ABOUT THE SPEAKER
Wes Moore - Author, advocate
Wes Moore's life transformed with these words out of his mother's mouth: "I'm sending you to military school." The author of the book, "The Other Wes Moore," he is now a vocal advocate for America's youth as well as for fellow veterans returning from Iraq and Afghanistan.

Why you should listen

Wes Moore grew up in Maryland in the early '80s and, after his father passed away when he was three years old, he started acting up. Eventually, at age 13, his mother sent him away to military school. This turned out to be a life-changing experience. He adjusted well to the rigid order and took off academically, going on to study International Relations at Oxford University on a Rhodes Scholarship. 

In his bestselling book The Other Wes Moorehe takes a hard look at how his life might have unfolded. He does this by interviewing a man who shares his name and had a similar upbringing, but who is serving life in prison for the murder of a Baltimore police officer. It's a beautifully-told tale that shows how lives pivot on circumstance. Moore donates a portion of the book's proceeds to charities focused on empowering America's youth. 

A paratrooper and Captain in the United States Army who served a tour of duty in Afghanistan, Moore is also an advocate for veterans. In the PBS special Coming Back Home with Wes Moore, he uses his interviewing chops to talk to other veterans about their experiences returning from Iraq and Afghanistan. Moore is also the host of Beyond Belief on the Oprah Winfrey Network.

More profile about the speaker
Wes Moore | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Wes Moore: How to talk to veterans about war

Wes Moore: Como falar sobre a guerra com veteranos

Filmed:
1,947,735 views

Wes Moore se alistou no Exército Americano para pagar os estudos, mas a experiência se tornou o centro de quem ele é. Nesta palestra sincera, o pára-quedista e capitão; que foi o escritor de "The Other Wes Moore" ("O Outro Wes More", em tradução livre); explica o choque de retornar para casa após o Afeganistão. Ele compartilha a frase que ouviu de civis repetidamente, e mostra o porquê de ela não ser suficiente. É um chamado para todos nós pedirmos aos veteranos para que contem suas histórias... E escutarmos.
- Author, advocate
Wes Moore's life transformed with these words out of his mother's mouth: "I'm sending you to military school." The author of the book, "The Other Wes Moore," he is now a vocal advocate for America's youth as well as for fellow veterans returning from Iraq and Afghanistan. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Estou animado em estar aqui
falando de veteranos,
00:12
I'm excited to be here to speak about vets,
0
755
2291
00:15
because I didn't join the Army
1
3046
1606
pois não entrei para o Exército
00:16
because I wanted to go to war.
2
4652
2148
porque queria ir para a guerra.
00:18
I didn't join the Army because I had a lust
3
6800
2718
Não entrei no Exército
porque tinha um desejo
00:21
or a need to go overseas and fight.
4
9518
3657
ou necessidade de ir ao exterior e lutar.
00:25
Frankly, I joined the Army because
5
13175
2340
Francamente, eu entrei no Exército porque
00:27
college is really damn expensive,
6
15515
1727
a faculdade é realmente muito cara,
00:29
and they were going to help with that,
7
17242
1709
e eles me ajudariam com isso,
00:30
and I joined the Army because
8
18951
2340
e eu entrei no Exército
00:33
it was what I knew,
9
21291
2156
porque era o que eu sabia,
00:35
and it was what I knew that I thought I could do well.
10
23447
2862
e era o que eu sabia e pensava
poder fazer bem.
00:38
I didn't come from a military family.
11
26309
2398
Eu não vim de uma família de militares.
00:40
I'm not a military brat.
12
28707
1243
Não sou filho de militar.
00:41
No one in my family ever
had joined the military at all,
13
29950
2779
Ninguém na minha família jamais
se alistou às forças militares,
00:44
and how I first got introduced to the military
14
32729
2286
e como eu fui apresentado ao Exército
00:47
was when I was 13 years old
15
35015
2095
foi quanto tinha 13 anos de idade
00:49
and I got sent away to military school,
16
37110
2679
e fui enviado para uma escola militar
00:51
because my mother had been threatening me
17
39789
1669
porque minha mãe vinha
me ameaçando com essa ideia
00:53
with this idea of military school
ever since I was eight years old.
18
41458
3106
desde os meus oito anos.
00:56
I had some issues when I was coming up,
19
44564
3067
Eu tive alguns problemas
quando estava crescendo
00:59
and my mother would always tell me, she's like,
20
47631
2028
e minha mãe sempre dizia:
"Sabe, se você não tomar jeito,
01:01
"You know, if you don't get this together,
21
49659
1446
01:03
I'm going to send you to military school."
22
51105
1266
vou mandá-lo para a escola militar"
01:04
And I'd look at her, and I'd say, "Mommy,
23
52371
1560
E eu a olhava e dizia:
01:05
I'll work harder."
24
53931
1932
"Mamãe, eu vou me esforçar"
01:07
And then when I was nine years old,
25
55863
1484
E quando eu tinha nove anos
ela me dava panfletos para mostrar
que não era brincadeira,
01:09
she started giving me brochures
to show me she wasn't playing around,
26
57347
2228
01:11
so I'd look at the brochures, and I'm like,
27
59575
1295
eu olhava e dizia:
01:12
"Okay, Mommy, I can see you're
serious, and I'll work harder."
28
60870
2327
"Certo mamãe, sei que é sério
e vou me esforçar".
01:15
And then when I was 10 and 11,
29
63197
2152
E quando eu tinha 10 e 11 anos
01:17
my behavior just kept on getting worse.
30
65349
3154
meu comportamento continuava a piorar.
01:20
I was on academic and disciplinary probation
31
68503
2367
Eu estava em supervisão
acadêmica e disciplinar
01:22
before I hit double digits,
32
70870
3731
antes de atingir dois dígitos,
e eu senti algemas nos meus punhos
pela primeira vez
01:26
and I first felt handcuffs on my wrists
33
74601
2942
01:29
when I was 11 years old.
34
77543
1948
quando tinha 11 anos.
01:31
And so when I was 13 years old,
35
79491
1616
Então, quando completei 13 anos,
01:33
my mother came up to me, and she was like,
36
81107
2014
minha mãe veio até mim dizendo:
01:35
"I'm not going to do this anymore.
37
83121
1736
"Não vou mais continuar com isso.
01:36
I'm going to send you to military school."
38
84857
1546
Vou te mandar para a escola militar."
01:38
And I looked at her, and I said, "Mommy,
39
86403
1838
E olhei para ela e disse:
01:40
I can see you're upset, and
I'm going to work harder."
40
88241
3140
"Mamãe, eu sei que está decepcionada,
eu vou me esforçar mais."
01:43
And she was like, "No, you're going next week."
41
91381
2095
E ela disse:
"Não, você vai semana que vem".
01:45
And that was how I first got introduced
42
93476
2405
E foi assim que fui apresentado
01:47
to this whole idea of the military,
43
95881
2590
a toda essa ideia de ser militar,
01:50
because she thought this was a good idea.
44
98471
2896
porque ela pensou que seria uma boa ideia.
01:53
I had to disagree with her wholeheartedly
45
101367
1812
Tive que discordar totalmente dela
01:55
when I first showed up there,
46
103179
1300
quando cheguei lá,
01:56
because literally in the first four days,
47
104479
1800
porque nos primeiros quatro dias
01:58
I had already run away five times from this school.
48
106279
2168
eu já tinha fugido cinco vezes da escola.
Havia portões pretos enormes
em volta da escola
02:00
They had these big black gates
that surrounded the school,
49
108447
1886
02:02
and every time they would turn their backs,
50
110333
2090
e toda vez que davam as costas
02:04
I would just simply run out of the black gates
51
112423
2456
eu simplesmente corria através dos portões
e os pegava ao dizer que
se não quisermos estar lá
02:06
and take them up on their offer
that if we don't want to be there,
52
114879
1862
02:08
we can leave at any time.
53
116741
1430
podemos ir embora qualquer hora.
02:10
So I just said, "Well, if that's the case,
54
118171
1693
Então eu apenas dizia:
02:11
then I'd like to leave." (Laughter)
55
119864
3248
"Certo, sendo assim
eu gostaria de ir." (Risos)
02:15
And it never worked.
56
123112
2111
E nunca funcionava.
02:17
And I kept on getting lost.
57
125223
2174
E eu continuava me perdendo.
02:19
But then eventually,
58
127397
1182
Mas finalmente,
02:20
after staying there for a little while,
59
128579
2530
depois de um tempo estando lá,
02:23
and after the end of that first year
60
131109
1402
e depois do primeiro ano
02:24
at this military school,
61
132511
1848
naquela escola militar,
02:26
I realized that I actually was growing up.
62
134359
4656
eu percebi que estava crescendo.
02:31
I realized the things that I enjoyed about this school
63
139015
3524
Percebi as coisas
de que gostava naquela escola
e do que eu gostava sobre a estrutura
02:34
and the thing that I enjoyed about the structure
64
142539
2348
02:36
was something that I'd never found before:
65
144887
2747
era algo que nunca havia visto antes:
02:39
the fact that I finally felt like I
was part of something bigger,
66
147634
2869
o fato de que finalmente
eu era parte de algo maior,
02:42
part of a team, and it actually mattered to people
67
150503
2450
parte de um time,
que era importante para os outros
02:44
that I was there,
68
152953
1712
eu estar lá,
02:46
the fact that leadership wasn't just a punchline there,
69
154665
3190
o fato de que liderança
não era apenas uma piada,
02:49
but that it was a real, actually core part
70
157855
3276
mas sim algo real,
na verdade uma parte central
02:53
of the entire experience.
71
161131
2149
de toda aquela experiência.
02:55
And so when it was time for me to actually
72
163280
2124
E quando chegou a hora
02:57
finish up high school,
73
165404
2044
de realmente terminar o colégio,
02:59
I started thinking about what I wanted to do,
74
167448
2668
eu comecei a pensar
sobre o que queria fazer,
e assim como a maioria dos estudantes
03:02
and just like probably most students,
75
170116
1804
03:03
had no idea what that meant or what I wanted to do.
76
171920
3394
não tinha ideia do que isso significava
ou do que queria fazer.
03:07
And I thought about the people who I
77
175314
1695
E comecei a pensar nas pessoas
03:09
respected and admired.
78
177009
2289
que eu respeitava e admirava.
03:11
I thought about a lot of the people,
79
179298
1686
E pensei em um monte de pessoas
03:12
in particular a lot of the men, in my life
80
180984
2819
e particularmente muitos dos homens
03:15
who I looked up to.
81
183803
1929
que estiveram presentes na minha vida.
03:17
They all happened to wear the uniform
82
185732
1875
E todos eles usavam uniformes
03:19
of the United States of America,
83
187607
1939
dos Estados Unidos da América,
03:21
so for me, the question and the answer
84
189546
2245
então para mim a resposta e a questão
03:23
really became pretty easy.
85
191791
2067
realmente se tornaram muito fáceis.
03:25
The question of what I wanted to do
86
193858
1748
a pergunta sobre o que eu queria ser
03:27
was filled in very quickly with saying,
87
195606
1638
foi rapidamente preenchida com:
03:29
I guess I'll be an Army officer.
88
197244
3199
"Acho que serei um oficial do Exército."
Então o Exército passou por esse processo,
03:32
So the Army then went through this process
89
200443
1824
e eles me treinaram,
03:34
and they trained me up,
90
202267
1201
e quando digo que não entrei no Exército
03:35
and when I say I didn't join the Army
91
203468
1402
03:36
because I wanted to go to war,
92
204870
1630
porque queria ir para a guerra,
03:38
the truth is, I joined in 1996.
93
206500
2083
a verdade é que eu entrei em 1996.
03:40
There really wasn't a whole lot going on.
94
208583
2770
Realmente não havia
muita coisa acontecendo.
03:43
I didn't ever feel like I was in danger.
95
211353
2066
Eu nunca senti
como se estivesse em perigo.
03:45
When I went to my mom,
96
213419
1123
Quando falei com minha mãe...
03:46
I first joined the Army when I was 17 years old,
97
214542
1613
eu me alistei com 17 anos,
03:48
so I literally needed parental permission
98
216155
1709
então precisava de permissão dos pais
03:49
to join the Army,
99
217864
1083
para me alistar;
03:50
so I kind of gave the paperwork to my mom,
100
218947
1480
eu dei a papelada a minha mãe
e ela só achou que era
como a escola militar.
03:52
and she just assumed it was
kind of like military school.
101
220427
1993
03:54
She was like, "Well, it was good for him before,
102
222420
1304
Ela pensou: "Foi bom para ele antes,
03:55
so I guess I'll just let him keep doing it,"
103
223724
2383
então acho que vou deixá-lo continuar lá"
03:58
having no idea that the
paperwork that she was signing
104
226107
2801
sem a menor ideia de que
a papelada que estava assinando
04:00
was actually signing her son up
105
228908
2032
estava na verdade alistando seu filho
04:02
to become an Army officer.
106
230940
3198
para se tornar um oficial do Exército.
04:06
And I went through the process,
107
234138
1774
Eu entrei no processo,
04:07
and again the whole time still just thinking,
108
235912
1794
e novamente todo o tempo eu pensava:
04:09
this is great, maybe I'll serve on a weekend,
109
237706
3823
Isso é ótimo, talvez eu sirva
por um fim de semana
04:13
or two weeks during the year, do drill,
110
241529
5114
ou duas semanas no ano, fazer treinamento,
04:18
and then a couple years after I signed up,
111
246643
2716
e então alguns anos após eu me alistar,
04:21
a couple years after my mother signed those papers,
112
249359
2586
alguns anos após minha mãe
assinar aqueles papéis,
04:23
the whole world changed.
113
251945
3726
o mundo inteiro mudou.
04:27
And after 9/11, there was an entirely new context
114
255671
3204
E após o 11 de setembro, havia um
contexto totalmente novo
04:30
about the occupation that I chose.
115
258875
3990
sobre o ofício que escolhi.
04:34
When I first joined, I never joined to fight,
116
262865
4565
Quando me alistei,
nunca foi para combater,
mas agora que estava dentro,
04:39
but now that I was in,
117
267430
1670
04:41
this is exactly what was now going to happen.
118
269100
3787
era exatamente isso que iria acontecer.
04:44
And I thought about so much about the soldiers
119
272887
3347
E eu pensava tanto nos soldados
04:48
who I eventually had to end up leading.
120
276234
1857
que um dia eu acabaria liderando.
04:50
I remember when we first, right after 9/11,
121
278091
2510
Lembro quando, logo após o 11 de setembro,
três semanas depois,
eu estava em um avião para o exterior,
04:52
three weeks after 9/11, I was
on a plane heading overseas,
122
280601
2623
04:55
but I wasn't heading overseas with the military,
123
283224
1986
mas não estava indo com os militares,
04:57
I was heading overseas because I got a scholarship
124
285210
2035
estava indo porque havia ganhado
uma bolsa de estudos no exterior.
04:59
to go overseas.
125
287245
1321
05:00
I received the scholarship to go overseas
126
288566
1850
Recebi aquela bolsa de estudos
05:02
and to go study and live overseas,
127
290416
2300
para ir morar e estudar no exterior,
e viveria na Inglaterra,
e isso era interessante,
05:04
and I was living in England and that was interesting,
128
292716
2072
05:06
but at the same time, the same people who
129
294788
1466
mas ao mesmo tempo,
05:08
I was training with,
130
296254
2744
as mesmas pessoas que treinaram comigo,
05:10
the same soldiers that I went
through all my training with,
131
298998
2413
os mesmos soldados que
estavam treinando comigo
05:13
and we prepared for war,
132
301411
2189
nos preparando para a guerra,
05:15
they were now actually heading over to it.
133
303600
3486
estavam na verdade indo para a guerra.
05:19
They were now about to find themselves
134
307086
1881
Eles estavam prestes a se encontrar
05:20
in the middle of places the fact is
135
308967
2184
no meio de lugares nos quais
a grande maioria das pessoas,
05:23
the vast majority of people,
136
311151
1568
05:24
the vast majority of us as we were training,
137
312719
2266
a grande maioria de nós mesmos
enquanto treinávamos,
05:26
couldn't even point out on a map.
138
314985
3939
nem conseguiriam apontar no mapa.
Passei alguns anos terminando a graduação
05:30
I spent a couple years finishing graduate school,
139
318924
1766
05:32
and the whole entire time while I'm sitting there
140
320690
2260
e durante todo o tempo em que eu estava lá
05:34
in buildings at Oxford
141
322950
1586
sentado em prédios em Oxford
05:36
that were literally built hundreds of years
142
324536
2374
que haviam sido literalmente construídos
05:38
before the United States was even founded,
143
326910
1848
centenas de anos antes da fundação dos EUA
05:40
and I'm sitting there talking to dons
144
328758
3172
e eu sentado aqui
conversando com catedráticos
05:43
about the assassination of Archduke Ferdinand,
145
331930
3964
sobre o assassinato
do Arquiduque Ferdinand,
05:47
and how that influenced the start of World War I,
146
335894
4322
e como aquilo influenciou o início
da Primeira Guerra Mundial,
05:52
where the entire time my heart and my head
147
340216
2244
todo o tempo meu coração e minha cabeça
05:54
were on my soldiers
148
342460
2884
estavam nos meus soldados
05:57
who were now throwing on Kevlars
149
345344
1970
que estavam agora jogando seus coletes
e pegando suas roupas de artilharia
05:59
and grabbing their flak vests
150
347314
1436
06:00
and figuring out how exactly do I change around
151
348750
2548
e tentado entender
como exatamente se trocar
06:03
or how exactly do I clean a machine gun
152
351298
2292
ou como exatamente se limpa
uma metralhadora
06:05
in the darkness.
153
353590
3048
no escuro.
06:08
That was the new reality.
154
356638
2933
Essa era a nova realidade.
06:11
By the time I finished that up and I rejoined
155
359571
2373
Logo que terminei
os estudos e me realistei
06:13
my military unit and we were getting
ready to deploy to Afghanistan,
156
361944
2690
minha unidade e eu estávamos
partindo para o Afeganistão,
06:16
there were soldiers in my unit who were now
157
364634
1588
haviam soldados na minha unidade
06:18
on their second and third deployments
158
366222
2098
que estavam
na segunda e terceira missões
06:20
before I even had my first.
159
368320
1420
antes da minha primeira.
Lembro-me de sair com minha unidade
pela primeira vez
06:21
I remember walking out with
my unit for the first time,
160
369740
1988
06:23
and when you join the Army
161
371728
1364
e quando você entra no Exército
06:25
and you go through a combat tour,
162
373092
1656
e vai a combate,
06:26
everyone looks at your shoulder,
163
374748
1334
todo mundo olha o seu ombro,
06:28
because on your shoulder is your combat patch.
164
376082
3778
porque nele está sua marca de combate.
E imediatamente ao conhecer alguém
06:31
And so immediately as you meet people,
165
379860
1276
06:33
you shake their hand,
166
381136
1416
você aperta sua mão,
06:34
and then your eyes go to their shoulder,
167
382552
1859
e então seus olhos vão para os ombros,
06:36
because you want to see where did they serve,
168
384411
1613
porque você quer ver onde serviram,
06:38
or what unit did they serve with?
169
386024
1306
ou em que unidade eles serviram.
06:39
And I was the only person walking around
170
387330
1694
E eu era a única pessoa por lá
06:41
with a bare shoulder,
171
389024
2290
com um ombro vazio,
06:43
and it burned every time someone stared at it.
172
391314
4090
e ele queimava toda vez
que alguém o olhava.
06:47
But you get a chance to talk to your soldiers,
173
395404
3008
Mas você tem uma chance
de falar com seus soldados,
06:50
and you ask them why did they sign up.
174
398412
3778
e você os pergunta por que se alistaram.
06:54
I signed up because college was expensive.
175
402190
4089
Eu me alistei porque
a universidade era cara.
06:58
A lot of my soldiers signed up
for completely different reasons.
176
406279
4421
Muitos dos meus soldados se alistaram
por razões completamente diferentes.
07:02
They signed up because of a sense of obligation.
177
410700
1932
Alistaram-se por um senso de obrigação.
07:04
They signed up because they were angry
178
412632
1809
Alistaram-se porque estavam bravos
07:06
and they wanted to do something about it.
179
414441
1817
e queriam fazer algo sobre isso.
07:08
They signed up because
180
416258
1312
Alistaram-se porque
07:09
their family said this was important.
181
417570
1846
suas famílias disseram que era importante.
07:11
They signed up because they
wanted some form of revenge.
182
419416
2212
Alistaram-se porque queriam
alguma forma de vingança.
07:13
They signed for a whole
collection of different reasons.
183
421628
4648
Alistaram-se por uma imensa
variedade de razões distintas.
07:18
And now we all found ourselves overseas
184
426276
2768
E agora estávamos todos nós no exterior
07:21
fighting in these conflicts.
185
429044
3901
lutando nesses conflitos.
07:24
And what was amazing to me was that I
186
432945
2511
E o que era fascinante para mim
era que eu,
07:27
very naively started hearing this statement
187
435456
4322
muito ingênuo, comecei
a ouvir essas palavras
07:31
that I never fully understood,
188
439778
3266
que eu nunca compreendi totalmente,
porque logo após o 11 de setembro,
você começa a ouvir
07:35
because right after 9/11, you start hearing this idea
189
443044
2358
07:37
where people come up to you and they say,
190
445402
1357
pessoas chegando e dizendo
07:38
"Well, thank you for your service."
191
446759
2637
"Bem, obrigado pelo seu serviço".
07:41
And I just kind of followed in and started saying
192
449396
1963
E eu apenas comecei a seguir e dizer
as mesmas coisas aos meus soldados.
07:43
the same things to all my soldiers.
193
451359
1635
07:44
This is even before I deployed.
194
452994
1581
Isso antes mesmo de eu partir.
07:46
But I really had no idea what that even meant.
195
454575
3495
Mas eu realmente não tinha ideia
do que aquilo significava.
Eu apenas dizia porque parecia correto.
07:50
I just said it because it sounded right.
196
458070
2004
Porque parecia a coisa certa a se dizer
07:52
I said it because it sounded like the right thing to say
197
460074
1776
07:53
to people who had served overseas.
198
461850
1644
às pessoas que haviam servido no exterior.
07:55
"Thank you for your service."
199
463494
2430
"Obrigado pelo seu serviço".
07:57
But I had no idea what the context was
200
465924
2016
Mas eu não tinha ideia
07:59
or what that even,
201
467940
2330
de qual era o contexto,
08:02
what it even meant to the people who heard it.
202
470270
3570
ou sequer o que significava para
as pessoas que ouviam aquilo.
08:05
When I first came back from Afghanistan,
203
473840
4786
Logo que cheguei do Afeganistão
08:10
I thought that if you make it back from conflict,
204
478626
3474
pensava que se você
retornasse do conflito,
08:14
then the dangers were all over.
205
482100
3841
todos os perigos teriam se acabado.
Pensei que se conseguisse
voltar de um conflito
08:17
I thought that if you made it
back from a conflict zone
206
485941
2197
08:20
that somehow you could kind of
207
488138
2299
de alguma forma poderia
08:22
wipe the sweat off your brow and say,
208
490437
1234
limpar o suor da testa e dizer:
08:23
"Whew, I'm glad I dodged that one,"
209
491671
3744
"Ufa, estou feliz de ter escapado dessa"
08:27
without understanding that for so many people,
210
495415
1808
sem entender que para muitas pesoas
08:29
as they come back home,
211
497223
2143
quando voltam para casa,
08:31
the war keeps going.
212
499366
2299
a guerra continua.
08:33
It keeps playing out in all of our minds.
213
501665
2254
Ela continua passando em nossas cabeças.
08:35
It plays out in all of our memories.
214
503919
2638
Passa em todas as nossas memórias.
08:38
It plays out in all of our emotions.
215
506557
4663
Em todas as nossas emoções.
Por favor, perdoem-nos
08:43
Please forgive us
216
511220
1337
08:44
if we don't like being in big crowds.
217
512557
5210
se não gostamos de estar em multidões.
08:49
Please forgive us
218
517767
2263
Por favor, pedoem-nos
08:52
when we spend one week in a place
219
520030
2324
quando passamos uma semana em um lugar
08:54
that has 100 percent light discipline,
220
522354
2348
com regras de luz 100% restritas,
porque não é permitido
andar com luzes brancas,
08:56
because you're not allowed to
walk around with white lights,
221
524702
2228
se alguma coisa possui luz branca,
08:58
because if anything has a white light,
222
526930
1487
09:00
it can be seen from miles away,
223
528417
1477
pode ser vista de muito longe,
09:01
versus if you use little green
224
529894
1713
enquanto se você usa luzes verdes
09:03
or little blue lights,
225
531607
1167
ou pequenas luzes azuis,
09:04
they cannot be seen from far away.
226
532774
1932
ela não são vistas de muito longe.
09:06
So please forgive us if out of nowhere,
227
534706
2133
Então por favor,
perdoem-nos se, do nada,
09:08
we go from having 100 percent light discipline
228
536839
3207
nós temos 100% de disciplina com luzes
09:12
to then a week later being back
in the middle of Times Square,
229
540046
2553
para uma semana depois
estar no meio da Times Square,
09:14
and we have a difficult time adjusting to that.
230
542599
5131
e temos dificuldade em nos adaptar a isso.
09:19
Please forgive us
231
547730
1432
Por favor perdoem-nos
09:21
when you transition back to a family
232
549162
1839
quando estamos de volta a um família
09:23
who has completely been maneuvering without you,
233
551001
4104
que tem se virado
completamente bem sem você,
09:27
and now when you come back, it's not that easy
234
555105
2027
e agora, quando você volta,
09:29
to fall back into a sense of normality,
235
557132
3644
não é tão simples voltar
a um senso de normalidade,
09:32
because the whole normal has changed.
236
560776
4482
porque todo o "normal" mudou.
09:37
I remember when I came back,
I wanted to talk to people.
237
565258
3562
Eu me lembro de quando voltei.
Eu queria conversar com as pessoas.
09:40
I wanted people to ask me about my experiences.
238
568820
2759
Queria que me perguntassem
sobre minhas experiências.
09:43
I wanted people to come up to me and tell me,
239
571579
1748
Queria que viessem a mim e dissessem:
09:45
"What did you do?"
240
573327
1315
"O que você fez?"
09:46
I wanted people to come up to me and tell me,
241
574642
1487
Queria que dissessem:
09:48
"What was it like? What was the food like?
242
576129
1618
"Como era lá? Como era a comida?
09:49
What was the experience like? How are you doing?"
243
577747
4525
Como foi a experiência?
Como vai você?"
09:54
And the only questions I got from people was,
244
582272
2061
E a única pergunta que eu recebia era:
09:56
"Did you shoot anybody?"
245
584333
2731
"Você atirou em alguém?"
09:59
And those were the ones who were even curious
246
587064
1826
E esses eram os que eram
10:00
enough to say anything.
247
588890
3658
curiosos o suficiente
para dizer qualquer coisa.
Porque as vezes há esse medo,
essa apreensão
10:04
Because sometimes there's this fear
248
592548
1670
10:06
and there's this apprehension that if I say anything,
249
594218
1565
de que se eu disser alguma coisa
10:07
I'm afraid I'll offend,
250
595783
1476
tenho medo de ofender,
10:09
or I'm afraid I'll trigger something,
251
597259
1374
ou de acontecer algo,
10:10
so the common default is just saying nothing.
252
598633
4658
então o padrão era apenas não dizer nada.
10:15
The problem with that
253
603291
2599
O problema com isso é que
10:17
is then it feels like your service
254
605890
1606
você sente como se seu serviço
10:19
was not even acknowledged,
255
607496
2514
não tenha sido sequer reconhecido,
10:22
like no one even cared.
256
610010
3007
como se ninguém sequer se importasse.
10:25
"Thank you for your service,"
257
613017
3023
"Obrigado pelo seu serviço"
10:28
and we move on.
258
616040
3093
e mudávamos o assunto.
10:31
What I wanted to better understand
259
619133
2676
O que eu queria entender melhor
10:33
was what's behind that,
260
621809
3314
era o que estava por trás disso,
10:37
and why "thank you for your service" isn't enough.
261
625123
5752
e porque "Obrigado pelo seu serviço"
não era suficiente.
10:42
The fact is, we have literally
262
630875
3616
O fato é, nós temos literalmente
10:46
2.6 million men and women
263
634491
2557
2,6 milhões de homens e mulheres
10:49
who are veterans of Iraq or Afghanistan
264
637048
2924
que são veteranos
do Iraque ou Afeganistão
10:51
who are all amongst us.
265
639972
2670
que estão todos entre nós.
10:54
Sometimes we know who they are,
266
642642
1480
Às vezes sabemos quem são,
10:56
sometimes we don't,
267
644122
3112
às vezes não,
mas há aquele sentimento,
aquela experiência compartilhada,
10:59
but there is that feeling, the shared experience,
268
647234
2167
11:01
the shared bond
269
649401
2924
aquele vínculo compartilhado,
11:04
where we know that that experience
270
652325
1872
onde sabemos que tudo aquilo
11:06
and that chapter of our life,
271
654197
2009
e aquele capítulo das nossas vidas,
11:08
while it might be closed,
272
656206
2715
embora possa estar fechado,
11:10
it's still not over.
273
658921
4046
ainda não terminou.
Pensamos sobre o
"Obrigado pelo seu serviço"
11:14
We think about "thank you for your service,"
274
662967
1629
11:16
and people say, "So what does 'thank
you for your service' mean to you?"
275
664596
2069
e as pessoas dizem
"O que significa para você?"
11:18
Well, "Thank you for your service" means to me,
276
666665
1680
"Obrigado pelo seu serviço", para mim
11:20
it means acknowledging our stories,
277
668345
4078
significa reconhecer nossas histórias,
11:24
asking us who we are,
278
672423
2866
perguntar quem nós somos,
11:27
understanding the strength
279
675289
2413
entender a força
11:29
that so many people, so many
people who we serve with, have,
280
677702
4230
que tantas pessoas,
tantos que serviram conosco têm,
11:33
and why that service means so much.
281
681932
3720
e por que aquele serviço significa tanto.
"Obrigado pelo seu serviço"
significa reconhecer
11:37
"Thank you for your service"
means acknowledging the fact
282
685652
2134
11:39
that just because we've now come home
283
687786
1818
que só porque nós estamos de volta
11:41
and we've taken off the uniform
284
689604
1291
e tiramos nossos uniformes,
11:42
does not mean our larger service to this country
285
690895
2280
isso não significa que nosso
maior serviço para esse país
11:45
is somehow over.
286
693175
2676
de alguma forma está acabado.
11:47
The fact is, there's still a tremendous amount
287
695851
2881
O fato é, ainda há muito
11:50
that can be offered and can be given.
288
698732
4190
que pode ser oferecido e feito.
11:54
When I look at people
289
702922
1430
Quando olho para a pessoas
11:56
like our friend Taylor Urruela,
290
704352
4658
como nosso amigo Taylor Urruela,
12:01
who in Iraq loses his leg,
291
709010
1744
que perdeu sua perna no Iraque,
12:02
had two big dreams in his life.
292
710754
2658
tinha dois grandes sonhos em sua vida:
12:05
One was to be a soldier. The other
was to be a baseball player.
293
713412
3068
Um era ser um soldado.
O outro, ser jogador de baseball.
12:08
He loses his leg in Iraq.
294
716480
4800
Ele perdeu sua perna no Iraque.
12:13
He comes back
295
721280
1624
Ele voltou
12:14
and instead of deciding that,
296
722904
1694
e ao invés de decidir que, bem,
12:16
well, now since I've lost my
leg, that second dream is over,
297
724598
2418
já que perdi minha perna,
aquele outro sonho já era,
12:19
he decides that he still has that
dream of playing baseball,
298
727016
2414
ele decide que ainda tem aquele
sonho de jogar baseball
12:21
and he starts this group called VETSports,
299
729430
1972
e inicia esse grupo chamado VETSports,
12:23
which now works with veterans all over the country
300
731402
1911
12:25
and uses sports as a way of healing.
301
733313
5335
que hoje conta com veteranos
de todo o país
e utiliza os esportes como
uma forma de tratamento.
12:30
People like Tammy Duckworth,
302
738648
2343
Pessoas como Tammy Duckworth,
que era piloto de helicóptero
12:32
who was a helicopter pilot
303
740991
1248
12:34
and with the helicopter that she was flying,
304
742239
1866
e cujo helicóptero que pilotava
exigia a utilização das duas mãos
12:36
you need to use both your hands
305
744105
1539
12:37
and also your legs to steer,
306
745644
1531
e também das pernas para guiar,
12:39
and her helicopter gets hit,
307
747175
1469
o seu helicóptero é atingido
12:40
and she's trying to steer the chopper,
308
748644
1262
e ela tentá controlá-lo
12:41
but the chopper's not reacting
309
749906
1917
mas o helicóptero não responde
às suas instruções e aos seus comandos.
12:43
to her instructions and to her commands.
310
751823
1681
12:45
She's trying to land the chopper safely,
311
753504
2511
Ela está tentando pousar
o helicóptero a salvo
12:48
but the chopper doesn't land safely,
312
756015
1641
mas ele não pousa com segurança,
12:49
and the reason it's not landing safely
313
757656
1112
e a razão pela qual ela não consegue
12:50
is because it's not responding to the
commands that her legs are giving
314
758768
2673
é porque não está respondendo
aos comandos de suas pernas
12:53
because her legs were blown off.
315
761441
4848
porque suas pernas foram arrancadas.
12:58
She barely survives.
316
766289
2905
Ela quase não sobreviveu.
13:01
Medics come and they save her life,
317
769194
3906
Médicos chegam e salvam sua vida,
13:05
but then as she's doing her
recuperation back at home,
318
773100
2461
mas então enquanto ela está
se recuperando em casa,
13:07
she realizes that, "My job's still not done."
319
775561
4310
ela percebe que
"Meu trabalho ainda não terminou".
13:11
And now she uses her voice
320
779871
1484
E agora ela usa sua voz
13:13
as a Congresswoman from Illinois
321
781355
2192
como congressista em Illinois
13:15
to fight and advocate for a collection of issues
322
783547
2958
para lutar e advogar a favor
13:18
to include veterans issues.
323
786505
3865
de uma série de assuntos
para incluir veteranos.
13:22
We signed up because
324
790370
2726
Nós nos alistamos porque
13:25
we love this country we represent.
325
793096
4470
nós amamos este país que representamos.
13:29
We signed up because
326
797566
2344
Nós nos alistamos porque
13:31
we believe in the idea and we believe in the people
327
799910
2558
acreditamos nessa ideia
13:34
to our left and to our right.
328
802468
2788
e acreditamos nas pessoas ao nosso lado.
13:37
And the only thing we then ask is that
329
805256
1912
E a única coisa que pedimos é que este
13:39
"thank you for your service"
330
807168
2262
"Obrigado pelo seu serviço"
13:41
needs to be more than just a quote break,
331
809430
3124
seja mais do que uma simples citação
13:44
that "thank you for your service" means
332
812554
2626
que "Obrigado pelo seu serviço"
13:47
honestly digging in
333
815180
2226
signifique honestamente se aprofundar
13:49
to the people who have stepped up
334
817406
2950
nas pessoas que deram um passo a frente
13:52
simply because they were asked to,
335
820356
3843
simplesmente porque lhes foi pedido,
e no que isso significa para nós,
não apenas agora,
13:56
and what that means for us not just now,
336
824199
2029
13:58
not just during combat operations,
337
826228
3492
não apenas durante operações de combate,
14:01
but long after the last vehicle has left
338
829720
3349
mas muito após o último veículo partir
14:05
and after the last shot has been taken.
339
833069
4874
e após o último tiro ser disparado.
14:09
These are the people who I served with,
340
837943
2830
Estas são as pessoas com as quais servi,
14:12
and these are the people who I honor.
341
840773
3704
e estas são as pessoas as quais eu honro.
14:16
So thank you for your service.
342
844477
2171
Então obrigado pelo seu serviço.
14:18
(Applause)
343
846648
3852
(Aplausos)
Translated by Rafael Braga Rodrigues
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wes Moore - Author, advocate
Wes Moore's life transformed with these words out of his mother's mouth: "I'm sending you to military school." The author of the book, "The Other Wes Moore," he is now a vocal advocate for America's youth as well as for fellow veterans returning from Iraq and Afghanistan.

Why you should listen

Wes Moore grew up in Maryland in the early '80s and, after his father passed away when he was three years old, he started acting up. Eventually, at age 13, his mother sent him away to military school. This turned out to be a life-changing experience. He adjusted well to the rigid order and took off academically, going on to study International Relations at Oxford University on a Rhodes Scholarship. 

In his bestselling book The Other Wes Moorehe takes a hard look at how his life might have unfolded. He does this by interviewing a man who shares his name and had a similar upbringing, but who is serving life in prison for the murder of a Baltimore police officer. It's a beautifully-told tale that shows how lives pivot on circumstance. Moore donates a portion of the book's proceeds to charities focused on empowering America's youth. 

A paratrooper and Captain in the United States Army who served a tour of duty in Afghanistan, Moore is also an advocate for veterans. In the PBS special Coming Back Home with Wes Moore, he uses his interviewing chops to talk to other veterans about their experiences returning from Iraq and Afghanistan. Moore is also the host of Beyond Belief on the Oprah Winfrey Network.

More profile about the speaker
Wes Moore | Speaker | TED.com