ABOUT THE SPEAKER
Laurel Braitman - Science Historian + Writer
Science historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties.

Why you should listen
Laurel Braitman is a science historian who wants to know: Why is your cat so sad? For her book Animal Madness, the TED Fellow delves into the history of mental illness in animals, revealing a world of parrots that pluck themselves, cats with PTSD and donkeys with deep neuroses. Braitman holds a PhD in history and anthropology of science from MIT and works as an affiliate artist at the Headlands Center for the Arts.
More profile about the speaker
Laurel Braitman | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Laurel Braitman: Depressed dogs, cats with OCD — what animal madness means for us humans

Laurel Braitman: Cães e gatos deprimidos com TOC — o que a loucura animal significa para nós humanos

Filmed:
1,649,249 views

Curiosamente, por trás daqueles vídeos engraçados de animais, se escondem problemas parecidos com os dos humanos. Laurel Braitman estuda animais que apresentam sinais de doença mental — desde ursos compulsivos a ratos autodestrutivos e macacos com amigos improváveis. Braitman pergunta o que nós, enquanto humanos, podemos aprender observando animais que sofrem de depressão, tristeza e outros problemas bem parecidos com os dos humanos.
- Science Historian + Writer
Science historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Oliver was an extremely dashing,
0
1089
4064
Oliver era extremamente atraente,
00:17
handsome, charming and largely unstable male
1
5153
4821
bonito, charmoso e bastante instável,
00:21
that I completely lost my heart to.
2
9974
3185
e me apaixonei completamente por ele.
00:25
(Laughter)
3
13159
2921
(Risos)
Ele era um cão da raça Boiadeiro de Berna,
00:28
He was a Bernese mountain dog,
4
16080
1666
00:29
and my ex-husband and I adopted him,
5
17746
3183
e meu ex-marido e eu o adotamos.
00:32
and about six months in,
6
20929
1689
Seis meses depois,
00:34
we realized that he was a mess.
7
22618
2564
nós nos demos conta
de que ele era uma loucura.
00:37
He had such paralyzing separation anxiety
8
25182
2780
Ele sofria de uma ansiedade
de separação tão paralisante
que não podíamos deixá-lo sozinho.
00:39
that we couldn't leave him alone.
9
27962
1536
00:41
Once, he jumped out of our third floor apartment.
10
29498
3128
Uma vez, ele pulou do nosso apartamento,
do terceiro andar.
00:44
He ate fabric. He ate things, recyclables.
11
32626
4421
Ele comia tecido.
Comia coisas, coisas recicláveis.
00:49
He hunted flies that didn't exist.
12
37047
1905
Ele caçava moscas que não existiam.
00:50
He suffered from hallucinations.
13
38952
1729
Sofria de alucinações.
00:52
He was diagnosed with a canine compulsive disorder
14
40681
3304
Foi diagnosticado
com distúrbio compulsivo canino,
00:55
and that's really just the tip of the iceberg.
15
43985
3346
e essa era apenas a ponta o iceberg.
00:59
But like with humans,
16
47331
4101
Assim como acontece com os humanos,
01:03
sometimes it's six months in
17
51432
3111
às vezes, você leva seis meses
01:06
before you realize that
18
54543
2037
até perceber
que a pessoa que você ama tem problemas.
01:08
the person that you love has some issues.
19
56580
2947
01:11
(Laughter)
20
59527
1411
(Risos)
01:12
And most of us do not take the person we're dating
21
60938
3934
A maioria de nós não leva a pessoa
com quem está namorando
01:16
back to the bar where we met them
22
64872
2136
de volta ao bar onde a conhecemos,
01:19
or give them back to the friend that introduced us,
23
67008
4336
nem a devolvemos ao amigo
que apresentou-a a nós,
01:23
or sign them back up on Match.com.
24
71344
2754
nem a despachamos de volta ao Match.com.
01:26
(Laughter)
25
74098
2830
(Risos)
Nós as amamos assim mesmo,
01:28
We love them anyway,
26
76928
1799
01:30
and we stick to it,
27
78727
1996
e permanecemos com elas.
01:32
and that is what I did with my dog.
28
80723
4232
E eu fiz o mesmo com meu cão.
01:36
And I was a — I'd studied biology.
29
84955
3802
Eu era... Eu tinha estudado Biologia.
01:40
I have a Ph.D. in history of science
30
88757
2620
Sou Ph.D. em História da Ciência,
01:43
from MIT,
31
91377
1505
pelo MIT,
e se você perguntasse dez anos atrás
01:44
and had you asked me 10 years ago
32
92882
1698
01:46
if a dog I loved, or just dogs generally,
33
94580
2409
se o cão que eu amava,
ou qualquer outro cão,
tinha emoções, eu responderia que sim,
mas talvez não teria dito
01:48
had emotions, I would have said yes,
34
96989
1836
01:50
but I'm not sure that I would have told you
35
98825
1464
01:52
that they can also wind up with an anxiety disorder,
36
100289
2298
que eles também podem
ter distúrbio de ansiedade,
01:54
a Prozac prescription and a therapist.
37
102587
4091
uma receita de Prozac e um terapeuta.
01:58
But then, I fell in love, and I realized that they can,
38
106678
3946
Mas eu me apaixonei
e me dei conta de que eles podem
02:02
and actually trying to help my own dog
39
110624
2626
e, na verdade, foi tentando
ajudar meu próprio cão
02:05
overcome his panic and his anxiety,
40
113250
2614
a superar seu pânico e sua ansiedade
02:07
it just changed my life.
41
115864
2363
que minha vida simplesmente mudou.
02:10
It cracked open my world.
42
118227
2537
Meus horizontes se expandiram.
02:12
And I spent the last seven years, actually,
43
120764
2367
Eu passei os últimos sete anos estudando
doenças mentais em outros animais.
02:15
looking into this topic of
mental illness in other animals.
44
123131
2599
02:17
Can they be mentally ill like people,
45
125730
1345
Eles têm doenças mentais como as pessoas?
E, caso tenham, o que isso nos diz?
02:19
and if so, what does it mean about us?
46
127075
3005
Descobri e realmente acredito
02:22
And what I discovered is that I do believe
47
130080
2799
que eles podem sofrer de doenças mentais
02:24
they can suffer from mental illness,
48
132879
1940
02:26
and actually looking and trying
to identify mental illness in them
49
134819
4476
e, na verdade, procurar e tentar
identificar doenças mentais neles
02:31
often helps us be better friends to them
50
139295
2082
normalmente nos ajuda
a sermos melhores amigos deles
02:33
and also can help us better understand ourselves.
51
141377
4054
e pode também nos ajudar
a entendermos melhor a nós mesmos.
02:37
So let's talk about diagnosis for a minute.
52
145431
3446
Então, vamos falar
um pouco sobre diagnóstico.
02:40
Many of us think that we can't know
53
148877
2681
Muitos de nós achamos
que não podemos saber
02:43
what another animal is thinking,
54
151558
2463
o que os outros animais estão pensando,
02:46
and that is true,
55
154021
1278
o que é verdade.
02:47
but any of you in relationships —
56
155299
2592
Mas qualquer de nós, comprometidos --
02:49
at least this is my case —
57
157891
1856
pelo menos é o meu caso --
o fato de perguntar a seu parceiro,
02:51
just because you ask someone that you're with
58
159747
1800
02:53
or your parent or your child how they feel
59
161547
2194
a seus pais, a seus filhos,
como eles se sentem
02:55
doesn't mean that they can tell you.
60
163741
1810
não significa que possam dizer a você.
02:57
They may not have words to explain
61
165551
2318
Talvez não saibam como explicar
o que sentem,
02:59
what it is that they're feeling,
62
167869
1063
03:00
and they may not know.
63
168932
1843
e talvez não saibam.
03:02
It's actually a pretty recent phenomenon
64
170775
1865
É um fenômeno bastante recente
sentirmos que temos de falar com alguém
03:04
that we feel that we have to talk to someone
65
172640
1746
03:06
to understand their emotional distress.
66
174386
2404
para entendermos sua aflição emocional.
03:08
Before the early 20th century,
67
176790
2427
Antes do início do século XX,
os médicos geralmente
diagnosticavam a aflição emocional
03:11
physicians often diagnosed emotional distress
68
179217
2520
03:13
in their patients just by observation.
69
181737
3498
em seus pacientes apenas observando-os.
03:17
It also turns out that thinking about
70
185235
1683
Ocorre também que pensar
em doenças mentais em outros animais
03:18
mental illness in other animals
71
186918
1595
não é tão complicado.
03:20
isn't actually that much of a stretch.
72
188513
2193
Nos EUA, a maior parte
dos distúrbios mentais
03:22
Most mental disorders in the United States
73
190706
1913
03:24
are fear and anxiety disorders,
74
192619
2720
são distúrbios de medo e de ansiedade.
03:27
and when you think about it, fear and anxiety
75
195339
1969
Se pararmos para pensar,
o medo e a ansiedade
03:29
are actually really extremely
helpful animal emotions.
76
197308
4192
são emoções animais extremamente úteis.
03:33
Usually we feel fear and anxiety
in situations that are dangerous,
77
201500
3100
Normalmente, sentimos medo e ansiedade
em situações perigosas,
03:36
and once we feel them,
78
204600
1297
e quando os sentimos,
03:37
we then are motivated to move away
79
205897
1629
somos motivados a nos afastar
03:39
from whatever is dangerous.
80
207526
1831
do perigo, qualquer que seja.
03:41
The problem is when we begin to feel fear
and anxiety in situations that don't call for it.
81
209357
4969
O problema é quando começamos a sentir
medo e ansiedade desnecessariamente.
03:46
Mood disorders, too, may actually just be
82
214326
3210
Transtornos de humor, na verdade,
também podem ser apenas,
03:49
the unfortunate downside of being a feeling animal,
83
217536
3506
infelizmente, o lado ruim
de ser um animal que sente,
03:53
and obsessive compulsive disorders also
84
221042
3165
e transtornos obsessivo-compulsivos também
03:56
are often manifestations of
a really healthy animal thing
85
224207
3409
geralmente são manifestações
de um animal realmente saudável,
03:59
which is keeping yourself clean and groomed.
86
227616
2780
que é manter-se limpo e escovado.
Isso nos remete ao território
das doenças mentais
04:02
This tips into the territory of mental illness
87
230396
2148
quando fazemos coisas como lavar
compulsivamente as mãos, ou patas,
04:04
when you do things like
88
232544
1146
04:05
compulsively over-wash your hands or paws,
89
233690
2603
04:08
or you develop a ritual that's so extreme
90
236293
2066
ou desenvolvemos um ritual tão extremo
04:10
that you can't sit down to a bowl of food
91
238359
2092
que não se consegue sentar e comer uma
tigela de comida sem que faça o ritual.
04:12
unless you engage in that ritual.
92
240451
2992
04:15
So for humans, we have the
"Diagnostic and Statistical Manual,"
93
243443
4331
Para os humanos, temos
o "Manual de Diagnóstico e Estatística",
04:19
which is basically an atlas
94
247774
2127
que é basicamente um atlas
04:21
of the currently agreed-upon mental disorders.
95
249901
2733
dos atuais transtornos mentais
reconhecidos.
04:24
In other animals, we have YouTube.
96
252634
3251
Para outros animais, temos o YouTube.
04:27
(Laughter)
97
255885
1606
(Risos)
04:29
This is just one search I did for "OCD dog"
98
257491
2647
Essa é apenas uma busca
que fiz por "OCD dog" (TOC cão),
04:32
but I encourage all of you
99
260138
1788
mas encorajo todos vocês
04:33
to look at "OCD cat."
100
261926
2951
a ver "OCD cat" (TOC gato).
04:36
You will be shocked by what you see.
101
264877
3394
Vocês ficarão chocados
com o que vão encontrar.
04:40
I'm going to show you just a couple examples.
102
268271
4499
Vou mostrar a vocês apenas dois exemplos.
04:44
This is an example of shadow-chasing.
103
272770
2722
Este é um exemplo de "caça à sombra".
04:47
I know, and it's funny and in some ways it's cute.
104
275492
3076
Eu sei, é engraçado
e, de certa forma, é bonitinho.
04:50
The issue, though, is that dogs
can develop compulsions like this
105
278568
3495
Mas o problema é que os cães
podem desenvolver compulsões como essa
04:54
that they then engage in all day.
106
282063
2902
em que ficam vidrados o dia inteiro.
Eles não saem para passear,
04:56
So they won't go for a walk,
107
284965
1272
04:58
they won't hang out with their friends,
108
286237
1654
não vão brincar com os amigos,
04:59
they won't eat.
109
287891
1586
não vão comer.
05:01
They'll develop fixations
110
289477
1533
Vão desenvolver fixações
05:03
like chasing their tails compulsively.
111
291010
3117
como correr compulsivamente
atrás da própria cauda.
05:06
Here's an example of a cat named Gizmo.
112
294127
3401
Este é o exemplo de um gato chamado Gizmo.
05:09
He looks like he's on a stakeout
113
297528
3212
Parece que ele está
em vigilância numa guarita,
05:12
but he does this for many, many, many hours a day.
114
300740
3314
mas ele faz isso
durante horas e horas por dia.
05:16
He just sits there and he will paw and paw and paw
115
304054
3504
Ele simplesmente se senta
e coloca a pata diversas vezes
05:19
at the screen.
116
307558
1534
na persiana.
05:21
This is another example of what's considered
117
309092
2477
Este é outro exemplo do que se considera
05:23
a stereotypic behavior.
118
311569
1784
como comportamento estereotípico.
É um urso-malaio, no zoológico
de Oakland, chamado Ting Ting.
05:25
This is a sun bear at the
Oakland Zoo named Ting Ting.
119
313353
2707
05:28
And if you just sort of happened upon this scene,
120
316060
1765
Se você se deparasse com esta cena,
05:29
you might think that Ting Ting
121
317825
951
talvez achasse que ele
está só brincando com um graveto,
05:30
is just playing with a stick,
122
318776
1714
05:32
but Ting Ting does this all day,
123
320490
2046
mas Ting Ting faz isso o dia inteiro.
05:34
and if you pay close attention
124
322536
1596
Se prestarem bastante atenção
05:36
and if I showed you guys
the full half-hour of this clip,
125
324132
3671
e se eu mostrasse a vocês
o vídeo inteiro, de meia hora,
veriam que ele faz
exatamente a mesma coisa,
05:39
you'd see that he does the exact same thing
126
327803
2026
05:41
in the exact same order, and he spins the stick
127
329829
2149
exatamente na mesma ordem,
segurando o graveto
05:43
in the exact same way every time.
128
331978
2350
exatamente da mesma maneira
todas as vezes.
Outros comportamentos muito comum
que vocês podem ver,
05:46
Other super common behaviors that you may see,
129
334328
2492
05:48
particularly in captive animals,
130
336820
1824
especialmente em animais de cativeiro,
05:50
are pacing stereotypies or swaying stereotypies,
131
338644
4560
são estereotipias de ritmo e de vaivém.
Na verdade, os humanos também fazem isso.
05:55
and actually, humans do this too,
132
343204
1676
05:56
and in us, we'll sway,
133
344880
1744
Nós nos balançamos,
05:58
we'll move from side to side.
134
346624
1587
vamos de uma lado para o outro.
06:00
Many of us do this, and sometimes
135
348211
2271
Muitos de nós fazemos isso e, às vezes,
é uma tentativa de nos acalmarmos.
06:02
it's an effort to soothe ourselves,
136
350482
1546
06:04
and I think in other animals
that is often the case too.
137
352028
2650
Acho que o objetivo
é o mesmo em outros animais.
06:06
But it's not just stereotypic behaviors
138
354678
1686
Mas o outros animais não apresentam
06:08
that other animals engage in.
139
356364
1766
apenas comportamentos estereotípicos.
06:10
This is Gigi. She's a gorilla that lives
140
358130
2128
Esta é Gigi. Ela é uma gorila que vive
no zoológico Franklin Park, em Boston.
06:12
at the Franklin Park Zoo in Boston.
141
360258
1661
06:13
She actually has a Harvard psychiatrist,
142
361919
2208
Na verdade, ela tem
uma psiquiatra de Harvard,
e vem sendo tratada de um transtorno
de humor, além de outras coisas.
06:16
and she's been treated for a mood disorder
143
364127
1722
06:17
among other things.
144
365849
1583
06:19
Many animals develop mood disorders.
145
367432
2995
Muitos animais desenvolvem
transtornos de humor.
06:22
Lots of creatures —
146
370427
1428
Diversas criaturas --
este cavalo é apenas um exemplo --
06:23
this horse is just one example —
147
371855
1535
desenvolvem comportamentos
de autoflagelo.
06:25
develop self-destructive behaviors.
148
373390
1682
06:27
They'll gnaw on things
149
375072
1285
Eles vão roer coisas
06:28
or do other things that may also soothe them,
150
376357
2146
ou fazer outras coisas
que também possam acalmá-los,
06:30
even if they're self-destructive,
151
378503
1698
mesmo que num autoflagelo,
06:32
which could be considered similar
152
380201
1307
o poderia ser considerado semelhante
à forma com que alguns humanos
06:33
to the ways that some humans cut themselves.
153
381508
3741
se autoflagelam.
06:37
Plucking.
154
385249
1313
Arrancar pelos ou penas.
06:38
Turns out, if you have fur or feathers or skin,
155
386562
3757
Ocorre que, se você possui
pelos, penas ou pele,
06:42
you can pluck yourself compulsively,
156
390319
1975
pode arrancá-los compulsivamente,
06:44
and some parrots actually have been studied
157
392294
2322
e, na verdade, alguns papagaios
foram estudados
para entendermos a tricotilomania,
06:46
to better understand trichotillomania,
or compulsive plucking in humans,
158
394616
3098
ou o arrancar compulsivo de pelos
em humanos, o que afeta
06:49
something that affects
159
397714
1447
06:51
20 million Americans right now.
160
399161
2280
20 milhões de americanos atualmente.
06:53
Lab rats pluck themselves too.
161
401441
2068
Ratos de laboratório também fazem isso.
06:55
In them, it's called barbering.
162
403509
2233
Neles, isso se chama despelação.
06:57
Canine veterans of conflicts of Iraq and Afghanistan
163
405742
3077
Cães veteranos das guerras
do Iraque e do Afeganistão
estão retornando
com que é considerado TSPT canino,
07:00
are coming back with what's
considered canine PTSD,
164
408819
2981
07:03
and they're having a hard time reentering civilian life
165
411800
2712
e estão tendo dificuldade
de reinserção à vida normal,
07:06
when they come back from deployments.
166
414512
1285
quando voltam de combates.
07:07
They can be too scared to
approach men with beards
167
415797
2606
Podem ficam com muito medo
de se aproximarem de homens com barba,
07:10
or to hop into cars.
168
418403
2713
ou de entrar em carros.
07:13
I want to be careful and be clear, though.
169
421116
2766
Mas eu quero ser clara e cuidadosa.
Não acho que o transtorno
de estresse pós-traumático canino
07:15
I do not think that canine PTSD
170
423882
2677
07:18
is the same as human PTSD.
171
426559
2801
é igual ao TSPT humano.
07:21
But I also do not think that my PTSD
172
429360
2475
Mas também não acho que o meu TSPT
seja igual ao seu TSPT,
07:23
is like your PTSD,
173
431835
1095
07:24
or that my anxiety or that my sadness is like yours.
174
432930
3702
nem que minha ansiedade
ou minha tristeza sejam como as suas.
07:28
We are all different.
175
436632
1705
Somos todos diferentes.
07:30
We also all have very different susceptibilities.
176
438337
2835
Também temos todos
suscetibilidades bem diferentes.
Por isso, quando dois cães,
criados na mesma casa,
07:33
So two dogs, raised in the same household,
177
441172
3741
07:36
exposed to the very same things,
178
444913
2347
expostos exatamente às mesmas coisas,
07:39
one may develop, say, a
debilitating fear of motorcycles,
179
447260
3899
um pode desenvolver, digamos,
um medo debilitante de motos,
07:43
or a phobia of the beep of the microwave,
180
451159
2748
ou um medo do bipe do micro-ondas,
07:45
and another one is going to be just fine.
181
453907
1855
enquanto o outro nem vai se importar.
07:47
So one thing that people ask me pretty frequently:
182
455762
2833
Então, uma coisa que as pessoas
me perguntam sempre:
07:50
Is this just an instance of humans
183
458595
1943
trata-se apenas de um exemplo de humanos
07:52
driving other animals crazy?
184
460538
1629
deixando outros animais loucos?
07:54
Or, is animal mental illness just
a result of mistreatment or abuse?
185
462167
3923
Ou será a doença mental animal apenas
o resultado de maus tratos ou violência?
07:58
And it turns out we're actually
186
466090
1529
Ocorre que, na verdade,
07:59
so much more complicated than that.
187
467619
3555
somos muitos mais complicados que isso.
08:03
So one great thing that has happened to me
188
471174
2987
Algo excelente que aconteceu comigo
08:06
is recently I published a book on this,
189
474161
3249
é que publiquei, recentemente,
um livro sobre isso,
08:09
and every day now that I open my email
190
477410
3945
e agora, toda vez que abro meu e-mail,
ou quando vou a uma conferência,
08:13
or when I go to a reading
191
481355
1454
08:14
or even when I go to a cocktail party,
192
482809
2112
ou até quando vou a um coquetel,
08:16
people tell me their stories
193
484921
1901
as pessoas me contam suas histórias
08:18
of the animals that they have met.
194
486822
1754
sobre os animais que encontraram.
08:20
And recently, I did a reading in California,
195
488576
2444
Recentemente,
fui a uma conferência na Califórnia,
08:23
and a woman raised her hand
after the talk and she said,
196
491020
2430
e uma mulher levantou a mão
após a palestra e disse:
08:25
"Dr. Braitman, I think my cat has PTSD."
197
493450
3676
"Dra. Braitman,
acho que minha gata tem TSPT".
08:29
And I said, "Well, why? Tell me a little bit about it."
198
497126
3364
Eu disse: "Bem, e por quê?
Conte-me um pouco a respeito".
08:32
So, Ping is her cat. She was a rescue,
199
500490
3419
O nome da gata dela é Ping.
Ela foi resgatada,
08:35
and she used to live with an elderly man,
200
503909
2722
e vivia antes com um senhor idoso.
08:38
and one day the man was vacuuming
201
506631
2271
Um dia, ele estava aspirando a casa,
08:40
and he suffered a heart attack, and he died.
202
508902
2825
quando sofreu um ataque cardíaco e morreu
08:43
A week later, Ping was discovered in the apartment
203
511727
2934
Uma semana depois,
Ping foi achada no apartamento,
08:46
alongside the body of her owner,
204
514661
1994
junto com o corpo de seu dono,
08:48
and the vacuum had been running the entire time.
205
516655
3387
e o aspirador tinha ficado ligado
durante todo aquele tempo.
08:52
For many months, up to I think
two years after that incident,
206
520042
5308
Durante muitos meses, até quase dois anos
após o incidente, eu acho,
ela ficava apavorada
quando alguém limpava a casa.
08:57
she was so scared she couldn't be in
the house when anyone was cleaning.
207
525350
2610
08:59
She was quite literally a scaredy cat.
208
527960
1790
Era literalmente uma gata medrosa.
09:01
She would hide in the closet.
209
529750
2440
Ela se escondia no guarda-roupas.
09:04
She was un-self-confident and shaky,
210
532190
1802
Não era nada confiante e tremia,
09:05
but with the loving support of her family,
211
533992
2338
mas, com o apoio amoroso de sua família,
09:08
a lot of a time, and their patience,
212
536330
2396
com muito tempo e paciência deles,
09:10
now, three years later,
213
538726
1254
hoje, três anos depois,
09:11
she's actually a happy, confident cat.
214
539980
3245
ela é uma gata confiante e feliz.
09:15
Another story of trauma and
recovery that I came across
215
543225
2955
Outra história de trauma
e de recuperação que encontrei
09:18
was actually a few years ago.
216
546180
1496
ocorreu alguns anos atrás.
09:19
I was in Thailand to do some research.
217
547676
2240
Eu estava na Tailândia, fazendo pesquisas.
09:21
I met a monkey named Boonlua,
218
549916
3094
Conheci um macaco chamado Boonlua
09:25
and when Boonlua was a baby,
219
553010
2272
e, quando ele era bebê,
09:27
he was attacked by a pack of dogs,
220
555282
2014
ele foi atacado por um grupo de cães,
09:29
and they ripped off both of his legs and one arm,
221
557296
4844
que arrancaram
suas duas pernas e um braço,
09:34
and Boonlua dragged himself to a monastery,
222
562140
3143
e Boonlua se arrastou até um mosteiro,
09:37
where the monks took him in.
223
565283
1551
no qual os monges o acolheram.
09:38
They called in a veterinarian,
who treated his wounds.
224
566834
2611
Chamaram um veterinário,
que tratou seus ferimentos.
09:41
Eventually, Boonlua wound up
225
569445
2215
Por fim, Boonlua acabou
09:43
at an elephant facility,
226
571660
1793
em uma instalação para elefantes,
09:45
and the keepers really decided
to take him under their wing,
227
573453
2969
e os cuidadores decidiram
realmente ficar com ele,
09:48
and they figured out what he liked,
228
576422
1363
e descobriram que, por acaso,
ele gostava, de bala Mentos de hortelã,
09:49
which, it turned out, was mint Mentos
229
577785
2019
09:51
and Rhinoceros beetles and eggs.
230
579804
3477
besouros de rinocerontes e ovos.
Mas ficaram preocupados se estivesse
sozinho, pois ele era sociável,
09:55
But they worried, because he
was social, that he was lonely,
231
583281
3172
09:58
and they didn't want to put
him in with another monkey,
232
586453
1767
e não queriam deixá-lo com outro macaco,
pois, com apenas um braço,
10:00
because they thought with just one arm,
233
588220
1203
10:01
he wouldn't be able to defend himself or even play.
234
589423
2795
achavam que ele não conseguiria
se defender, nem brincar.
10:04
And so they gave him a rabbit,
235
592218
2486
Então, deram-lhe uma coelha,
10:06
and Boonlua was immediately a different monkey.
236
594704
2813
e Boonlua imediatamente se transformou.
Ficou extremamente feliz com a coelha.
10:09
He was extremely happy to be with this rabbit.
237
597517
1982
Eles cuidavam um do outro,
tornaram-se bons amigos.
10:11
They groomed each other,
they become close friends,
238
599499
2280
10:13
and then the rabbit had bunnies,
239
601779
2703
A coelha teve filhotes,
10:16
and Boonlua was even happier than he was before,
240
604482
2857
e Boonlua ficou
ainda mais feliz que antes,
10:19
and it had in a way given him
241
607339
2250
e, de certa forma, isso tinha lhe dado
10:21
a reason to wake up in the morning,
242
609589
1845
uma razão para acordar todos os dias.
10:23
and in fact it gave him such a reason to wake up
243
611434
1754
Deu-lhe tanta razão para acordar
10:25
that he decided not to sleep.
244
613188
2003
que ele decidiu não dormir.
10:27
He became extremely protective of these bunnies,
245
615191
3619
Ele ficou superprotetor com os coelhinhos,
10:30
and he stopped sleeping,
246
618810
1248
e parou de dormir.
10:32
and he would sort of nod off
247
620058
1441
Ele meio que cochilava
10:33
while trying to take care of them.
248
621499
1891
enquanto tentava cuidar deles.
10:35
In fact, he was so protective and so affectionate
249
623390
2443
Na verdade, ele era
tão protetor e tão carinhoso
10:37
with these babies that the sanctuary
250
625833
1755
com aqueles filhotes que o santuário
10:39
eventually had to take them away from him
251
627588
2362
acabou tendo que tirá-los dele,
pois ele era muito protetor,
10:41
because he was so protective, he was worried
252
629950
1935
a ponto de temer que a mãe os machucasse.
10:43
that their mother might hurt them.
253
631885
1879
Depois, os funcionários do santuário
temeram que ele entrasse em depressão.
10:45
So after they were taken away, the sanctuary staff
254
633764
1844
10:47
worried that he would fall into a depression,
255
635608
1609
10:49
and so to avoid that,
256
637217
1232
Para evitar isso,
10:50
they gave him another rabbit friend.
257
638449
2998
eles lhe deram outro amigo coelho.
10:53
(Laughter)
258
641447
3357
(Risos)
Minha opinião oficial
é a de que ele não parece deprimido.
10:56
My official opinion is that
he does not look depressed.
259
644804
2705
10:59
(Laughter)
260
647509
1950
(Risos)
11:01
So one thing that I would really like people to feel
261
649459
4362
Então, algo que eu realmente
gostaria de ver as pessoas sentirem
11:05
is that you really should feel empowered
262
653821
3079
é que realmente deveriam se sentir capazes
11:08
to make some assumptions
263
656900
2473
de fazer algumas suposições
a respeito das criaturas que conhecem bem.
11:11
about the creatures that you know well.
264
659373
1823
11:13
So when it comes to your dog
265
661196
1800
Então, quanto ao seu cão,
11:14
or your cat or maybe your one-armed monkey
266
662996
2318
seu gato, ou talvez
um macaco de um braço só
11:17
that you happen to know,
267
665314
1428
que talvez conheçam,
11:18
if you think that they are traumatized or depressed,
268
666742
3795
se vocês acharem que eles estão
traumatizados ou deprimidos,
11:22
you're probably right.
269
670537
2126
provavelmente vocês estão certos.
11:24
This is extremely anthropomorphic,
270
672663
2808
Isso é extremamente antropomórfico,
11:27
or the assignation of human characteristics
271
675471
2993
ou a atribuição de características humanas
11:30
onto non-human animals or things.
272
678464
3652
a animais ou coisas.
11:34
I don't think, though, that that's a problem.
273
682116
2141
Mas não acho que isso seja um problema.
11:36
I don't think that we can not anthropomorphize.
274
684257
2092
Não acho que não possamos antropomorfizar.
11:38
It's not as if you can take your
human brain out of your head
275
686349
2902
Não é como se você pudesse
arrancar seu cérebro humano,
11:41
and put it in a jar and then use it
276
689251
2104
colocá-lo numa jarra e depois usá-lo
11:43
to think about another animal thinking.
277
691355
2205
para pensar como outro animal pensa.
11:45
We will always be one animal wondering
278
693560
2598
Seremos sempre um animal imaginando
11:48
about the emotional experience of another animal.
279
696158
2520
a experiência emocional
dos outros animais.
11:50
So then the choice becomes, how
do you anthropomorphize well?
280
698678
2993
Então, a escolha se torna:
como antropomorfizar bem?
11:53
Or do you anthropomorphize poorly?
281
701671
2260
Ou como antropomorfizar mal?
11:55
And anthropomorphizing poorly
282
703931
2284
Antropomorfizar mal
11:58
is all too common.
283
706215
2165
é muito comum.
12:00
(Laughter)
284
708380
1632
(Risos)
Inclui vestir seus corgis
e dar-lhes uma festa de casamento,
12:02
It may include dressing your corgis
up and throwing them a wedding,
285
710012
2604
12:04
or getting too close to exotic wildlife because
286
712616
2656
ou se aproximar demais
da exótica vida selvagem
crendo haver uma conexão
espiritual entre vocês.
12:07
you believe that you had a spiritual connection.
287
715272
1956
12:09
There's all manner of things.
288
717228
1978
Existe todo tipo de coisas.
12:11
Anthropomorphizing well, however, I believe is based
289
719206
3906
Porém, acredito que
antropomorfizar bem baseia-se
12:15
on accepting our animal
similarities with other species
290
723112
2718
em aceitar nossas semelhanças animais
com outras espécies
12:17
and using them to make assumptions
291
725830
2807
e usá-las para fazer suposições
12:20
that are informed about other
animals' minds and experiences,
292
728637
3639
que se baseiam na mente
e nas experiências de outros animais,
12:24
and there's actually an entire industry
293
732276
2546
e, na verdade, há toda uma indústria
12:26
that is in some ways based
on anthropomorphizing well,
294
734822
2970
que, de certa forma,
baseia-se em antropomorfizar bem,
12:29
and that is the psychopharmaceutical industry.
295
737792
3161
que é a indústria de psicofármacos.
12:32
One in five Americans is currently
taking a psychopharmaceutical drug,
296
740953
4520
Um em cada cinco americanos
está tomando hoje algum psicofármaco,
12:37
from the antidepressants
and antianxiety medications
297
745473
2655
desde antidepressivos e ansiolíticos
12:40
to the antipsychotics.
298
748128
1822
a antipsicóticos.
12:41
It turns out that we owe this
299
749950
1834
Ocorre que devemos
12:43
entire psychopharmaceutical arsenal
300
751784
2373
toda esse arsenal de psicofármacos
12:46
to other animals.
301
754157
1732
aos outros animais.
Esses medicamentos foram testados
inicialmente em animais,
12:47
These drugs were tested in non-human animals first,
302
755889
2510
12:50
and not just for toxicity but for behavioral effects.
303
758399
3936
e não apenas para toxicidade,
mas para efeitos comportamentais.
12:54
The very popular antipsychotic Thorazine
304
762335
3184
A clorpromazina,
um antipsicótico muito popular,
12:57
first relaxed rats before it relaxed people.
305
765519
3746
inicialmente relaxou ratos,
antes de relaxar pessoas.
13:01
The antianxiety medication Librium
306
769265
2161
O Librium, um ansiolítico,
13:03
was given to cats selected for
their meanness in the 1950s
307
771426
3823
foi dado a gatos selecionados
por serem "maus", nos anos 50,
13:07
and made them into peaceable felines.
308
775249
2391
e os transformou em felinos pacíficos.
13:09
And even antidepressants
were first tested in rabbits.
309
777640
4560
Até antidepressivos foram
inicialmente testados em coelhos.
Hoje, porém, estamos não apenas
dando esses medicamentos
13:14
Today, however, we are not just giving these drugs
310
782200
2904
13:17
to other animals as test subjects,
311
785104
2351
a outros animais como cobaias de testes,
13:19
but they're giving them these drugs as patients,
312
787455
2491
mas como pacientes,
13:21
both in ethical and much less ethical ways.
313
789946
4483
tanto de forma ética
como de forma não tão ética.
13:26
SeaWorld gives mother orcas
antianxiety medications
314
794429
3870
O "SeaWorld" dá ansiolíticos às mães orcas
13:30
when their calves are taken away.
315
798299
2644
quando são separadas de suas crias.
Muitos gorilas de zoológico
recebem antipsicóticos
13:32
Many zoo gorillas have been given antipsychotics
316
800943
2283
13:35
and antianxiety medications.
317
803226
2066
e ansiolíticos.
13:37
But dogs like my own Oliver
318
805292
2873
Mas cães como o meu Oliver
13:40
are given antidepressants and
some antianxiety medications
319
808165
3239
recebem antidepressivos
e alguns ansiolíticos
13:43
to keep them from jumping out of buildings
320
811404
1736
para evitar que pulem de prédios
13:45
or jumping into traffic.
321
813140
2063
ou que se joguem na frente de carros.
13:47
Just recently, actually, a study came out in "Science"
322
815203
3199
Na verdade, bem recentemente,
saiu um estudo na revista "Science"
13:50
that showed that even crawdads
323
818402
1829
que mostrou que até os lagostins
13:52
responded to antianxiety medication.
324
820231
2224
reagem a ansiolíticos.
13:54
It made them braver, less skittish,
325
822455
2275
Eles ficam mais corajosos,
menos inconstantes,
13:56
and more likely to explore their environment.
326
824730
5050
e mais aptos a explorarem seu ambiente.
É difícil saber quantos animais
tomam esses medicamentos,
14:01
It's hard to know how many
animals are on these drugs,
327
829780
2358
14:04
but I can tell you that the
animal pharmaceutical industry
328
832138
3464
mas posso dizer que a indústria
farmacêutica veterinária
14:07
is immense and growing,
329
835602
1788
é imensa e está em expansão,
14:09
from seven billion dollars in 2011
330
837390
2723
de 7 bilhões de dólares, em 2011,
14:12
to a projected 9.25 billion by the year 2015.
331
840113
5579
à previsão de 9,5 bilhões, até 2015.
14:17
Some animals are on these drugs indefinitely.
332
845692
3847
Alguns animais tomam
estes medicamentos indefinidamente.
14:21
Others, like one bonobo who lives in Milwaukee
333
849539
4235
Outros, como um bonobo
que vive em Milwaukee,
no zoológico, que as tomava,
14:25
at the zoo there was on them
334
853774
1586
14:27
until he started to save his Paxil prescription
335
855360
2151
até que começou a guardar
suas doses de Paxil
14:29
and then distribute it among the other bonobos.
336
857511
2396
e as distribuir entre os outros bonobos.
14:31
(Laughter) (Applause)
337
859907
5009
(Risos) (Aplausos)
14:36
More than psychopharmaceuticals, though,
338
864916
2889
Mas, além de psicofármacos,
14:39
there are many, many, many other
339
867805
2515
há muitas, muitas outras
14:42
therapeutic interventions that help other creatures.
340
870320
2648
intervenções terapêuticas
que ajudam os outros animais.
14:44
And here is a place where I think actually
341
872968
2362
E este é um lugar onde acho
que, na verdade,
14:47
that veterinary medicine can teach something
342
875330
2442
medicamentos veterinários
podem ensinar algo
14:49
to human medicine,
343
877772
1686
à medicina humana.
Por exemplo, se você levar
seu cão que, digamos,
14:51
which is, if you take your dog, who is, say,
344
879458
1890
14:53
compulsively chasing his tail,
345
881348
1800
persigue compulsivamente a própria cauda,
ao terapeuta veterinário,
14:55
into the veterinary behaviorist,
346
883148
1778
a primeira reação do terapeuta
não é pegar o bloco de receitas.
14:56
their first action isn't to reach
for the prescription pad;
347
884926
2804
14:59
it's to ask you about your dog's life.
348
887730
2956
Ele vai perguntar sobre a vida do seu cão.
15:02
They want to know how often your dog gets outside.
349
890686
2936
Vai querer saber com que frequência
seu cão sai de casa.
15:05
They want to know how much
exercise your dog is getting.
350
893622
2654
Vai querer saber o quanto
seu cão tem se exercitado,
quanto tempo de socialização
15:08
They want to know how much social time
351
896276
1485
15:09
with other dogs and other humans.
352
897761
2419
com outros cães e outros humanos ele tem.
15:12
They want to talk to you
about what sorts of therapies,
353
900180
2210
Vai querer falar
sobre que tipos de terapia,
15:14
largely behavior therapies,
354
902390
2515
principalmente terapias comportamentais,
15:16
you've tried with that animal.
355
904905
2260
você já tentou com aquele animal.
São essas coisas que geralmente
tendem a ajudar mais,
15:19
Those are the things that
often tend to help the most,
356
907165
2397
15:21
especially when combined with
psychopharmaceuticals.
357
909562
3329
principalmente quando combinadas
com psicofármacos.
15:24
The thing, though, I believe, that helps the most,
358
912891
2453
Mas a coisa que acredito que mais ajuda,
15:27
particularly with social animals,
359
915344
1957
particularmente com animais sociais,
15:29
is time with other social animals.
360
917301
3138
é passar tempo com outros animais sociais.
15:32
In many ways, I feel like I became a service animal
361
920439
3908
De muitas formas, acho que me tornei
um animal de companhia
15:36
to my own dog,
362
924347
2504
para o meu próprio cão,
15:38
and I have seen parrots do it for people
363
926851
4027
e já vi papagaios fazerem isso
por pessoas
15:42
and people do it for parrots
364
930878
1710
e pessoas por papagaios,
15:44
and dogs do it for elephants
365
932588
1538
e cães por elefantes
15:46
and elephants do it for other elephants.
366
934126
3178
e elefantes por outros elefantes.
15:49
I don't know about you;
367
937304
1333
Não sei quanto a vocês,
15:50
I get a lot of Internet forwards
368
938637
2580
mas recebo muita coisa pela Internet
15:53
of unlikely animal friendships.
369
941217
2216
de amizades incomuns entre animais.
15:55
I also think it's a huge part of Facebook,
370
943433
3287
Acho que esse tipo de coisa
aparece muito no Facebook,
15:58
the monkey that adopts the cat
371
946720
2877
o macaco que adota o gato,
16:01
or the great dane who adopted the orphaned fawn,
372
949597
4636
ou o cão dinamarquês
que adotou o corço órfão,
16:06
or the cow that makes friends with the pig,
373
954233
3004
ou a vaca que fica amiga do porco,
16:09
and had you asked me eight,
nine years ago, about these,
374
957237
3936
e se vocês me perguntassem
oito ou nove anos atrás sobre isso,
16:13
I would have told you that they
were hopelessly sentimental
375
961173
2490
teria dito que eles eram
irremediavelmente sentimetais
16:15
and maybe too anthropomorphic in the wrong way
376
963663
3123
e talvez antropomórficos demais,
no mau sentido,
16:18
and maybe even staged, and what I can tell you now
377
966786
2779
e que até fosse encenação,
e o que posso dizer hoje a vocês
16:21
is that there is actually something to this.
378
969565
2952
é que, de fato, há verdade nisso.
16:24
This is legit. In fact, some interesting studies
379
972517
3595
É legítimo. Na verdade,
alguns estudos interessantes
16:28
have pointed to oxytocin levels,
380
976112
1926
mostraram que os níveis de oxitocina,
16:30
which are a kind of bonding hormone
381
978038
2596
que é uma espécie de hormônio de ligação
que liberamos quando estamos
fazendo sexo, amamentando
16:32
that we release when we're having sex or nursing
382
980634
2406
16:35
or around someone that we care for extremely,
383
983040
2589
ou perto de alguém
por quem temos extremo apreço,
16:37
oxytocin levels raising in both humans and dogs
384
985629
2492
aumentavam tanto em humanos quanto em cães
que cuidam uns dos outros, que
apreciam a companhia uns dos outros.
16:40
who care about each other
385
988121
1394
16:41
or who enjoy each other's company,
386
989515
1660
16:43
and beyond that, other studies show that oxytocin
387
991175
2309
Além disso, outros estudos
mostram que a oxitocina
16:45
raised even in other pairs of animals,
388
993484
2136
aumentou até em outras duplas de animais.
16:47
so, say, in goats and dogs who were
friends and played with each other,
389
995620
3605
Por exemplo, em cabras e cães que eram
amigos e brincavam um com o outro,
16:51
their levels spiked afterwards.
390
999225
4459
seus níveis iam a pico
depois da interação.
16:55
I have a friend who really showed me that
391
1003684
2767
Tenho um amigo que realmente me mostrou
que a saúde mental é, na verdade,
uma via de mão dupla.
16:58
mental health is in fact a two-way street.
392
1006451
2424
17:00
His name is Lonnie Hodge,
and he's a veteran of Vietnam.
393
1008875
3999
Seu nome é Lonnie Hodge,
e é um veterano do Vietnã.
17:04
When he returned, he started working
394
1012874
2622
Quando ele retornou, começou a trabalhar
17:07
with survivors of genocide and a lot of people
395
1015496
2643
com sobreviventes de massacres
e muitas pessoas
17:10
who had gone through war trauma.
396
1018139
1528
que tinham sofrido trauma de guerra.
17:11
And he had PTSD and also a fear of heights,
397
1019667
2484
Ele tinha TSPT e também medo de altura,
17:14
because in Vietnam, he had been
398
1022151
1899
porque, no Vietnã, ele descia de rapel,
17:16
rappelling backwards out of helicopters
399
1024050
2245
de costas, dos helicópteros
17:18
over the skids,
400
1026295
1435
sobre encostas.
17:19
and he was givena service dog
named Gander, a labradoodle,
401
1027730
3069
Ele recebeu um cão de companhia
chamado Gander, um "labradoodle",
17:22
to help him with PTSD and his fear of heights.
402
1030799
3451
para ajudá-lo com seu TSPT
e seu medo de altura.
17:26
This is them actually on the first day that they met,
403
1034250
2660
São eles, na primeira vez
em que se encontraram,
17:28
which is amazing, and since then,
404
1036910
2592
o que é incrível e, desde então,
17:31
they've spent a lot of time together
405
1039502
1765
eles passaram muito tempo juntos,
17:33
visiting with other veterans
suffering from similar issues.
406
1041267
4250
visitando outros veteranos
que sofriam de problemas similares.
17:37
But what's so interesting to me about
Lonnie and Gander's relationship
407
1045517
3062
Mas o que acho interessante
na relação entre Lonnie e Gander
17:40
is about a few months in,
408
1048579
1778
é que, depois de alguns meses,
17:42
Gander actually developed a fear of heights,
409
1050357
3327
Gander desenvolveu, na verdade,
um medo de altura,
17:45
probably because he was
watching Lonnie so closely.
410
1053684
4297
provavelmente porque observava
Lonnie tão de perto.
17:49
What's pretty great about this, though,
is that he's still a fantastic service dog,
411
1057981
3469
Mas o melhor disso é que ele
ainda é um cão guia fantástico.
17:53
because now, when they're both at a great height,
412
1061450
2535
Quando ambos estão em grande altura,
17:55
Lonnie is so concerned with Gander's well-being
413
1063985
3358
Lonnie se preocupa tanto
com o bem-estar de Gander
17:59
that he forgets to be scared of the heights himself.
414
1067343
5974
que até esquece de temer a altura.
18:05
Since I've spent so much time with these stories,
415
1073317
3281
Já que passei tanto tempo
com estas histórias,
18:08
digging into archives,
416
1076598
1404
fuçando arquivos,
18:10
I literally spent years doing this research,
417
1078002
2454
passei literalmente anos
fazendo esta pesquisa,
18:12
and it's changed me.
418
1080456
2300
e ela me transformou.
18:14
I no longer look at animals at the species level.
419
1082756
3936
Não vejo mais os animais
por espécie.
18:18
I look at them as individuals,
420
1086692
2228
Eu os vejo como indivíduos,
18:20
and I think about them as creatures
421
1088920
1572
e penso neles como criaturas
18:22
with their own individual weather systems
422
1090492
2759
com seus próprios
contextos individuais de humor,
guiando seu comportamento e mostrando
18:25
guiding their behavior and informing
423
1093251
1712
18:26
how they respond to the world.
424
1094963
2309
como reagem ao mundo.
18:29
And I really believe that this has made me
425
1097272
2888
E realmente acredito que isso me tornou
18:32
a more curious and a more empathetic person,
426
1100160
2364
uma pessoas mais curiosa e empática,
18:34
both to the animals that share my bed
427
1102524
3443
tanto com os animais
que dormem na minha cama
18:37
and occasionally wind up on my plate,
428
1105967
2126
e que, eventualmente, lambem meu prato,
18:40
but also to the people that I know
429
1108093
2850
quanto com as pessoas que conheço
18:42
who are suffering from anxiety
430
1110943
2951
e sofrem de ansiedade,
18:45
and from phobias and all manner of other things,
431
1113894
2627
de fobias e de tantas outras coisas.
18:48
and I really do believe that
432
1116521
1975
E realmente acredito
18:50
even though you can't know exactly
433
1118496
2248
que, embora não seja possível
saber exatamente
18:52
what's going on in the mind of a pig
434
1120744
3387
o que se passa na mente de um porco,
18:56
or your pug or your partner,
435
1124131
2107
ou do seu pug ou do seu companheiro,
18:58
that that shouldn't stop you
from empathizing with them.
436
1126248
3807
isso não deve impedir
que você tenha empatia por eles.
O melhor que podemos fazer
por aqueles que nos são queridos
19:02
The best thing that we could do for our loved ones
437
1130055
2489
19:04
is, perhaps, to anthropomorphize them.
438
1132544
4296
é, talvez, antropomorfizá-los.
19:08
Charles Darwin's father once told him
439
1136840
3501
O pai de Charles Darwin lhe disse uma vez
19:12
that everybody could lose their mind at some point.
440
1140341
5219
que todos eram capazes
de enlouquecer em algum momento.
19:17
Thankfully, we can often find them again,
441
1145560
2831
Felizmente, sempre podemos nos recuperar,
19:20
but only with each other's help.
442
1148391
2171
mas somente com a ajuda de um ao outro.
19:22
Thank you.
443
1150562
2056
Obrigada.
(Aplausos)
19:24
(Applause)
444
1152618
3573
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Laurel Braitman - Science Historian + Writer
Science historian Laurel Braitman is the author of Animal Madness, a book that takes a close look at our non-human friends and their mental anxieties.

Why you should listen
Laurel Braitman is a science historian who wants to know: Why is your cat so sad? For her book Animal Madness, the TED Fellow delves into the history of mental illness in animals, revealing a world of parrots that pluck themselves, cats with PTSD and donkeys with deep neuroses. Braitman holds a PhD in history and anthropology of science from MIT and works as an affiliate artist at the Headlands Center for the Arts.
More profile about the speaker
Laurel Braitman | Speaker | TED.com