person to the right of them.
262
613243
1794
Isso é um líder.
10:27
This is what a leader is.
263
615037
4733
10:31
I heard a story
264
619770
3030
Ouvi uma história
de alguns soldados
10:35
of some Marines
265
622800
1590
10:36
who were out in theater,
266
624390
3321
que foram ao teatro
e, conforme os costumes militares,
10:39
and as is the Marine custom,
267
627711
2046
10:41
the officer ate last,
268
629757
2325
o oficial comeu por último,
10:44
and he let his men eat first,
269
632082
3176
e deixou seus homens comerem primeiro
10:47
and when they were done,
270
635258
1852
e, quando eles acabaram,
10:49
there was no food left for him.
271
637110
4090
não havia comida para ele.
10:53
And when they went back out in the field,
272
641200
2733
E quando eles voltaram a campo,
10:56
his men brought him some of their food
273
643933
2944
seus homens lhe trouxeram parte
de suas comidas
10:59
so that he may eat,
274
646877
1857
para que ele pudesse comer,
11:00
because that's what happens.
275
648734
2139
porque é isso que acontece.
11:03
We call them leaders because they go first.
276
650873
2689
Nós os chamamos de líderes
porque eles vão à frente,
porque eles se arriscam
antes de qualquer outro,
11:05
We call them leaders because they take the risk
277
653562
1743
11:07
before anybody else does.
278
655305
1655
porque eles escolhem
11:09
We call them leaders because they will choose
279
656960
2030
11:11
to sacrifice so that their people
280
658990
2009
se sacrificar para que seu povo
11:13
may be safe and protected
281
660999
1119
permaneça seguro e protegido
e possa prosperar
11:14
and so their people may gain,
282
662118
2136
e, quando isso acontece,
a resposta natural
11:16
and when we do, the natural response
283
664254
3054
11:19
is that our people will sacrifice for us.
284
667308
3847
é de que nosso povo
irá se sacrificar por nós.
11:23
They will give us their blood and sweat and tears
285
671155
2498
Eles darão seu sangue, suor e lágrimas
11:25
to see that their leader's vision comes to life,
286
673653
3439
para ver a visão de seu líder tomar vida
11:29
and when we ask them, "Why would you do that?
287
677092
2772
e, quando lhes perguntamos
"Por que você faria isso?
11:32
Why would you give your blood and sweat and tears
288
679864
2387
"Por que dar seu sangue, suor e lágrimas
11:34
for that person?" they all say the same thing:
289
682251
4484
por essa pessoa?", eles sempre
respondem o mesmo:
11:38
"Because they would have done it for me."
290
686735
2498
"Porque eles fariam o mesmo por mim."
11:41
And isn't that the organization
291
689233
2150
E não é nessa organização
11:43
we would all like to work in?
292
691383
2321
que todos nós gostaríamos de trabalhar?
11:45
Thank you very much.
293
693704
2557
Muito obrigado.
Obrigado.
(Aplausos)
11:48
Thank you. (Applause)
294
696261
3601
Obrigado.
(Aplausos)
11:52
Thank you. (Applause)
295
699862
2030
Translated by Tulio Leao
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Simon Sinek - Leadership expert
Simon Sinek explores how leaders can inspire cooperation, trust and change. He's the author of the classic "Start With Why"; his latest book is "Leaders Eat Last."

Why you should listen

Fascinated by the leaders who make impact in the world, companies and politicians with the capacity to inspire, Simon Sinek has discovered some remarkable patterns in how they think, act and communicate. He wrote Start With Why: How Great Leaders Inspire Everyone to Take Action to explore his idea of the Golden Circle, what he calls "a naturally occurring pattern, grounded in the biology of human decision making, that explains why we are inspired by some people, leaders, messages and organizations over others." His newest work explores "circles of safety," exploring how to enhance feelings of trust and confidence in making bold decisions. It's the subject of his latest book, Leaders Eat Last.

An ethnographer by training, Sinek is an adjunct of the RAND Corporation. He writes and comments regularly for major publications and teaches graduate-level strategic communications at Columbia University.

More profile about the speaker
Simon Sinek | Speaker | TED.com