14:17
TED2014

Jon Mooallem: How the teddy bear taught us compassion

Jon Mooallem: A curiosa história do ursinho de pelúcia e o que ela revela sobre nossa relação com os animais

Filmed:

Em 1902, o Presidente Theodore Roosevelt poupou a vida de um urso negro – e levou a uma nova mania de brinquedos de pelúcia chamados de "ursos do teddy." O escritor Jon Mooallem analisa essa história e pede para considerarmos como os contos sobre animais selvagens possuem consequências reais nas chances de sobrevivência de uma espécie, e do mundo natural em geral.

- Writer
Jon Mooallem is the author of "Wild Ones: A Sometimes Dismaying, Weirdly Reassuring Story About Looking at People Looking at Animals in America." Full bio

Era outono de 1902
00:12
So it was the fall of 1902,
e o Presidente Theodore Roosevelt
00:15
and President Theodore Roosevelt
precisava de uma pausa
00:17
needed a little break from the White House,
da Casa Branca,
00:19
so he took a train to Mississippi
então ele pegou um trem
para o Mississippi
00:21
to do a little black bear hunting outside of a town
para fazer uma caça a ursos-negros
00:23
called Smedes.
fora de uma cidade chamada Smedes.
00:25
The first day of the hunt,
they didn't see a single bear,
No primeiro dia de caça,
não viram um urso,
00:27
so it was a big bummer for everyone,
o que foi uma grande decepção,
00:29
but the second day, the dogs cornered one
mas no segundo dia,
os cães encurralaram um
00:32
after a really long chase, but by that point,
após uma grande perseguição,
mas, neste ponto,
o presidente já tinha desistido
00:34
the president had given up
e voltado ao acampamento para o almoço,
00:36
and gone back to camp for lunch,
00:37
so his hunting guide cracked the animal
então, seu guia de caçadas feriu o animal
no topo de sua cabeça
00:40
on the top of the head with the butt of his rifle,
com a coronha do seu rifle,
00:43
and then tied it up to a tree
e depois o prendeu a uma árvore
00:44
and started tooting away on his bugle
e começou a tocar sua corneta
para que Roosevelt pudesse voltar
00:47
to call Roosevelt back so he could have the honor
e ter a honra de atirar.
00:49
of shooting it.
O urso era uma fêmea.
00:51
The bear was a female.
Estava atordoada, ferida,
00:53
It was dazed, injured,
muito magra, um pouco sarnenta,
00:56
severely underweight, a little mangy-looking,
e quando Roosevelt viu o animal
00:59
and when Roosevelt saw this animal
amarrado à árvore,
01:01
tied up to the tree,
simplesmente não conseguia atirar nele.
01:03
he just couldn't bring himself to fire at it.
Ele sentiu como se aquilo fosse contra
01:05
He felt like that would go against his code
seu código como esportista.
01:07
as a sportsman.
Alguns dias depois,
a cena foi imortalizada
01:09
A few days later, the scene was memorialized
em uma charge política em Washington.
01:11
in a political cartoon back in Washington.
Foi chamada
"Drawing a Line in Mississippi",
01:14
It was called "Drawing a Line in Mississippi,"
e tinha Roosevelt
com a arma para baixo
01:17
and it showed Roosevelt with
his gun down and his arm out,
e o braço estendido,
poupando a vida da ursa,
01:19
sparing the bear's life,
que estava sentada
sobre as patas traseiras
01:21
and the bear was sitting on its hind legs
01:22
with these two big, frightened, wide eyes
com olhos grandes, assustados,
e pequenas orelhas no topo de sua cabeça.
01:24
and little ears pricked up at the top of its head.
Parecia desamparada,
como se você
01:26
It looked really helpless, like you just wanted to
01:28
sweep it up into your arms
apenas quisesse pegá-la em seus braços
01:30
and reassure it.
e tranquilizá-la.
Não teria parecido familiar no momento,
01:31
It wouldn't have looked familiar at the time,
01:32
but if you go looking for the cartoon now,
mas se você observar a charge agora,
01:34
you recognize the animal right away:
reconhecerá o animal imediatamente:
É o ursinho de pelúcia.
01:37
It's a teddy bear.
Foi assim que o ursinho de pelúcia nasceu.
01:39
And this is how the teddy bear was born.
Os fabricantes de brinquedo
01:41
Essentially, toymakers took
the bear from the cartoon,
pegaram o urso da charge,
transformaram-no em
um brinquedo de pelúcia
01:43
turned it into a plush toy, and then named it
01:45
after President Roosevelt -- Teddy's bear.
e o nomearam em homenagem
ao Presidente Roosevelt – Urso do Teddy.
01:48
And I do feel a little ridiculous
E eu realmente me sinto um pouco ridículo
01:50
that I'm up here on this stage
em estar aqui neste palco
escolhendo usar o meu tempo
01:53
and I'm choosing to use my time
para contar uma história de 100 anos atrás
01:54
to tell you about a 100-year-old story
sobre a invenção de um brinquedo fofo.
01:57
about the invention of a squishy kid's toy,
Mas eu diria que na história
02:00
but I'd argue that the invention of the teddy bear,
da invenção do urso de pelúcia,
02:04
inside that story is a more important story,
há algo ainda mais importante:
a história de como nossas ideias
02:07
a story about how dramatically our ideas
sobre a natureza
podem mudar drasticamente,
02:09
about nature can change,
02:11
and also about how, on the planet right now,
e também sobre como no planeta,
atualmente,
as histórias que contamos
02:14
the stories that we tell
estão drasticamente
modificando a natureza.
02:16
are dramatically changing nature.
Pense sobre o urso de pelúcia.
02:18
Because think about the teddy bear.
02:20
For us, in retrospect, it feels like an obvious fit,
Para nós, em suma, é um ajuste óbvio
pois ursos são bonitinhos e fofinhos,
02:22
because bears are so cute and cuddly,
02:24
and who wouldn't want to give
one to their kids to play with,
e quem não gostaria de dar um
para crianças brincar?
02:26
but the truth is that in 1902,
Mas a verdade é que em 1902
ursos não eram bonitinhos e fofinhos.
02:29
bears weren't cute and cuddly.
02:30
I mean, they looked the same,
Eles eram os mesmos,
02:32
but no one thought of them that way.
mas ninguém pensava assim.
02:33
In 1902, bears were monsters.
Em 1902, os ursos eram monstros.
Ursos aterrorizavam muito as crianças.
02:36
Bears were something that frickin' terrified kids.
Por gerações, naquele momento,
02:39
For generations at that point,
os ursos simbolizavam todo o perigo
02:41
the bear had been a shorthand for all the danger
que as pessoas encontravam na fronteira,
02:44
that people were encountering on the frontier,
e o governo federal estava realmente
02:46
and the federal government was actually
02:47
systematically exterminating bears
exterminando os ursos sistematicamente,
e muitos outros predadores também,
02:49
and lots of other predators too,
02:51
like coyotes and wolves.
como coiotes e lobos.
Esses animais estavam sendo demonizados.
02:52
These animals, they were being demonized.
02:54
They were called murderers
Eram chamados de assassinos
02:56
because they killed people's livestock.
porque matavam o gado das pessoas.
Um biólogo do governo explicou que
02:58
One government biologist, he explained this
essa guerra a animais como o urso, dizendo
03:00
war on animals like the bear by saying
que eles não possuíam mais um lugar
03:02
that they no longer had a place
em nossa civilização em avanço,
03:05
in our advancing civilization,
por isso estavam apenas
tirando-os do caminho.
03:07
and so we were just clearing them out of the way.
Num período de 10 anos, cerca de
03:11
In one 10-year period, close to half a million wolves
meio milhão de lobos tinham sido abatidos.
03:15
had been slaughtered.
O urso-cinzento logo seria dizimado
03:16
The grizzly would soon be wiped out
de 95% do seu território original.
03:18
from 95 percent of its original territory,
E onde havia 30 milhões de bisões
03:21
and whereas once there had been 30 million bison
se movendo pelas planícies,
03:24
moving across the plains, and you would have
e as histórias de trens
parando por 4 ou 5 horas
03:26
these stories of trains having to stop
03:28
for four or five hours so that these thick,
para que essa massa espessa de animais
03:30
living rivers of the animals could pour over the tracks,
pudesse passar pelos trilhos,
mas, em 1902, havia, talvez,
03:33
now, by 1902, there were maybe
less than 100 left in the wild.
menos de 100 sobreviventes.
03:38
And so what I'm saying is, the teddy bear was born
O que estou dizendo é que
o urso de pelúcia
nasceu nesse grande espasmo de extermínio
03:41
into the middle of this great spasm of extermination,
e você pode ver isso como um sinal
03:45
and you can see it as a sign that
de que talvez algumas pessoas, no fundo,
03:46
maybe some people deep down
03:48
were starting to feel conflicted about all that killing.
começassem a sentir culpa
por toda a matança.
A América ainda odiava e temia o urso,
03:52
America still hated the bear and feared it,
mas de repente, a América
03:55
but all of a sudden, America also wanted
também queria dar um grande abraço nele.
03:57
to give the bear a great big hug.
Fiquei curioso nos últimos anos.
04:00
So this is something that I've been really
curious about in the last few years.
Como nós imaginamos os animais,
04:02
How do we imagine animals,
04:03
how do we think and feel about them,
como os sentimos e pensamos neles,
04:05
and how do their reputations get written
e como suas reputações são escritas
e então editadas em nossas mentes?
04:08
and then rewritten in our minds?
Nós vivemos numa
grande tempestade de extinções
04:10
We're here living in the eye of a great storm
na qual metade das espécies do planeta
04:13
of extinction where half the species on the planet
poderá ser extintas
até o final do século.
04:16
could be gone by the end of the century,
Por que nos importamos
com algumas espécies
04:18
and so why is it that we come to care about
04:19
some of those species and not others?
e não com outras?
04:22
Well, there's a new field, a relatively new field
Há um campo, relativamente novo,
de ciência social que começou
a estudar essas questões
04:24
of social science that started looking at
04:26
these questions and trying to unpack the powerful
e tenta desmistificar
a poderosa e às vezes esquizofrênica
04:28
and sometimes pretty schizophrenic relationships
04:30
that we have to animals,
relação que possuímos com os animais.
Eu passei muito tempo olhando
04:32
and I spent a lot of time looking through
seus periódicos acadêmicos
04:33
their academic journals,
e tudo que posso dizer é que
04:35
and all I can really say is that their findings
04:37
are astonishingly wide-ranging.
as descobertas são
surpreendentemente amplas.
04:39
So some of my favorites include that
Algumas das minhas favoritas são:
04:41
the more television a person
watches in Upstate New York,
Quanto mais uma pessoa assiste TV
no estado de Nova York, mais medo tem
04:43
the more he or she is afraid
04:45
of being attacked by a black bear.
de ser atacada por um urso negro.
04:47
If you show a tiger to an American,
Se você mostrar um tigre a um americano,
ele é mais propenso
a dizer que é uma fêmea
04:50
they're much more likely to assume that it's female
do que um macho.
04:52
and not male.
Num estudo em que
uma cobra e uma tartaruga,
04:53
In a study where a fake snake
04:55
and a fake turtle were put on the side of the road,
falsas, foram postas
no acostamento,
motoristas acertavam a cobra mais vezes
04:57
drivers hit the snake much
more often than the turtle,
do que a tartaruga
e 3% dos que os atingiam
04:59
and about three percent of
drivers who hit the fake animals
05:01
seemed to do it on purpose.
pareciam fazê-lo de propósito.
05:03
Women are more likely than men to get a
Mulheres são mais propensas
a ter um "sentimento mágico"
quando vêm golfinhos.
05:06
"magical feeling" when they see dolphins in the surf.
68% das mães com
05:09
Sixty-eight percent of mothers with
"altos sentimentos de posse e auto-estima"
05:11
"high feelings of entitlement and self-esteem"
se identificaram com os gatos dançantes
05:14
identified with the dancing cats
em um comercial da Purina. (Risos)
05:16
in a commercial for Purina. (Laughter)
Os americanos consideram lagostas
mais importantes do que pombos,
05:18
Americans consider lobsters
05:20
more important than pigeons
05:21
but also much, much stupider.
mas, também muito mais estúpidos.
Perus selvagens são vistos como um pouco
mais perigosos do que lontras do mar,
05:23
Wild turkeys are seen as only slightly
more dangerous than sea otters,
05:26
and pandas are twice as lovable as ladybugs.
e pandas são duas vezes
mais amáveis do que joaninhas.
Parte disso é físico.
05:32
So some of this is physical, right?
05:33
We tend to sympathize more
with animals that look like us,
Nos simpatizamos mais com animais
que se parecem conosco,
05:36
and especially that resemble human babies,
especialmente com bebês humanos,
com olhos grandes e rostos circulares,
05:37
so with big, forward-facing eyes
05:39
and circular faces,
05:40
kind of a roly-poly posture.
numa postura rechonchuda.
É por isso que quando se ganha
um cartão de natal
05:42
This is why, if you get a Christmas card from, like,
05:44
your great aunt in Minnesota,
da tia avó de Minnesota,
05:45
there's usually a fuzzy penguin chick on it,
geralmente há um pinguim felpudo nele,
05:46
and not something like a Glacier Bay wolf spider.
e não uma aranha lobo do Glacier Bay.
Mas nem tudo é físico, certo?
05:49
But it's not all physical, right?
Há uma dimensão cultural
de como pensamos sobre animais.
05:52
There's a cultural dimension to
how we think about animals,
Nós contamos histórias sobre eles,
e como todas histórias
05:55
and we're telling stories about these animals,
05:57
and like all stories,
elas são moldadas pelos tempos e espaços
em que são contadas.
05:58
they are shaped by the times and the places
06:00
in which we're telling them.
Então, pense novamente
naquele momento,
06:01
So think about that moment
06:03
back in 1902 again where a ferocious bear
lá em 1902, em que um urso feroz
tornou-se um ursinho de pelúcia.
06:06
became a teddy bear.
06:07
What was the context?
Well, America was urbanizing.
Qual foi o contexto?
Urbanização americana.
Pela primeira vez quase que
a maioria das pessoas
06:10
For the first time, nearly a
majority of people lived in cities,
vivia em cidades, havendo
uma distância crescente
06:13
so there was a growing distance
between us and nature.
entre nós e a natureza.
06:15
There was a safe space where we could
Havia um lugar seguro
06:17
reconsider the bear and romanticize it.
onde podíamos reconsiderar
o urso e romantizá-lo.
06:20
Nature could only start to
seem this pure and adorable
A natureza podia começar
a vê-lo como puro e adorável
06:22
because we didn't have to be afraid of it anymore.
apenas porque
não precisávamo mais temê-lo.
06:25
And you can see that cycle playing out
E você pode ver esse ciclo se repetindo
06:27
again and again with all kinds of animals.
de novo com todos os tipos de animais.
06:29
It seems like we're always stuck between
Parece que estamos sempre presos entre
06:31
demonizing a species and wanting to wipe it out,
a demonização de espécies
que queremos eliminar
06:33
and then when we get very close to doing that,
e quando chegamos perto disso,
06:35
empathizing with it as an underdog
sentimos empatia como se fossem vítimas
e queremos mostrar nossa compaixão.
06:37
and wanting to show it compassion.
Então, mostramos nosso poder,
06:40
So we exert our power,
mas então ficamos inseguros
06:42
but then we're unsettled
com o poder que possuímos.
06:43
by how powerful we are.
Por exemplo, esta é uma das
milhares de cartas e desenhos,
06:46
So for example, this is one of
06:48
probably thousands of letters and drawings
enviadas por crianças,
para o governo de Bush,
06:51
that kids sent to the Bush administration,
06:52
begging it to protect the polar bear
implorando que protejam
o urso polar,
06:54
under the Endangered Species Act,
sob a Lei das Espécies Ameaçadas,
enviadas em meados do ano 2000,
06:55
and these were sent back in the mid-2000s,
quando a conscientização
sobre mudanças climáticas surgia.
06:58
when awareness of climate
change was suddenly surging.
07:00
We kept seeing that image of a polar bear
Continuávamos vendo a imagem do urso polar
07:01
stranded on a little ice floe
preso em um bloco de gelo,
parecendo bem moroso.
07:02
looking really morose.
07:04
I spent days looking through these files.
Passei dias analisando esses arquivos.
07:06
I really love them. This one's my favorite.
Eu os amo. Este é meu favorito.
07:08
If you can see, it's a polar bear that's drowning
É um urso se afogando
e também sendo comido, simultaneamente,
07:10
and then it's also being eaten simultaneously
por uma lagosta e um tubarão.
07:12
by a lobster and a shark.
Esse veio de uma criança chamada Fritz,
07:15
This one came from a kid named Fritz,
que encontrou a solução
07:17
and he's actually got a solution to climate change.
para a mudança climática.
07:18
He's got it all worked out to an ethanol-based solution.
Ele planejou tudo com base no etanol.
07:20
He says, "I feel bad about the polar bears.
Ele diz: "Me sinto mal
pelos ursos polares.
07:23
I like polar bears.
Eu gosto dos ursos polares.
Todo mundo pode
07:25
Everyone can use corn juice for cars. From Fritz."
usar suco de milho em seus carros. Fritz."
Então, 200 anos atrás,
teríamos exploradores do ártico
07:31
So 200 years ago, you would have Arctic explorers
escrevendo sobre ursos polares pulando
07:34
writing about polar bears leaping into their boats
nos barcos tentando devorá-los,
07:36
and trying to devour them,
07:37
even if they lit the bear on fire,
mesmo quando incendiavam os ursos,
07:39
but these kids don't see the polar bear that way,
mas crianças não veem
os ursos dessa forma
e, na verdade, não os veem da forma
07:41
and actually they don't even see the polar bear
07:43
the way that I did back in the '80s.
como eu os via nos anos 1980.
Nós os víamos como
misteriosos e assustadores,
07:45
I mean, we thought of these animals
07:46
as mysterious and terrifying lords of the Arctic.
lordes do Ártico,
Mas observe quão rapidamente
a mudança no clima
07:49
But look now how quickly that climate change
mudou a imagem desse animal
em nossas mentes.
07:51
has flipped the image of the animal in our minds.
Do sanguinário assassino de homens
07:54
It's gone from that bloodthirsty man-killer
para essa vítima delicada, afogando-se,
07:56
to this delicate, drowning victim,
e quando pensamos sobre isso,
07:59
and when you think about it, that's kind of
é quase a conclusão da história
08:01
the conclusion to the story
que os ursinhos de pelúcia
começaram a contar em 1902,
08:03
that the teddy bear started telling back in 1902,
porque naquele período,
08:06
because back then, America had more or less
os EUA tinham conquistado
sua parte do continente.
08:09
conquered its share of the continent.
Estávamos simplesmente chegando ao ponto
08:10
We were just getting around to
08:12
polishing off these last wild predators.
de acabar com os últimos
predadores selvagens.
08:14
Now, society's reach has expanded
O alcance da sociedade se expandiu
até o topo do mundo,
08:16
all the way to the top of the world,
e fez com que até mesmo
08:18
and it's made even these, the most remote,
os ursos mais remotos
e poderosos do planeta,
08:21
the most powerful bears on the planet,
08:23
seem like adorable and blameless victims.
pareçam ser vítimas adoráveis e inocentes.
Há também um posfácio
à história do ursinho
08:26
But you know, there's also a
postscript to the teddy bear story
que é pouco comentado pelas pessoas.
08:29
that not a lot of people talk about.
Falaremos sobre ele,
08:31
We're going to talk about it,
porque mesmo que não tenha levado
muito tempo,
08:33
because even though it didn't really take long
08:35
after Roosevelt's hunt in 1902
após a caçada de Roosevelt em 1902,
para que o brinquedo
se tornasse uma mania,
08:36
for the toy to become a full-blown craze,
08:38
most people figured it was a fad,
a maioria das pessoas
pensou que fosse passageira,
08:41
it was a sort of silly political novelty item
uma espécie de novidade política boba
que acabaria assim
que o presidente saísse,
08:43
and it would go away once the president left office,
e então, em 1909,
quando o sucessor de Roosevelt,
08:45
and so by 1909, when Roosevelt's successor,
William Howard Taft,
08:49
William Howard Taft,
estava se preparando para ser inaugurado,
08:51
was getting ready to be inaugurated,
a indústria de brinquedos estava a procura
08:52
the toy industry was on the hunt
da próxima grande novidade.
08:54
for the next big thing.
Eles não tiveram muito sucesso.
08:57
They didn't do too well.
Naquele mês de janeiro,
Taft foi o convidado de honra
08:59
That January, Taft was the guest of honor
em um banquete em Atlanta,
09:02
at a banquet in Atlanta,
09:03
and for days in advance,
e dias antes,
a grande novidade se tratava do menu.
09:05
the big news was the menu.
Seria servido para ele
09:06
They were going to be serving him
uma especialidade do sul, uma iguaria
09:08
a Southern specialty, a delicacy, really,
chamada de gambá e batatas.
09:10
called possum and taters.
Era um gambá inteiro
09:12
So you would have a whole opossum
assado em uma cama de batata-doce,
09:15
roasted on a bed of sweet potatoes,
e às vezes eles deixavam
09:16
and then sometimes they'd leave
a grande cauda, como um macarrão de carne.
09:18
the big tail on it like a big, meaty noodle.
O gambá levado para a mesa de Taft
09:21
The one brought to Taft's table
pesava cerca de 8Kg.
09:23
weighed 18 pounds.
Depois do jantar,
a orquestra começou a tocar,
09:26
So after dinner, the orchestra started to play,
e o convidados começaram a cantar,
09:29
and the guests burst into song,
e de repente, Taft ficou surpreso
09:31
and all of a sudden, Taft was surprised
com a apresentação de um presente
09:32
with the presentation of a gift
feita por um grupo
de patrocinadores locais,
09:34
from a group of local supporters,
09:36
and this was a stuffed opossum toy,
e era um brinquedo, um gambá de pelúcia
com olhos de vidro e orelhas sem pelo,
09:38
all beady-eyed and bald-eared,
tratava-se de um novo produto que estavam
09:41
and it was a new product they were putting forward
divulgando como a resposta de William Taft
09:43
to be the William Taft presidency's answer
ao ursinho de pelúcia de Roosevelt.
09:46
to Teddy Roosevelt's teddy bear.
Estavam chamando-o de "Gambá Billy".
09:50
They were calling it the "billy possum."
Em 24 horas, a Companhia
do Gambá Billy da Geórgia
09:54
Within 24 hours, the Georgia Billy Possum Company
estava instalada e funcionando,
09:58
was up and running, brokering deals
fazendo negócio por toda a nação
09:59
for these things nationwide,
e o Los Angeles Times anunciou,
10:01
and the Los Angeles Times announced,
muito confiante: "O ursinho de pelúcia
10:03
very confidently, "The teddy bear
está sendo deixado de lado,
10:05
has been relegated to a seat in the rear,
e por quatro ou, possivelmente, oito anos,
10:07
and for four years, possibly eight,
as crianças dos Estados Unidos
10:10
the children of the United States
brincarão com o Gambá Billy."
10:12
will play with billy possum."
Naquele momento, o gambá virou uma febre.
10:15
So from that point, there was a fit of opossum fever.
Havia cartões postais
do Gambá Billy, broches,
10:17
There were billy possum postcards, billy possum pins,
porta-cremes para a hora do café.
10:20
billy possum pitchers for your cream at coffee time.
Havia gambás menores em um palito
10:22
There were smaller billy possums on a stick
que as crianças acenariam como bandeiras.
10:23
that kids could wave around like flags.
Mas mesmo com todo esse marketing,
10:26
But even with all this marketing,
a vida do Gambá Billy
10:28
the life of the billy possum
foi apenas pateticamente breve.
10:30
turned out to be just pathetically brief.
O brinquedo foi um absoluto fracasso
10:34
The toy was an absolute flop,
e já estava completamente esquecido
10:36
and it was almost completely forgotten
10:37
by the end of the year,
ao final do ano,
o que significa que o gambá não chegou
10:38
and what that means is that the billy possum
nem mesmo na época do natal,
10:41
didn't even make it to Christmastime,
o que é, se você pensar,
10:42
which when you think about it is
10:43
a special sort of tragedy for a toy.
uma grande tragédia para um brinquedo.
Podemos explicar
esse fracasso de duas formas.
10:47
So we can explain that failure two ways.
A primeira, bem, é óbvia.
10:49
The first, well, it's pretty obvious.
Vou dizer em voz alta mesmo assim:
10:51
I'm going to go ahead and say it out loud anyway:
Gambás são horríveis. (Risos)
10:53
Opossums are hideous. (Laughter)
Mas, talvez o mais importante seja o fato
10:56
But maybe more importantly is that
da história do Billy ter sido toda errada,
10:59
the story of the billy possum was all wrong,
especialmente quando comparada
11:01
especially compared
aos bastidores do ursinho de pelúcia.
11:03
to the backstory of the teddy bear.
Pense nisto: na maior parte
11:05
Think about it: for most of
human's evolutionary history,
da história evolutiva humana,
11:07
what's made bears impressive to us
o que faz os ursos impressionantes
11:09
has been their complete independence from us.
é sua completa independência de nós.
Eles vivem estas vidas paralelas
11:12
It's that they live these parallel lives
como ameaças e competidores.
11:14
as menaces and competitors.
No momento em que Roosevelt
11:17
By the time Roosevelt went hunting in Mississippi,
foi caçar no Mississippi,
11:19
that stature was being crushed,
essa ideia estava sendo esmagada,
e o animal que estava preso à árvore
11:21
and the animal that he had roped to a tree
realmente foi um símbolo
para todos os ursos.
11:23
really was a symbol for all bears.
Se esses animais iriam
viver ou morrer agora,
11:26
Whether those animals lived or died now
dependia apenas da compaixão
11:28
was entirely up to the compassion
ou da indiferença das pessoas.
11:31
or the indifference of people.
Isso mostrava algo muito ameaçador
11:33
That said something really ominous
sobre o futuro dos ursos,
11:35
about the future of bears,
mas também indicava algo inquietante
11:38
but it also said something very
unsettling about who we'd become,
sobre quem iríamos nos tornar,
11:41
if the survival of even an animal like that
se até a sobrevivência de um animal
como aquele dependesse de nós.
11:43
was up to us now.
Então agora, um século depois,
11:46
So now, a century later, if you're at all
se você prestar atenção
11:48
paying attention to what's
happening in the environment,
no que acontece no meio ambiente,
11:50
you feel that discomfort so much more intensely.
você sente aquele
desconforto intensamente.
Vivemos em uma era
que os cientistas chamam
11:54
We're living now in an age of what scientists
de "dependência da conservação"
11:57
have started to call "conservation reliance,"
e esse termo significa
que temos interferido tanto
11:59
and what that term means is that we've disrupted
12:01
so much that nature can't possibly
stand on its own anymore,
que a natureza não consegue
mais se recuperar sozinha,
e a maioria das espécies
ameaçadas de extinção
12:04
and most endangered species
12:06
are only going to survive
apenas sobreviverá
12:08
if we stay out there in the landscape
se ficarmos por perto,
manipulando o mundo
a sua volta a seu favor.
12:10
riggging the world around them in their favor.
Então, colocamos nossas mãos nisso
12:12
So we've gone hands-on
e não podemos mais nos afastar
12:14
and we can't ever take our hands off,
e isso é um trabalho enorme.
12:16
and that's a hell of a lot of work.
No momento, estamos treinando condores
12:18
Right now, we're training condors
para não pousarem em linhas de energia.
12:21
not to perch on power lines.
Nós ensinamos o grou-americano
12:23
We teach whooping cranes
to migrate south for the winter
a migrar para o sul no inverno
12:26
behind little ultra-light airplanes.
por trás de pequenos aviões ultra-leves.
12:28
We're out there feeding plague vaccine to ferrets.
Estamos usando vacinas
contra pragas para furões.
Monitoramos coelhos pigmeus com drones.
12:32
We monitor pygmy rabbits with drones.
Saímos do aniquilamento de espécies
12:36
So we've gone from annihilating species
para a microgestão de suas sobrevivências
12:39
to micromanaging the survival of a lot of species
indefinidamente, e quais delas?
12:43
indefinitely, and which ones?
Bem, aquelas sobre as quais
12:45
Well, the ones that we've told
contamos histórias interessantes,
12:46
compelling stories about,
as espécies que decidimos
manter por perto.
12:48
the ones we've decided ought to stick around.
A fronteira entre conservação
12:51
The line between conservation and domestication
e domesticação está desfocada.
12:54
is blurred.
O que estou querendo dizer
é que as histórias
12:56
So what I've been saying is that the stories
12:58
that we tell about wild animals are so subjective
que contamos sobre animais selvagens
são tão subjetivas que
podem ser irracionais,
13:01
they can be irrational
13:02
or romanticized or sensationalized.
romantizadas ou sensacionalistas.
13:04
Sometimes they just have
nothing to do with the facts.
As vezes não correspondem à realidade.
Mas num mundo dependente da conservação,
13:07
But in a world of conservation reliance,
essas histórias possuem
consequências bem reais
13:10
those stories have very real consequences,
porque agora,
o que sentimos por um animal
13:12
because now, how we feel about an animal
afeta a sua sobrevivência
13:15
affects its survival
mais do que qualquer leitura que façamos
13:17
more than anything that you read about
em livros teóricos de ecologia.
13:19
in ecology textbooks.
Contar histórias importa agora.
13:21
Storytelling matters now.
A emoção importa.
13:23
Emotion matters.
Nossa imaginação se tornou
uma força ecológica.
13:25
Our imagination has become an ecological force.
E talvez o urso de pelúcia
tenha funcionado
13:31
And so maybe the teddy bear worked in part
porque a lenda de Roosevelt
13:32
because the legend of Roosevelt
e daquela ursa no Mississippi
13:35
and that bear in Mississippi
funcionou como uma alegoria
13:37
was kind of like an allegory
dessa grande responsabilidade
que a sociedade
13:39
of this great responsibility that society
estava apenas começando a lidar na época.
13:41
was just beginning to face up to back then.
Seriam necessários outros 71 anos para que
13:43
It would be another 71 years
a Lei de Espécies Ameaçadas de Extinção
13:46
before the Endangered Species Act was passed,
fosse aprovada, mas na verdade,
13:48
but really, here's its whole ethos
aqui está todo seu valor
resumido em uma cena
13:50
boiled down into something like a scene
13:52
you'd see in a stained glass window.
que você veria em um vitral.
O urso é uma vítima indefesa
amarrado a uma árvore,
13:54
The bear is a helpless victim tied to a tree,
e o presidente dos Estados Unidos
13:57
and the president of the United States
decide mostrar-lhe alguma misericórdia.
14:00
decided to show it some mercy.
Obrigado.
14:02
Thank you.
(Aplausos)
14:05
(Applause)
[Ilustrações por Wendy MacNaughton]
14:07
[Illustrations by Wendy MacNaughton]
Translated by Juliana Satti
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

About the Speaker:

Jon Mooallem - Writer
Jon Mooallem is the author of "Wild Ones: A Sometimes Dismaying, Weirdly Reassuring Story About Looking at People Looking at Animals in America."

Why you should listen

What do we see when we look at wild animals -- do we respond to human-like traits, or thrill to the idea of their utter unfamiliarity? Jon Mooallem's book, Wild Ones , examines our relationship with wild animals both familiar and feral, telling stories of the North American environmental movement from its unlikely birth, and following three species who've come to symbolize our complicated relationship with whatever "nature" even means anymore.

Mooallem has written about everything from the murder of Hawaiian monk seals, to Idahoan utopians, to the world’s most famous ventriloquist, to the sad, secret history of the invention of the high five. A recent piece, "American Hippopotamus," was an Atavist story on, really, a plan in 1910 to jumpstart the hippopotamus ranching industry in America.

More profile about the speaker
Jon Mooallem | Speaker | TED.com