ABOUT THE SPEAKER
Keren Elazari - Cybersecurity expert
Keren Elazari charts the transformation of hackers from cyberpunk protagonists to powerful hacktivists, lone rangers and digital robin hoods who are the unsung heroes of the digital frontier.

Why you should listen

A GigaOM analyst and Israeli hacking scene insider, Keren Elazari moves through business, academic and security circles, researching new technologies and emerging security threats. Inspired by science fiction in her teenage years and fuelled by insatiable curiosity, Elazari spent years investigating the darker corners of cyberspace.

Today, she emerges with a new understanding of the hacker underworld. Information is the new currency of our digital society, and those who can control it have become powerful actors -- whether they choose to be heroes or villains. As she says, "Hacking has become a superpower that can positively impact millions worldwide – if we learn how to harness it.”

More profile about the speaker
Keren Elazari | Speaker | TED.com
TED2014

Keren Elazari: Hackers: the Internet's immune system

Keren Elazari: Hackers: o sistema imunológico da Internet

Filmed:
2,591,983 views

A beleza dos hackers, segundo a especialista em segurança cibernética, Keren Elazari, é que eles nos forçam a evoluir e melhorar. Sim, alguns hackers são maus, mas muitos estão trabalhando para combater a corrupção do governo e defender nossos direitos. Ao expor as vulnerabilidades, eles forçam a Internet a tornar-se mais forte e sadia, exercendo seu poder para criar um mundo melhor.
- Cybersecurity expert
Keren Elazari charts the transformation of hackers from cyberpunk protagonists to powerful hacktivists, lone rangers and digital robin hoods who are the unsung heroes of the digital frontier. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Four years ago,
0
869
1751
Quatro anos atrás,
00:14
a security researcher,
1
2620
1802
um pesquisador de segurança,
00:16
or, as most people would call it, a hacker,
2
4422
4249
ou, como diria a maioria das pessoas,
um hacker,
00:20
found a way to literally
3
8671
2167
encontrou um jeito de, literalmente,
00:22
make ATMs throw money at him.
4
10838
3203
fazer os caixas eletrônicos
cuspirem dinheiro nele.
00:26
His name was Barnaby Jack,
5
14041
3341
O nome dele era Barnaby Jack,
00:29
and this technique was later called "jackpotting"
6
17382
3659
e esta técnica foi posteriormente
chamada de "jackpotting"
00:33
in his honor.
7
21041
1909
em homenagem a ele.
00:34
I'm here today because I think
8
22950
1849
Eu estou aqui hoje, porque acho
00:36
we actually need hackers.
9
24799
3051
que realmente precisamos de hackers.
00:39
Barnaby Jack
10
27850
1862
Barnaby Jack
poderia facilmente ter se transformado
00:41
could have easily turned
11
29712
1487
00:43
into a career criminal or James Bond villain
12
31199
4198
em um criminoso profissional
ou um James Bond do mal,
00:47
with his knowledge,
13
35397
1496
com o conhecimento que possuía,
00:48
but he chose to show the world
14
36893
2488
mas, em vez disso, ele preferiu
00:51
his research instead.
15
39381
2689
revelar ao mundo, suas pesquisas.
00:54
He believed that sometimes
16
42070
1853
Ele acreditava que, às vezes,
00:55
you have to demo a threat
17
43923
2040
você tem de mostrar uma ameaça
00:57
to spark a solution.
18
45963
2917
para provocar uma solução.
01:00
And I feel the same way.
19
48880
1930
E eu também tenho esse sentimento.
01:02
That's why I'm here today.
20
50810
1850
É por isso que estou aqui hoje.
01:04
We are often terrified and fascinated
21
52660
3278
Muitas vezes ficamos
aterrorizados e fascinados
01:07
by the power hackers now have.
22
55938
3461
pelo poder que os hackers agora têm.
01:11
They scare us.
23
59399
1732
Eles nos assustam.
01:13
But the choices they make
24
61131
1985
Mas as escolhas que eles fazem
01:15
have dramatic outcomes
25
63116
2170
têm resultados dramáticos
01:17
that influence us all.
26
65286
2988
que influenciam a todos nós.
01:20
So I am here today because I think we need hackers,
27
68274
3335
Então, eu estou aqui hoje,
porque eu acho que precisamos de hackers,
01:23
and in fact, they just might be
28
71609
3583
e, na verdade, eles bem que poderiam ser
01:27
the immune system for the information age.
29
75192
4340
o sistema imunológico
dessa era da informação.
01:31
Sometimes they make us sick,
30
79532
2033
Às vezes, eles nos fazem mal,
01:33
but they also find those hidden threats
31
81565
3355
mas eles também encontram
aquelas ameaças ocultas
01:36
in our world,
32
84920
1324
no nosso mundo,
01:38
and they make us fix it.
33
86244
2845
e fazem com que as consertemos.
01:41
I knew that I might get hacked
34
89089
2358
Eu sabia que poderia ser "hackeada"
01:43
for giving this talk,
35
91447
2408
por dar essa palestra,
01:45
so let me save you the effort.
36
93855
2473
então deixe-me poupar-lhes o esforço.
01:48
In true TED fashion,
37
96328
1834
Seguindo o formato das palestras TED,
01:50
here is my most embarrassing picture.
38
98162
3973
eis minha foto mais embaraçosa.
01:54
But it would be difficult for you to find me in it,
39
102135
2870
Seria difícil para você me encontrar nela,
01:57
because I'm the one who looks like a boy
40
105005
3738
porque sou aquela que parece um menino
02:00
standing to the side.
41
108743
1805
de pé, na lateral.
02:02
I was such a nerd back then
42
110548
2382
Naquele tempo, eu era tão nerd
02:04
that even the boys on the
Dungeons and Dragons team
43
112930
2602
que nem os garotos do jogo
"Dungeons and Dragons"
02:07
wouldn't let me join.
44
115532
2197
me aceitavam no grupo deles.
02:09
This is who I was,
45
117729
1985
Essa era eu,
02:11
but this is who I wanted to be:
46
119714
4115
mas esta é que eu queria ser:
02:15
Angelina Jolie.
47
123829
1898
Angelina Jolie.
02:17
She portrayed Acid Burn
48
125727
1555
Ela interpretou a personagem "Acid Burn"
02:19
in the '95 film "Hackers."
49
127282
2494
no filme "Hackers", de 1995.
02:21
She was pretty and she could rollerblade,
50
129776
3178
Ela era bonita e conseguia patinar,
02:24
but being a hacker, that made her powerful.
51
132954
4109
mas ser uma hacker,
isso a tornou poderosa.
02:29
And I wanted to be just like her,
52
137063
2460
E eu queria ser como ela,
02:31
so I started spending a lot of time
53
139523
2366
então eu comecei a passar um bom tempo
02:33
on hacker chat rooms and online forums.
54
141889
2885
em salas de chat e fóruns de hackers.
02:36
I remember one late night
55
144774
2333
Lembro-me que uma noite, já tarde,
02:39
I found a bit of PHP code.
56
147107
2261
eu encontrei um trecho de um código PHP.
02:41
I didn't really know what it did,
57
149368
1622
Eu não sabia direito o que ele fazia,
02:42
but I copy-pasted it
58
150990
1625
mas eu o copiei para mim
02:44
and used it anyway
59
152615
1714
e utilizei-o de alguma forma
02:46
to get into a password-protected site
60
154329
2473
para descobrir a senha de
um site protegido
02:48
like that.
61
156802
1804
como esse.
02:50
Open Sesame.
62
158606
1403
"Abre-te Sésamo".
02:52
It was a simple trick,
63
160009
1522
Era um truque simples,
02:53
and I was just a script kiddie back then,
64
161531
3005
e naquela época, eu era apenas
uma 'garota dos scripts',
02:56
but to me, that trick,
65
164536
1438
mas para mim, aquele truque,
02:57
it felt like this,
66
165974
2215
eu me senti assim,
03:00
like I had discovered limitless potential
67
168189
2444
como se eu tivesse descoberto
um potencial ilimitado
03:02
at my fingertips.
68
170633
1791
na ponta dos meus dedos.
03:04
This is the rush of power that hackers feel.
69
172424
3309
Este é o ímpeto de poder
que os hackers sentem.
03:07
It's geeks just like me
70
175733
2904
São geeks como eu,
03:10
discovering they have access to superpower,
71
178637
3232
descobrindo que eles têm acesso
a um superpoder,
03:13
one that requires the skill and tenacity
72
181869
2627
que requer a habilidade e tenacidade
03:16
of their intellect,
73
184496
1508
de seu intelecto,
03:18
but thankfully no radioactive spiders.
74
186004
3561
mas felizmente sem aranhas radioativas.
03:21
But with great power
75
189565
1841
Mas com um grande poder
03:23
comes great responsibility,
76
191406
2304
vem uma grande responsabilidade,
03:25
and you all like to think that if we had such powers,
77
193710
3664
e todos gostam de pensar que,
se tivéssemos tais poderes,
03:29
we would only use them for good.
78
197374
2279
só iríamos usá-los para o bem.
03:31
But what if you could read your ex's emails,
79
199653
3347
Mas e se você pudesse ler os e-mails
do seu ex-namorado,
03:35
or add a couple zeros to your bank account.
80
203000
3112
ou adicionar uns zeros ao saldo
da sua conta bancária?
03:38
What would you do then?
81
206112
2020
O que você faria?
03:40
Indeed, many hackers do not resist
82
208132
2237
De fato, muitos hackers não resistem
03:42
those temptations,
83
210369
1988
a essas tentações,
03:44
and so they are responsible in one way or another
84
212357
3125
e por isso eles são responsáveis,
de uma forma ou de outra,
03:47
to billions of dollars lost each year
85
215482
2404
pelos bilhões de dólares
perdidos a cada ano
03:49
to fraud, malware or plain old identity theft,
86
217886
3261
em fraudes, softwares maliciosos,
ou o velho roubo de identidade,
03:53
which is a serious issue.
87
221147
1878
que é um problema sério.
03:55
But there are other hackers,
88
223025
1985
Mas existem outros hackers
03:57
hackers who just like to break things,
89
225010
2762
que apenas gostam de quebrar coisas,
03:59
and it is precisely those hackers
90
227772
2708
e são exatamente esses hackers
04:02
that can find the weaker elements in our world
91
230480
3293
que podem encontrar os elementos
mais fracos no nosso mundo
04:05
and make us fix it.
92
233773
1677
e fazer com que os consertemos.
04:07
This is what happened last year
93
235450
1920
Foi o que aconteceu no ano passado,
04:09
when another security researcher
94
237370
2009
quando outro pesquisador de segurança,
04:11
called Kyle Lovett
95
239379
1565
chamado Kyle Lovett,
04:12
discovered a gaping hole
96
240944
1557
descobriu uma brecha
04:14
in the design of certain wireless routers
97
242501
2960
no projeto de alguns roteadores sem fio,
04:17
like you might have in your home or office.
98
245461
2539
como os que você deve ter
em sua casa ou escritório.
04:20
He learned that anyone could remotely connect
99
248000
2645
Ele descobriu que qualquer um
poderia se conectar remotamente
04:22
to these devices over the Internet
100
250645
2322
a estes dispositivos, através da Internet,
04:24
and download documents from hard drives
101
252967
2761
e baixar documentos dos discos rígidos
04:27
attached to those routers,
102
255728
2175
da rede desses roteadores,
04:29
no password needed.
103
257903
1847
sem precisar de senha.
04:31
He reported it to the company, of course,
104
259750
2337
Ele informou isso à empresa, é claro,
04:34
but they ignored his report.
105
262087
2314
mas eles ignoraram o relatório dele.
04:36
Perhaps they thought universal access
106
264401
1864
Talvez eles pensaram que acesso universal
04:38
was a feature, not a bug,
107
266265
2985
fosse uma característica, não uma falha.
04:41
until two months ago
108
269250
1855
Até que, dois meses atrás,
04:43
when a group of hackers used it
109
271105
1433
um grupo de hackers usou isso
04:44
to get into people's files.
110
272538
2454
para acessar os arquivos das pessoas.
04:46
But they didn't steal anything.
111
274992
2401
Mas eles não roubaram nada.
04:49
They left a note:
112
277393
2017
Eles deixaram um recado:
04:51
Your router and your documents
113
279410
1878
Seu roteador e seus documentos
04:53
can be accessed by anyone in the world.
114
281288
2159
podem ser acessados por
qualquer pessoa no mundo.
04:55
Here's what you should do to fix it.
115
283447
2268
Eis o que você deve fazer para corrigir.
04:57
We hope we helped.
116
285715
2378
Esperamos ter ajudado.
05:00
By getting into people's files like that,
117
288093
2530
Ao acessar os arquivos das pessoas
dessa forma,
05:02
yeah, they broke the law,
118
290623
1460
é claro, eles quebraram a lei,
05:04
but they also forced that company
119
292083
2468
mas eles também obrigaram a empresa
05:06
to fix their product.
120
294551
1981
a corrigir o produto.
05:08
Making vulnerabilities known to the public
121
296532
2168
Tornar as vulnerabilidades
conhecidas ao público
05:10
is a practice called full disclosure
122
298700
2745
é uma prática chamada, "Acesso Integral",
05:13
in the hacker community,
123
301445
1602
na comunidade hacker,
05:15
and it is controversial,
124
303047
2034
e isso é controverso,
05:17
but it does make me think of how hackers
125
305081
2532
mas faz-me pensar em como os hackers
05:19
have an evolving effect on technologies we use
126
307613
2986
têm um efeito evolutivo
nas tecnologias que utilizamos
05:22
every day.
127
310599
1496
hoje em dia.
05:24
This is what Khalil did.
128
312095
2278
Foi isso que o Khalil fez.
05:26
Khalil is a Palestinian hacker from the West Bank,
129
314373
2615
Khalil é um hacker palestino,
da Cisjordânia,
05:28
and he found a serious privacy flaw on Facebook
130
316988
4009
e ele encontrou uma grave falha
de privacidade no Facebook,
05:32
which he attempted to report
131
320997
1850
a qual ele tentou denunciar
05:34
through the company's bug bounty program.
132
322847
2990
através do programa de
recompensas de bug da empresa.
05:37
These are usually great arrangements for companies
133
325837
2657
Geralmente isto é um ótimo negócio
para empresas
05:40
to reward hackers disclosing vulnerabilities
134
328494
3177
que premiam hackers que
revelam as vulnerabilidades
05:43
they find in their code.
135
331671
1689
que eles encontraram no código.
05:45
Unfortunately, due to some miscommunications,
136
333360
3550
Infelizmente, devido a alguma
falha de comunicação,
05:48
his report was not acknowledged.
137
336910
3036
o relatório dele não foi aceito.
05:51
Frustrated with the exchange,
138
339946
1845
Frustrado com a situação,
05:53
he took to use his own discovery
139
341791
3277
ele usou sua própria descoberta
05:57
to post on Mark Zuckerberg's wall.
140
345068
3135
para postar no mural do Mark Zuckerberg.
06:00
This got their attention, all right,
141
348203
2767
Isso chamou a atenção deles, é claro,
06:02
and they fixed the bug,
142
350970
3295
e eles consertaram a falha,
06:06
but because he hadn't reported it properly,
143
354265
2855
mas porque ele não relatou
o problema apropriadamente,
06:09
he was denied the bounty usually paid out
144
357120
2225
ele não ganhou a recompensa
que geralmente é paga
06:11
for such discoveries.
145
359345
2004
por tais descobertas.
06:13
Thankfully for Khalil,
146
361349
1989
Felizmente para Khalil,
06:15
a group of hackers were watching out for him.
147
363338
2886
um grupo de hackers estava do lado dele.
06:18
In fact, they raised more than 13,000 dollars
148
366224
3809
De fato, eles levantaram mais
de 13 mil dólares
06:22
to reward him for this discovery,
149
370033
2078
para recompensá-lo por esta descoberta,
06:24
raising a vital discussion in the technology industry
150
372111
3200
levantando uma discussão vital
na indústria de tecnologia
06:27
about how we come up with incentives
151
375311
3059
sobre como criar incentivos
06:30
for hackers to do the right thing.
152
378370
2590
para que os hackers façam a coisa certa.
06:32
But I think there's a greater story here still.
153
380960
3020
Mas eu acho que ainda há
uma grande história aqui.
06:35
Even companies founded by hackers,
154
383980
2935
Mesmo as empresas fundadas por hackers,
06:38
like Facebook was,
155
386915
2387
como o Facebook,
06:41
still have a complicated relationship
156
389302
2583
ainda têm uma relação complicada
06:43
when it comes to hackers.
157
391885
1804
quando se trata de hackers.
06:45
And so for more conservative organizations,
158
393689
2831
E então, para as organizações
mais conservadoras,
06:48
it is going to take time and adapting
159
396520
3518
serão necessários tempo e adaptação
06:52
in order to embrace hacker culture
160
400038
2582
para abraçar a cultura hacker
06:54
and the creative chaos that it brings with it.
161
402620
3121
e o caos criativo que ela traz consigo.
06:57
But I think it's worth the effort,
162
405741
2442
Mas eu acho que o esforço vale a pena,
07:00
because the alternative,
163
408183
1980
porque a alternativa
07:02
to blindly fight all hackers,
164
410163
3830
de lutar cegamente contra
todos os hackers
07:05
is to go against the power you cannot control
165
413993
2588
é ir contra um poder
que não se pode controlar,
07:08
at the cost of stifling innovation
166
416581
3301
ao custo de sufocar a inovação
07:11
and regulating knowledge.
167
419882
2194
e controlar o conhecimento.
07:14
These are things that will come back and bite you.
168
422076
4294
Estas são coisas que vão voltar
e morder você.
07:18
It is even more true
169
426370
1478
Isso é ainda mais verdadeiro,
07:19
if we go after hackers
170
427848
2079
se formos atrás dos hackers
07:21
that are willing to risk their own freedom
171
429927
3037
que estão dispostos a arriscarem
sua própria liberdade
07:24
for ideals like the freedom of the web,
172
432964
2903
por ideais como a liberdade na Internet,
07:27
especially in times like this, like today even,
173
435867
4063
especialmente em tempos como este,
como hoje mesmo,
07:31
as governments and corporates
174
439930
2620
em que governos e empresas
07:34
fight to control the Internet.
175
442550
3226
lutam para controlar a Internet.
07:37
I find it astounding
176
445776
2324
Eu acho surpreendente
07:40
that someone from the shadowy
corners of cyberspace
177
448100
3013
que alguém dos cantos sombrios
do ciberespaço
07:43
can become its voice of opposition,
178
451113
2815
possa tornar-se a voz de oposição,
07:45
its last line of defense even,
179
453928
2642
ou mesmo, a última linha de defesa,
07:48
perhaps someone like Anonymous,
180
456570
3417
talvez alguém como o "Anonymous",
07:51
the leading brand of global hacktivism.
181
459987
3853
a marca líder do "hack-tivismo" global.
07:55
This universal hacker movement
182
463840
2260
Hoje em dia, este movimento
universal dos hackers
07:58
needs no introduction today,
183
466100
1606
dispensa apresentação,
07:59
but six years ago
184
467706
2103
mas, há seis anos,
08:01
they were not much more than an Internet subculture
185
469809
3429
eles não eram muito mais do que
uma subcultura da Internet,
08:05
dedicated to sharing silly pictures of funny cats
186
473238
2919
dedicada ao compartilhamento de
fotos bobas de gatos engraçados
08:08
and Internet trolling campaigns.
187
476157
3430
e campanhas controversas na Internet.
08:11
Their moment of transformation was in early 2008
188
479587
4842
Seu momento de transformação
foi no início de 2008,
08:16
when the Church of Scientology
189
484429
1650
quando a Igreja da Cientologia
08:18
attempted to remove certain leaked videos
190
486079
3067
tentou remover alguns vídeos que vazaram,
08:21
from appearing on certain websites.
191
489146
4403
tirá-los de determinados sites.
08:25
This is when Anonymous was forged
192
493549
2440
Foi então que o "Anonymous" surgiu,
08:27
out of the seemingly random collection
193
495989
2631
além da coleção aparentemente aleatória
08:30
of Internet dwellers.
194
498620
1743
de usuários da Internet.
08:32
It turns out,
195
500363
2454
Acontece que,
08:34
the Internet doesn't like it
196
502817
1329
a Internet não gosta
08:36
when you try to remove things from it,
197
504146
2623
quando você tenta remover coisas dela,
08:38
and it will react with cyberattacks
198
506769
2970
e ela vai reagir com ataques cibernéticos,
08:41
and elaborate pranks
199
509739
2101
e fazer traquinagens,
08:43
and with a series of organized protests
200
511840
2649
e uma série de protestos organizados
08:46
all around the world,
201
514489
1345
ao redor do mundo,
08:47
from my hometown of Tel Aviv
202
515834
1988
desde a minha cidade, Tel Aviv,
08:49
to Adelaide, Australia.
203
517822
2244
até Adelaide, na Austrália.
08:52
This proved that Anonymous and this idea
204
520066
3130
Isso provou que o "Anonymous"
e esta ideia
08:55
can rally the masses from the keyboards
205
523196
3083
podem mobilizar as massas
a partir dos teclados
08:58
to the streets,
206
526279
1576
até as ruas,
08:59
and it laid the foundations
207
527855
1947
e lançou as bases
09:01
for dozens of future operations
208
529802
2218
para dezenas de operações futuras
09:04
against perceived injustices
209
532020
1940
contra as injustiças percebidas
09:05
to their online and offline world.
210
533960
3356
contra o seu mundo, online e offline.
09:09
Since then, they've gone after many targets.
211
537316
2025
Desde então, eles foram atrás
de vários alvos.
09:11
They've uncovered corruption, abuse.
212
539341
2789
Eles revelaram corrupção, abuso.
09:14
They've hacked popes and politicians,
213
542130
2820
Eles "hackearam" papas e políticos,
09:16
and I think their effect is larger
214
544950
1677
e eu acho que o efeito deles é maior
09:18
than simple denial of service attacks
215
546627
2797
do que um simples ataque
de negação de serviço,
09:21
that take down websites
216
549424
1376
que derruba sites,
09:22
or even leak sensitive documents.
217
550800
3638
ou mesmo vaza documentos confidenciais.
09:26
I think that, like Robin Hood,
218
554438
3042
Eu acho que, como o Robin Hood,
09:29
they are in the business of redistribution,
219
557480
3900
eles estão no negócio da redistribuição,
09:33
but what they are after isn't your money.
220
561380
2732
mas eles não querem o seu dinheiro.
09:36
It's not your documents. It's your attention.
221
564112
4730
Nem seus documentos.
Eles querem sua atenção.
09:40
They grab the spotlight for causes they support,
222
568842
4540
Eles atraem os holofotes
para as causas em que acreditam,
09:45
forcing us to take note,
223
573382
2631
forçando-nos a darmos atenção a elas,
09:48
acting as a global magnifying glass
224
576013
2465
agindo como uma lente de aumento global,
09:50
for issues that we are not as aware of
225
578478
2144
para questões das quais
não estamos tão conscientes,
09:52
but perhaps we should be.
226
580622
2109
mas talvez devêssemos estar.
09:54
They have been called many names
227
582731
1853
Eles já foram chamados de muitos nomes,
09:56
from criminals to terrorists,
228
584584
1771
de criminosos a terroristas,
09:58
and I cannot justify their illegal means,
229
586355
3446
e eu não posso justificar
seus meios ilícitos,
10:01
but the ideas they fight for
230
589801
2141
mas as ideias pelas quais eles lutam
10:03
are ones that matter to us all.
231
591942
4026
são aquelas que interessam a todos nós.
10:07
The reality is,
232
595968
1983
A realidade
10:09
hackers can do a lot more than break things.
233
597951
2805
é que os hackers podem fazer
muito mais do que quebrar coisas.
10:12
They can bring people together.
234
600756
2473
Eles podem unir as pessoas.
10:15
And if the Internet doesn't like it
235
603229
2323
E se a Internet não gosta
10:17
when you try to remove things from it,
236
605552
2647
quando você tenta tirar alguma coisa dela,
veja só o que acontece
10:20
just watch what happens
237
608199
901
10:21
when you try to shut the Internet down.
238
609100
2829
quando você tenta desligá-la.
10:23
This took place in Egypt in January 2011,
239
611929
4592
Isto aconteceu no Egito,
em janeiro de 2011,
10:28
and as President Hosni Mubarak
240
616521
3216
e quando o Presidente Hosni Mubarak
10:31
attempted a desperate move
241
619737
2054
tentou um movimento desesperado
10:33
to quash the rising revolution on the streets of Cairo,
242
621791
3842
de reprimir a revolução crescente
nas ruas do Cairo.
10:37
he sent his personal troops
243
625633
1870
Ele enviou suas tropas pessoais
10:39
down to Egypt's Internet service providers
244
627503
3643
direto para os provedores
de Internet no Egito
10:43
and had them physically kill the switch
245
631146
2471
e mandou que desligassem
fisicamente o interruptor
10:45
on the country's connection to the world overnight.
246
633617
4245
que fazia a conexão do país com o mundo,
de um dia para o outro.
10:49
For a government to do a thing like that
247
637862
1615
Um governo fazer uma coisa dessas
10:51
was unprecedented,
248
639477
1719
foi algo sem precedentes,
10:53
and for hackers, it made it personal.
249
641196
3464
e os hackers tomaram isso como pessoal.
10:56
Hackers like the Telecomix group
250
644660
2088
Hackers como o grupo Telecomix
10:58
were already active on the ground,
251
646748
1873
já estavam em atividade furtiva,
11:00
helping Egyptians bypass censorship
252
648621
2818
ajudando os egípcios contra a censura,
11:03
using clever workarounds like Morse code
253
651439
2490
usando soluções como o código Morse
11:05
and ham radio.
254
653929
2028
e o rádio amador.
11:07
It was high season for low tech,
255
655957
2129
Era a alta temporada da baixa tecnologia,
11:10
which the government couldn't block,
256
658086
2564
que o governo não conseguiu bloquear,
11:12
but when the Net went completely down,
257
660650
3242
mas quando a rede foi desligada,
11:15
Telecomix brought in the big guns.
258
663892
2938
a Telecomix reagiu com armamento pesado.
11:18
They found European service providers
259
666830
2171
Eles descobriram provedores
de serviços europeus
11:21
that still had 20-year-old
260
669001
2309
que ainda possuíam uma
infraestrutura analógica
11:23
analog dial-up access infrastructure.
261
671310
2580
de acesso discado, de mais de 20 anos.
11:25
They opened up 300 of those lines
262
673890
3402
Eles abriram mais de 300 daquelas linhas
11:29
for Egyptians to use,
263
677292
2474
para que os Egípcios utilizassem,
11:31
serving slow but sweet Internet connection
264
679766
2837
fornecendo uma conexão de Internet lenta,
11:34
for Egyptians.
265
682603
1401
porém deliciosa, aos Egípcios.
11:36
This worked.
266
684004
1295
Isso funcionou.
11:37
It worked so well, in fact,
267
685299
1793
De fato, funcionou tão bem
11:39
one guy even used it to download an episode
268
687092
2280
que um rapaz até utilizou-a
para baixar um episódio
11:41
of "How I Met Your Mother."
269
689372
4338
de "Como Eu Conheci Sua Mãe."
11:45
But while Egypt's future is still uncertain,
270
693710
3921
Mas embora o futuro do Egito
ainda seja incerto,
11:49
when the same thing happened in Syria
271
697631
2653
quando a mesma coisa aconteceu na Síria
11:52
just one year later,
272
700284
1520
apenas um ano depois,
11:53
Telecomix were prepared with those Internet lines,
273
701804
3735
a Telecomix estava preparada
com essas linhas de Internet,
11:57
and Anonymous,
274
705539
1169
e quanto ao "Anonymous",
11:58
they were perhaps the first international group
275
706708
2246
foi, talvez, o primeiro
grupo internacional
12:00
to officially denounce the actions
276
708954
1704
a denunciar oficialmente as ações
12:02
of the Syrian military
277
710658
1913
dos militares sírios,
12:04
by defacing their website.
278
712571
2804
através da desconfiguração
de seu próprio site.
12:07
But with this sort of power,
279
715375
3492
Mas com esse tipo de poder,
12:10
it really depends on where you stand,
280
718867
2346
isso realmente depende de quem você apoia,
12:13
because one man's hero
281
721213
3509
porque o herói de um homem
12:16
can be another's villain,
282
724722
2247
pode ser o vilão de outro,
12:18
and so the Syrian Electronic Army
283
726969
2398
e o Exército eletrônico da síria
12:21
is a pro-Assad group of hackers
284
729367
2471
é um grupo de hackers pró-Assad,
12:23
who support his contentious regime.
285
731838
2665
que apoiam o seu regime controverso.
12:26
They've taken down multiple high-profile targets
286
734503
2682
Eles derrubaram vários alvos de alto nível
12:29
in the past few years,
287
737185
1635
nos últimos anos,
12:30
including the Associated Press's Twitter account,
288
738820
3383
incluindo a conta
da Associated Press no Twitter,
12:34
in which they posted a message
289
742203
3016
em que eles postaram uma mensagem
12:37
about an attack on the White House
290
745219
2156
sobre um ataque contra a Casa Branca,
12:39
injuring President Obama.
291
747375
3263
que teria ferido o presidente Obama.
12:42
This tweet was fake, of course,
292
750638
2145
Esta mensagem era falsa, é claro,
12:44
but the resulting drop in the Dow Jones index
293
752783
2939
mas a queda resultante do índice Dow Jones
12:47
that day was most certainly not,
294
755722
3377
naquele dia, com certeza não foi,
12:51
and a lot of people lost a lot of money.
295
759099
3262
muita gente perdeu muito dinheiro.
12:54
This sort of thing is happening
all over the world right now.
296
762361
3906
Isso está acontecendo em
todo o mundo, bem agora.
12:58
In conflicts from the Crimean Peninsula
297
766267
2947
Dos conflitos da península da Criméia
13:01
to Latin America,
298
769214
2362
até a América Latina,
13:03
from Europe to the United States,
299
771576
2304
da Europa aos Estados Unidos,
13:05
hackers are a force for social,
300
773880
3057
os hackers são uma força de influência
13:08
political and military influence.
301
776937
3766
social, política e militar.
13:12
As individuals or in groups,
302
780703
2251
Como indivíduos ou em grupos,
13:14
volunteers or military conflicts,
303
782954
2640
como voluntários
ou em conflitos militares,
13:17
there are hackers everywhere.
304
785594
2641
existem hackers por toda parte.
13:20
They come from all walks of life,
305
788235
2095
Eles vêm de todos os classes sociais,
13:22
ethnicities, ideologies and genders, I might add.
306
790330
4924
etnias, ideologias e gêneros,
posso acrescentar.
13:27
They are now shaping the world's stage.
307
795254
3799
Eles estão moldando o palco do mundo.
13:31
Hackers represent an exceptional force for change
308
799053
2845
Os hackers representam
uma força excepcional
13:33
in the 21st century.
309
801898
2164
para a mudança no século 21.
13:36
This is because access to information
310
804062
2537
Isto porque o acesso às informações
13:38
is a critical currency of power,
311
806599
3313
é uma importante moeda de poder,
13:41
one which governments would like to control,
312
809912
2966
aquela que os governos
gostariam de controlar,
13:44
a thing they attempt to do by setting up
313
812878
2461
o que eles tentam fazer
através da criação
13:47
all-you-can-eat surveillance programs,
314
815339
3660
de programas de vigilância que
não deixam nada escapar,
13:50
a thing they need hackers for, by the way.
315
818999
2738
uma coisa para a qual eles precisam
de hackers, a propósito.
13:53
And so the establishment has long had
316
821737
2647
E assim, o Estado há muito tempo tem
13:56
a love-hate relationship when it comes to hackers,
317
824384
3707
uma relação de amor e ódio
quando se trata de hackers,
14:00
because the same people who demonize hacking
318
828091
2758
porque as mesmas pessoas que os demonizam
14:02
also utilize it at large.
319
830849
5082
também os utilizam bastante.
Dois anos atrás,
14:07
Two years ago,
320
835931
1248
14:09
I saw General Keith Alexander.
321
837179
2773
eu vi o general Keith Alexander.
14:11
He's the NSA director and U.S. cyber commander,
322
839952
4218
Ele é o diretor da NSA e Comandante
de Tecnologia Cibernética dos EUA,
14:16
but instead of his four star general uniform,
323
844170
3708
mas em vez de seu uniforme
de quatro estrelas,
14:19
he was wearing jeans and a t-shirt.
324
847878
2296
ele estava usando jeans e camiseta.
14:22
This was at DEF CON,
325
850174
1744
Isso foi na DEF CON,
14:23
the world's largest hacker conference.
326
851918
3105
a maior conferência hacker do mundo.
14:27
Perhaps like me, General Alexander
327
855023
1927
Talvez, como eu, o General Alexander
14:28
didn't see 12,000 criminals that day in Vegas.
328
856950
3820
não tenha visto 12 mil criminosos,
naquele dia em Las Vegas.
14:32
I think he saw untapped potential.
329
860770
3111
Eu acho que ele viu potencial inexplorado.
14:35
In fact, he was there to give a hiring pitch.
330
863881
3373
Na verdade, ele estava lá
para contratar alguém.
14:39
"In this room right here," he said,
331
867254
2640
"Bem aqui nesta sala", disse ele,
14:41
"is the talent our nation needs."
332
869894
2390
"está o talento
de que nossa nação precisa."
14:44
Well, hackers in the back row replied,
333
872284
3380
Bem, hackers na fila de trás responderam:
14:47
"Then stop arresting us."
334
875664
2126
"Então parem de nos prender."
14:49
(Applause)
335
877790
3434
(Aplausos)
14:53
Indeed, for years,
336
881224
2579
Realmente, por anos,
14:55
hackers have been on the wrong side of the fence,
337
883803
2816
os hackers têm estado
do lado errado da cerca,
14:58
but in light of what we know now,
338
886619
2908
mas à luz do que sabemos agora,
15:01
who is more watchful of our online world?
339
889527
4273
quem está mais atento
ao nosso mundo online?
15:05
The rules of the game are not that clear anymore,
340
893800
3006
As regras do jogo não são mais tão claras,
15:08
but hackers are perhaps the only ones
341
896806
3412
mas os hackers talvez sejam os únicos
15:12
still capable of challenging
overreaching governments
342
900218
3883
ainda capazes de desafiar
governos que abusam da autoridade
15:16
and data-hoarding corporates
343
904101
2215
e empresas que escondem informações,
15:18
on their own playing field.
344
906316
2478
em seu próprio campo de atuação.
15:20
To me, that represents hope.
345
908794
3120
Para mim, isso representa esperança.
15:23
For the past three decades,
346
911914
1324
Durante as últimas três décadas,
15:25
hackers have done a lot of things,
347
913238
1551
os hackers fizeram muitas coisas
15:26
but they have also impacted civil liberties,
348
914789
3217
mas eles também impactaram
a liberdade civil,
15:30
innovation and Internet freedom,
349
918006
2370
a inovação e a liberdade na Internet.
15:32
so I think it's time we take a good look
350
920376
2929
Então, acho que é hora
de darmos uma boa olhada
15:35
at how we choose to portray them,
351
923305
2130
na forma como os taxamos,
15:37
because if we keep expecting
them to be the bad guys,
352
925435
3584
porque se continuarmos
os considerando como bandidos,
15:41
how can they be the heroes too?
353
929019
3470
como eles poderão ser também os heróis?
15:44
My years in the hacker world
354
932489
2011
Meus anos no mundo hacker
15:46
have made me realize
355
934500
1642
fizeram-me perceber
15:48
both the problem and the beauty about hackers:
356
936142
5733
tanto o problema quanto
a beleza dos hackers:
15:53
They just can't see something broken in the world
357
941875
3158
Eles não conseguem ver algo
quebrado no mundo,
15:57
and leave it be.
358
945033
1647
e deixar assim.
15:58
They are compelled
359
946680
1680
Eles são compelidos
16:00
to either exploit it or try and change it,
360
948360
3530
ou a explorá-lo, ou a tentar mudá-lo,
16:03
and so they find the vulnerable aspects
361
951890
3916
e assim eles encontram as vulnerabilidades
16:07
in our rapidly changing world.
362
955806
2134
em nosso mundo de rápidas mudanças.
16:09
They make us, they force us to fix things
363
957940
4342
Eles nos forçam a consertar as coisas
16:14
or demand something better,
364
962282
1719
ou a exigirmos algo melhor,
16:16
and I think we need them
365
964001
1994
e eu acho que nós precisamos deles
16:17
to do just that,
366
965995
2206
para fazer isso,
16:20
because after all, it is not information
367
968201
3269
porque, afinal, não é a informação
16:23
that wants to be free, it's us.
368
971470
3105
que quer ser livre, somos nós.
16:26
Thank you very much.
369
974575
3362
Muito obrigada.
(Aplausos)
Obrigada.
16:29
Thank you. (Applause)
370
977937
2358
Vamos hackear o planeta!
16:32
Hack the planet!
371
980295
1885
Translated by Andrea Mussap
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Keren Elazari - Cybersecurity expert
Keren Elazari charts the transformation of hackers from cyberpunk protagonists to powerful hacktivists, lone rangers and digital robin hoods who are the unsung heroes of the digital frontier.

Why you should listen

A GigaOM analyst and Israeli hacking scene insider, Keren Elazari moves through business, academic and security circles, researching new technologies and emerging security threats. Inspired by science fiction in her teenage years and fuelled by insatiable curiosity, Elazari spent years investigating the darker corners of cyberspace.

Today, she emerges with a new understanding of the hacker underworld. Information is the new currency of our digital society, and those who can control it have become powerful actors -- whether they choose to be heroes or villains. As she says, "Hacking has become a superpower that can positively impact millions worldwide – if we learn how to harness it.”

More profile about the speaker
Keren Elazari | Speaker | TED.com