ABOUT THE SPEAKER
Rishi Manchanda - Physician
Rishi Manchanda is an "upstreamist." A physician and public health innovator, he aims to reinvigorate primary care by teaching doctors to think about—and treat—the social and environmental conditions that often underly sickness.

Why you should listen

For a decade, Rishi Manchanda has worked as a doctor in South Central Los Angeles, treating patients who live and work in harsh conditions. He has worked at the Venice Family Clinic, one of the largest free clinics in the United States. He was the first director of social medicine at the St. John’s Well Child and Family Center in Compton, where he and his team provided high quality primary care to low-income families in the area. Currently, he is the medical director of a veterans’ clinic within the Greater Los Angeles Healthcare System, which he refers to as an “intensive caring unit.” He tells the National Health Corps Services, “The moment when a patient switches from despair to hopefulness is the greatest part of my service.” 

Manchanda is the author of the TED Book The Upstream Doctors, in which he looks at how health begins at home and in the workplace, with the social and environmental factors of our everyday lives. He shows how the future of our healthcare system depends on “upstreamists,” the doctors, nurses and other healthcare practitioners who look for the root cause of illness rather than just treating the symptoms.

Manchanda is the president and founder of Health Begins, a social network that teaches and empowers clinicians to improve health where it begins—in patients’ home and work environments. He also founded RxDemocracy, a nonpartisan coalition created to register voters in healthcare clinics. He serves on the board of the National Physicians Alliance, as well as on the board of Physicians for Social Responsibility in Los Angeles.

More profile about the speaker
Rishi Manchanda | Speaker | TED.com
TEDSalon NY2014

Rishi Manchanda: What makes us get sick? Look upstream

Rishi Manchanda: O que nos faz adoecer? Procure rio acima.

Filmed:
1,843,333 views

Rishi Manchanda trabalha como médico no Centro-Sul de Los Angeles há mais de dez anos, e lá ele percebeu: seu trabalho não é tratar os sintomas dos pacientes, mas descobrir o que os está deixando doentes — as causas "rio acima", como má alimentação, um emprego estressante e falta de ar fresco. É um forte chamado aos médicos para que prestem atenção na vida do paciente fora do consultório.
- Physician
Rishi Manchanda is an "upstreamist." A physician and public health innovator, he aims to reinvigorate primary care by teaching doctors to think about—and treat—the social and environmental conditions that often underly sickness. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
For over a decade as a doctor,
0
715
1749
Por mais de dez anos sendo médico,
00:14
I've cared for homeless veterans,
1
2464
2666
eu cuidei de veteranos sem-teto,
00:17
for working-class families.
2
5130
2055
famílias de classe-média.
00:19
I've cared for people who
live and work in conditions
3
7185
4221
Eu cuidei de pessoas que
vivem e trabalham
em condições duras,
ou até perigosas,
00:23
that can be hard, if not harsh,
4
11406
2449
00:25
and that work has led me to believe
5
13855
1753
e esse trabalho me fez achar
00:27
that we need a fundamentally different way
6
15608
1945
que precisamos de um
jeito completamente novo
00:29
of looking at healthcare.
7
17553
2234
de encarar tratamentos de saúde.
00:31
We simply need a healthcare system
8
19787
1406
Precisamos de um sistema de saúde
00:33
that moves beyond just looking at the symptoms
9
21193
2101
que vá além de só examinar os sintomas
00:35
that bring people into clinics,
10
23294
1679
que levam as pessoas aos consultórios,
00:36
but instead actually is able to look
11
24973
2877
e que consiga ver
00:39
and improve health where it begins.
12
27850
2595
e melhorar a saúde onde ela começa.
00:42
And where health begins
13
30445
1487
E a saúde não começa
00:43
is not in the four walls of a doctor's office,
14
31932
2760
entre as quatro paredes de
um consultório médico,
00:46
but where we live
15
34692
1410
e sim onde vivemos
00:48
and where we work,
16
36102
2219
e onde trabalhamos,
00:50
where we eat, sleep, learn and play,
17
38321
3152
onde comemos, dormimos,
aprendemos e brincamos,
00:53
where we spend the majority of our lives.
18
41473
3427
onde passamos a maior parte
das nossas vidas.
00:56
So what does this different
approach to healthcare look like,
19
44900
2668
Então, como é essa nova visão
dos tratamentos médicos,
00:59
an approach that can improve health where it begins?
20
47568
3226
que pode melhorar a saúde onde ela começa?
01:02
To illustrate this, I'll tell you about Veronica.
21
50794
3807
Para explicar isso, eu vou
contar a vocês da Veronica.
01:06
Veronica was the 17th patient
22
54601
1719
A Veronica foi a 17ª
01:08
out of my 26-patient day
23
56320
1907
dos meus 26 pacientes do dia
01:10
at that clinic in South Central Los Angeles.
24
58227
2947
naquela clínica no
Centro-Sul de Los Angeles.
01:13
She came into our clinic with a chronic headache.
25
61174
2519
Ela chegou com dores de cabeça crônicas.
01:15
This headache had been going on
26
63693
1163
Essas dores vinham acontecendo
01:16
for a number of years, and this particular episode
27
64856
1953
há alguns anos, e essa crise em especial
01:18
was very, very troubling.
28
66809
2451
estava muito, muito problemática.
01:21
In fact, three weeks before she came to visit us
29
69260
2714
Na verdade, três semanas antes
de ela vir até nós pela primeira vez,
01:23
for the first time, she went to an
emergency room in Los Angeles.
30
71974
3156
ela foi para um pronto-socorro
em Los Angeles.
01:27
The emergency room doctors said,
31
75130
2467
Os médicos de plantão disseram,
01:29
"We've run some tests, Veronica.
32
77597
1958
"Fizemos alguns exames, Veronica.
01:31
The results are normal, so
here's some pain medication,
33
79555
2712
Todos deram normal, então
tome esses analgésicos
01:34
and follow up with a primary care doctor,
34
82267
2519
e fale com o seu médico,
01:36
but if the pain persists or if it worsens,
35
84786
1743
mas se a dor persistir ou aumentar,
01:38
then come on back."
36
86529
1729
volte aqui."
01:40
Veronica followed those standard instructions
37
88258
3092
A Veronica seguiu essas instruções padrão
01:43
and she went back.
38
91350
1750
e voltou lá.
01:45
She went back not just once, but twice more.
39
93100
3233
Não uma, mas duas vezes.
01:48
In the three weeks before Veronica met us,
40
96333
2458
Nas três semanas antes
da Veronica nos procurar,
01:50
she went to the emergency room three times.
41
98791
2149
ela foi para o pronto-socorro três vezes.
01:52
She went back and forth,
42
100940
1867
Ela foi pra lá e pra cá,
01:54
in and out of hospitals and clinics,
43
102807
1699
entrou e saiu de hospitais e clínicas,
01:56
just like she had done in years past,
44
104506
1766
como tinha feito por anos,
01:58
trying to seek relief but still coming up short.
45
106272
3440
tentando encontrar alívio, sem sucesso.
02:01
Veronica came to our clinic,
46
109712
2128
A Veronica veio à nossa clínica,
02:03
and despite all these encounters
with healthcare professionals,
47
111840
2632
e apesar de todas essas consultas
com profissionais da saúde,
02:06
Veronica was still sick.
48
114472
2832
ela ainda estava doente.
02:09
When she came to our clinic, though,
we tried a different approach.
49
117304
3621
Mas quando ela veio até nós,
tentamos algo diferente.
02:12
Our approach started with our medical assistant,
50
120925
2637
Começamos com a nossa assistente,
02:15
someone who had a GED-level training
51
123562
2047
uma pessoa formada no ensino médio,
02:17
but knew the community.
52
125609
1350
mas que conhecia a comunidade.
02:18
Our medical assistant asked some routine questions.
53
126959
2121
A assistente fez as perguntas de rotina.
02:21
She asked, "What's your chief complaint?"
54
129080
2452
Ela perguntou "Qual é a
sua principal reclamação?"
02:23
"Headache."
55
131532
2289
"Dor de cabeça."
02:25
"Let's get your vital signs" —
56
133821
1294
"Vamos medir seus sinais vitais" —
02:27
measure your blood pressure and your heart rate,
57
135115
2509
Pressão sanguínea e ritmo cardíaco,
02:29
but let's also ask something equally as vital
58
137624
2013
mas vamos perguntar também
à Veronica e vários pacientes como ela
02:31
to Veronica and a lot of patients like her
59
139637
2070
do Sul de Los Angeles,
algo tão importante quanto.
02:33
in South Los Angeles.
60
141707
1807
02:35
"Veronica, can you tell me about where you live?
61
143514
2641
"Veronica, pode me contar
sobre onde você mora?
02:38
Specifically, about your housing conditions?
62
146155
1753
Em especial, sobre o estado da sua casa?
02:39
Do you have mold? Do you have water leaks?
63
147908
2453
Tem mofo nela? Vazamentos? Baratas?"
02:42
Do you have roaches in your home?"
64
150361
2157
A Veronica disse sim para
essas três coisas:
02:44
Turns out, Veronica said yes
to three of those things:
65
152518
2407
02:46
roaches, water leaks, mold.
66
154925
2307
baratas, vazamentos e mofo.
02:49
I received that chart in hand, reviewed it,
67
157232
3115
Eu recebi a ficha dela, li,
02:52
and I turned the handle on the door
68
160347
1327
virei a maçaneta e entrei na sala.
02:53
and I entered the room.
69
161674
1992
02:55
You should understand that Veronica,
70
163666
1450
Entendam, a Veronica,
02:57
like a lot of patients that I have
the privilege of caring for,
71
165116
2453
como muitos pacientes
que eu tive o privilégio de cuidar,
02:59
is a dignified person, a formidable presence,
72
167569
2723
é uma pessoa de respeito,
de uma presença formidável
03:02
a personality that's larger than life,
73
170292
1833
e uma personalidade exuberante,
03:04
but here she was
74
172125
1800
mas lá estava ela,
03:05
doubled over in pain sitting on my exam table.
75
173925
2835
encolhida de dor na minha mesa.
03:08
Her head, clearly throbbing, was resting in her hands.
76
176760
4184
Sua cabeça, claramente pulsando,
estava apoiada nas mãos.
03:12
She lifted her head up,
77
180944
1349
Ela ergueu a cabeça,
03:14
and I saw her face, said hello,
78
182293
3107
eu vi seu rosto, disse "olá",
e imediatamente percebi uma coisa
03:17
and then I immediately noticed something
79
185400
1259
03:18
across the bridge of her nose,
80
186659
1672
na ponte do nariz dela,
03:20
a crease in her skin.
81
188331
2085
uma ruga em sua pele.
03:22
In medicine, we call that crease the allergic salute.
82
190416
3319
Na Medicina, chamamos essa ruga
de saudação alérgica.
03:25
It's usually seen among children
who have chronic allergies.
83
193735
2812
Geralmente, ela é vista em crianças
que têm alergias crônicas.
03:28
It comes from chronically rubbing
one's nose up and down,
84
196547
2756
Ela vem do hábito de esfregar o nariz
para cima e para baixo,
03:31
trying to get rid of those allergy symptoms,
85
199303
2306
tentando se livrar dos sintomas,
03:33
and yet, here was Veronica, a grown woman,
86
201609
2037
e lá estava a Veronica, uma mulher adulta,
03:35
with the same telltale sign of allergies.
87
203646
2789
com os mesmos indícios de alergia.
03:38
A few minutes later, in asking
Veronica some questions,
88
206435
2945
Logo depois, tendo feito
algumas perguntas a ela,
03:41
and examining her and listening to her,
89
209380
1949
examinando-a e ouvindo-a,
03:43
I said, "Veronica, I think I know what you have.
90
211329
2805
eu disse, "Veronica, eu acho
que sei o que você tem.
03:46
I think you have chronic allergies,
91
214134
2054
Eu acho que você tem alergia crônica,
03:48
and I think you have migraine
headaches and some sinus congestion,
92
216188
2263
e também enxaquecas,
e uma leve congestão nasal,
03:50
and I think all of those are
related to where you live."
93
218451
3538
e eu acho que tudo isso
é por causa de onde você mora."
03:53
She looked a little bit relieved,
94
221989
1744
Ela pareceu aliviada,
03:55
because for the first time, she had a diagnosis,
95
223733
1975
porque, pela primeira vez,
houve um diagnóstico
03:57
but I said, "Veronica, now let's
talk about your treatment.
96
225708
2237
mas eu disse, "Veronica,
vamos falar do tratamento.
03:59
We're going to order some
medications for your symptoms,
97
227945
3442
Vamos prescrever uns
remédios para os sintomas,
04:03
but I also want to refer you to
a specialist, if that's okay."
98
231387
3533
mas eu também quero que
você vá num especialista, se possível."
04:06
Now, specialists are a little hard to find
99
234920
2306
Especialistas são
meio difíceis de se encontrar
04:09
in South Central Los Angeles,
100
237226
1802
no Centro-Sul de Los Angeles,
04:11
so she gave me this look, like, "Really?"
101
239028
2686
então ela me olhou com cara de "É sério?"
04:13
And I said, "Veronica, actually,
the specialist I'm talking about
102
241714
2677
E eu disse, "Veronica,
o especialista que eu falei
04:16
is someone I call a community health worker,
103
244391
2286
é um profissional da saúde comunitário,
04:18
someone who, if it's okay with you,
104
246677
1641
alguém que, se você quiser,
pode ir na sua casa
04:20
can come to your home
105
248318
782
04:21
and try to understand what's going on
106
249100
1730
e tentar entender a razão
desse mofo e desses vazamentos,
04:22
with those water leaks and that mold,
107
250830
1358
04:24
trying to help you manage those conditions in your housing that I think are causing your symptoms,
108
252188
4038
e te ajudar com esses
problemas na sua casa,
que devem estar causando seus sintomas,
04:28
and if required, that specialist might refer you
109
256226
2092
e, se preciso, ele pode te indicar
04:30
to another specialist that we
call a public interest lawyer,
110
258318
2492
outro especialista, um advogado
de interesse público,
04:32
because it might be that your landlord
111
260810
1693
porque pode ser que o seu senhorio
04:34
isn't making the fixes he's required to make."
112
262503
3273
não esteja fazendo os consertos
que ele é obrigado a fazer."
04:37
Veronica came back in a few months later.
113
265776
2127
A Veronica voltou alguns meses depois.
04:39
She agreed to all of those treatment plans.
114
267903
2812
Ela concordou com todos os tratamentos.
04:42
She told us that her symptoms
had improved by 90 percent.
115
270715
3046
Ela nos disse que seus sintomas
tinham melhorado 90%.
04:45
She was spending more time at work
116
273761
1866
Ela estava passando
mais tempo no trabalho
04:47
and with her family and less time
117
275627
1886
e com a família, e menos tempo
04:49
shuttling back and forth between
the emergency rooms of Los Angeles.
118
277513
4610
indo para lá e para cá entre
os prontos-socorros de Los Angeles.
04:54
Veronica had improved remarkably.
119
282123
2212
A Veronica tinha melhorado incrivelmente.
04:56
Her sons, one of whom had asthma,
120
284335
1994
Seus filhos, um dos quais tinha asma,
04:58
were no longer as sick as they used to be.
121
286329
1775
não estavam mais tão doentes.
05:00
She had gotten better, and not coincidentally,
122
288104
2387
Ela tinha melhorado e,
não por coincidência,
05:02
Veronica's home was better too.
123
290491
3675
sua casa estava melhor também.
05:06
What was it about this different approach we tried
124
294166
1844
O que há com esse jeito diferente
que tentamos,
05:08
that led to better care,
125
296010
3594
que gerou um tratamento melhor,
05:11
fewer visits to the E.R., better health?
126
299604
3559
menos visitas ao PS, mais saúde?
05:15
Well, quite simply, it started with that question:
127
303163
2097
Bom, para ser simples,
começou com a pergunta:
05:17
"Veronica, where do you live?"
128
305260
2991
"Veronica, onde você mora?"
05:20
But more importantly, it was that we put in place
129
308251
2376
Mas, mais importante,
nós colocamos em prática
05:22
a system that allowed us to routinely ask questions
130
310627
2570
um sistema que nos permite perguntar
05:25
to Veronica and hundreds more like her
131
313197
2301
à Veronica e outras centenas como ela
05:27
about the conditions that mattered
132
315498
1859
sobre as condições que importavam
05:29
in her community, about where health,
133
317357
1838
sobre a comunidade, sobre onde a saúde
05:31
and unfortunately sometimes illness, do begin
134
319195
2952
e infelizmente a doença começam
05:34
in places like South L.A.
135
322147
1753
em lugares como no Sul de L.A.
05:35
In that community, substandard housing
136
323900
2229
Naquela comunidade, moradia precária
e insegurança alimentar
05:38
and food insecurity are the major conditions
137
326129
1541
eram o que nós da clínica
mais tínhamos que conhecer,
05:39
that we as a clinic had to be aware of,
138
327670
1822
mas em outras comunidades, poderia ser
05:41
but in other communities it could be
139
329492
1728
05:43
transportation barriers, obesity,
140
331220
2080
dificuldade de locomoção, obesidade,
05:45
access to parks, gun violence.
141
333300
3385
acesso a parques, violência armada.
05:48
The important thing is, we put in place a system
142
336685
2234
O importante é que
colocamos em prática
05:50
that worked,
143
338919
1364
um sistema que funcionou.
05:52
and it's an approach that I call an upstream approach.
144
340283
2271
É um método que eu chamo de
"método rio acima" .
05:54
It's a term many of you are familiar with.
145
342554
1673
É um termo que
muitos de vocês conhecem.
05:56
It comes from a parable that's very common
146
344227
2117
Vem de uma parábola muito usada
05:58
in the public health community.
147
346344
2319
na comunidade de saúde pública.
06:00
This is a parable of three friends.
148
348663
2610
É a história de três amigos.
06:03
Imagine that you're one of these three friends
149
351273
2167
Imagine que você é um deles,
06:05
who come to a river.
150
353440
1580
e vocês encontram um rio.
06:07
It's a beautiful scene, but it's
shattered by the cries of a child,
151
355020
3360
É uma cena linda, mas que
é quebrada pelo choro de uma criança,
06:10
and actually several children,
in need of rescue in the water.
152
358380
2977
e na verdade várias crianças
precisam ser salvas na água.
06:13
So you do hopefully what everybody would do.
153
361357
1893
Então, você faz o que
se quer que todos façam:
06:15
You jump right in along with your friends.
154
363250
1791
Pula na água com seus amigos.
06:17
The first friend says, I'm going to rescue those
155
365041
1789
O primeiro diz, eu vou salvar os que
06:18
who are about to drown,
156
366830
1333
estão se afogando,
06:20
those at most risk of falling over the waterfall.
157
368163
2036
os em maior perigo de
cair da cachoeira.
06:22
The second friends says,
I'm going to build a raft.
158
370199
1935
O segundo diz, eu vou construir uma balsa.
06:24
I'm going to make sure that fewer people
159
372134
1800
Vou fazer com que menos pessoas
06:25
need to end up at the waterfall's edge.
160
373934
1485
cheguem perto da cachoeira.
06:27
Let's usher more people to safety
161
375419
1302
Vamos gerar mais segurança
06:28
by building this raft,
162
376721
1162
construindo essa balsa,
06:29
coordinating those branches together.
163
377883
1856
unindo essas ideias.
06:31
Over time, they're successful, but not really,
164
379739
2371
Ao longo do tempo, eles conseguem,
mas não tanto quanto queriam.
06:34
as much as they want to be.
165
382110
902
06:35
More people slip through, and they finally look up
166
383012
2261
Mais pessoas caem, e eles
enfim olham para cima
06:37
and they see that their third friend
167
385273
1270
e veem que a terceira amiga sumiu.
06:38
is nowhere to be seen.
168
386543
1417
06:39
They finally spot her.
169
387960
1431
Finalmente, eles a enxergam.
06:41
She's in the water. She's swimming away from them
170
389391
2036
Ela está na água, nadando para longe,
06:43
upstream, rescuing children as she goes,
171
391427
2373
rio acima, salvando crianças no caminho,
06:45
and they shout to her, "Where are you going?
172
393800
1305
e eles gritam: "Onde você vai?
06:47
There are children here to save."
173
395105
1541
Há crianças para salvar aqui".
06:48
And she says back,
174
396646
1497
E ela responde,
06:50
"I'm going to find out
175
398143
1229
"Eu vou descobrir
06:51
who or what is throwing these children in the water."
176
399372
4058
quem ou o que está
jogando as crianças na água".
06:55
In healthcare, we have that first friend —
177
403430
2899
No sistema de saúde,
temos o primeiro amigo —
06:58
we have the specialist,
178
406329
1075
o especialista,
06:59
we have the trauma surgeon, the ICU nurse,
179
407404
2546
o traumatologista, a enfermeira da UTI,
07:01
the E.R. doctors.
180
409950
1024
os plantonistas do PS.
07:02
We have those people that are vital rescuers,
181
410974
2541
Temos essas pessoas que são os salvadores,
07:05
people you want to be there
when you're in dire straits.
182
413515
3405
os que você quer que estejam perto
quando a situação apertar.
07:08
We also know that we have the second friend —
183
416920
2259
Também temos o segundo amigo —
07:11
we have that raft-builder.
184
419179
1695
o construtor da balsa.
07:12
That's the primary care clinician,
185
420874
1711
Esse é o médico de cuidados primários,
07:14
people on the care team who are there
186
422585
2158
a equipe que está lá para
07:16
to manage your chronic conditions,
187
424743
1590
cuidar das suas doenças crônicas,
07:18
your diabetes, your hypertension,
188
426333
1541
sua diabetes, sua hipertensão,
07:19
there to give you your annual checkups,
189
427874
1406
que fazem os checkups anuais,
07:21
there to make sure your vaccines are up to date,
190
429280
2205
e checam se sua vacinação está em dia,
07:23
but also there to make sure that you have
191
431485
1665
mas que também se certificam
07:25
a raft to sit on and usher yourself to safety.
192
433150
3476
que você tenha uma balsa
para ficar em segurança.
07:28
But while that's also vital and very necessary,
193
436626
1767
Mas mesmo isso sendo vital e necessário,
07:30
what we're missing is that third friend.
194
438393
1844
está faltando a terceira amiga.
07:32
We don't have enough of that upstreamist.
195
440237
2115
Não temos rios-acima o suficiente.
07:34
The upstreamists are the health care professionals
196
442352
1661
Eles são os profissionais da saúde
07:36
who know that health does begin
197
444013
2287
que sabem que a saúde começa
07:38
where we live and work and play,
198
446300
1991
onde vivemos, trabalhamos e brincamos,
07:40
but beyond that awareness, is able to mobilize
199
448291
2532
mas que vai além e mobiliza
07:42
the resources to create the system
200
450823
2287
os recursos para criar o sistema
07:45
in their clinics and in their hospitals
201
453110
1808
em suas clínicas e hospitais
07:46
that really does start to approach that,
202
454918
3386
que realmente começam a tratar disso,
07:50
to connect people to the resources they need
203
458304
2002
a ligar as pessoas ao que elas precisam
07:52
outside the four walls of the clinic.
204
460306
2674
fora das paredes do consultório.
07:54
Now you might ask, and it's
a very obvious question
205
462980
1668
Agora, vocês podem fazer
a pergunta óbvia,
07:56
that a lot of colleagues in medicine ask:
206
464648
2655
que vários colegas médicos fazem:
07:59
"Doctors and nurses thinking
about transportation and housing?
207
467303
3146
"Médicos e enfermeiras pensando
em transporte e habitação?
08:02
Shouldn't we just provide pills and procedures
208
470449
2310
Não deveríamos só dar
tratamentos e remédios
08:04
and just make sure we focus on the task at hand?"
209
472759
1732
e nos preocupar com os nossos deveres?
08:06
Certainly, rescuing people at the water's edge
210
474491
2846
Claro, salvar pessoas perto da cachoeira
08:09
is important enough work.
211
477337
3117
é bem importante.
08:12
Who has the time?
212
480454
1271
Alguém tem horas?
08:13
I would argue, though, that if we
were to use science as our guide,
213
481725
2891
Mas eu diria que se
usarmos a ciência como guia,
08:16
that we would find an upstream
approach is absolutely necessary.
214
484616
2733
descobriríamos que o pensamento
rio-acima é indispensável.
08:19
Scientists now know that
215
487349
1755
Hoje, os cientistas sabem
08:21
the living and working conditions that we all
216
489104
2250
que as condições de vida e de trabalho
08:23
are part of
217
491354
1636
de que todos somos parte
08:24
have more than twice the impact on our health
218
492990
2390
tem duas vezes mais impacto na saúde
08:27
than does our genetic code,
219
495380
2127
que o nosso código genético,
08:29
and living and working conditions,
220
497507
1333
e as condições de vida e trabalho,
as estruturas do ambiente,
08:30
the structures of our environments,
221
498840
1386
08:32
the ways in which our social fabric is woven together,
222
500226
3469
as maneiras como a sociedade se tece,
08:35
and the impact those have on our behaviors,
223
503695
2182
e o impacto que tudo isso tem
no nosso comportamento,
08:37
all together, those have more than five times
224
505877
2313
todos juntos, eles têm um impacto
mais de cinco vezes maior
08:40
the impact on our health
225
508190
965
08:41
than do all the pills and procedures
226
509155
2009
que todos os tratamentos e remédios
08:43
administered by doctors and hospitals combined.
227
511164
2049
prescritos por médicos e hospitais juntos.
08:45
All together, living and working conditions
228
513213
3171
Juntas, as condições de vida e trabalho
08:48
account for 60 percent of preventable death.
229
516384
4096
são a causa de 60% das mortes evitáveis.
08:52
Let me give you an example of what this feels like.
230
520480
1580
Deixem-me dar um exemplo disso.
Digamos que haja uma empresa,
uma startup de tecnologia,
08:54
Let's say there was a company, a tech startup
231
522060
2603
08:56
that came to you and said, "We have a great product.
232
524663
1901
que chega para você e diz
"Temos um ótimo produto.
08:58
It's going to lower your risk
of death from heart disease."
233
526564
2824
Ele diminui o risco de morrer
de doenças cardíacas."
09:01
Now, you might be likely to invest
234
529388
1901
Agora, você provavelmente investiria
09:03
if that product was a drug or a device,
235
531289
3184
se o produto fosse
um remédio ou um aparelho,
09:06
but what if that product was a park?
236
534473
2738
mas e se fosse um parque?
09:09
A study in the U.K.,
237
537211
1556
Um estudo no Reino Unido,
09:10
a landmark study that reviewed the records
238
538767
2084
um divisor de águas,
que leu os históricos
09:12
of over 40 million residents in the U.K.,
239
540851
3341
de mais de 40 milhões de britânicos,
09:16
looked at several variables,
240
544192
1828
considerou muitas variáveis,
09:18
controlled for a lot of factors, and found that
241
546020
2567
controlou vários fatores, e descobriu
09:20
when trying to adjust the risk of heart disease,
242
548587
4083
que quando se calcula o risco
de doenças cardíacas,
09:24
one's exposure to green
space was a powerful influence.
243
552670
3031
o contato da pessoa com
espaços verdes tem muito peso.
09:27
The closer you were to green space,
244
555701
1879
Quanto mais perto de espaços verdes,
09:29
to parks and trees,
245
557580
1342
árvores e parques,
09:30
the lower your chance of heart disease,
246
558922
1495
menor o risco de doenças,
09:32
and that stayed true for rich and for poor.
247
560417
2807
e isso é verdadeiro
para os ricos e para os pobres.
09:35
That study illustrates what my friends in public health
248
563224
2320
O estudo ilustra o que
meus amigos na Saúde Pública
09:37
often say these days:
249
565544
1498
costumam dizer hoje em dia:
09:39
that one's zip code matters more
250
567042
2068
o CEP da pessoa importa mais
09:41
than your genetic code.
251
569110
1676
que o código genético.
09:42
We're also learning that zip code
252
570786
1449
Também estamos aprendendo que o CEP
09:44
is actually shaping our genetic code.
253
572235
2435
está moldando nosso código genético.
09:46
The science of epigenetics looks
at those molecular mechanisms,
254
574670
3217
O campo da epigenética
estuda esses mecanismos moleculares,
09:49
those intricate ways in which
our DNA is literally shaped,
255
577887
3033
essas complexas maneiras
de literalmente moldar nosso DNA,
09:52
genes turned on and off
256
580920
1568
ligar e desligar genes,
09:54
based on the exposures to the environment,
257
582488
2194
baseadas na exposição ao ambiente,
09:56
to where we live and to where we work.
258
584682
2744
a onde vivemos e trabalhamos.
09:59
So it's clear that these factors,
259
587426
1857
Está claro que esses fatores,
10:01
these upstream issues, do matter.
260
589283
2083
esses problemas rio acima,
realmente importam.
10:03
They matter to our health,
261
591366
1703
Importam para a nossa saúde,
10:05
and therefore our healthcare professionals
should do something about it.
262
593069
2493
portanto, os profissionais
têm que cuidar delas.
10:07
And yet, Veronica asked me
263
595562
1768
Mesmo assim, a Veronica me fez
10:09
perhaps the most compelling question
264
597330
959
o que deve ser a pergunta
mais estimulante dos últimos tempos
10:10
I've been asked in a long time.
265
598289
1408
10:11
In that follow-up visit, she said,
266
599697
2138
Naquele retorno, ela perguntou:
10:13
"Why did none of my doctors
267
601835
2152
"Por que nenhum outro médico
10:15
ask about my home before?
268
603987
2878
nunca me perguntou da minha casa?
10:18
In those visits to the emergency room,
269
606865
2204
Naquelas visitas ao pronto-socorro,
10:21
I had two CAT scans,
270
609069
1801
eu fiz duas tomografias,
10:22
I had a needle placed in the lower part of my back
271
610870
1957
me enfiaram uma agulha nas costas
10:24
to collect spinal fluid,
272
612827
1530
para coletar fluido espinhal,
10:26
I had nearly a dozen blood tests.
273
614357
1474
e uma dúzia de exames de sangue.
10:27
I went back and forth, I saw
all sorts of people in healthcare,
274
615831
2654
Eu fui e voltei, falei com todo tipo
de pessoa da Saúde,
10:30
and no one asked about my home."
275
618485
4285
e ninguém me perguntou da minha casa."
10:34
The honest answer is that in healthcare,
276
622770
1738
A resposta sincera é que,
na área da saúde,
10:36
we often treat symptoms without addressing
277
624508
1695
trata-se dos sintomas sem pensar
10:38
the conditions that make you sick in the first place.
278
626203
3120
no que te deixou doente para começar.
10:41
And there are many reasons for that, but the big three
279
629323
1844
E há várias razões para isso,
mas as três maiores
10:43
are first, we don't pay for that.
280
631167
4600
são, primeiro, não pagamos por isso.
10:47
In healthcare, we often pay
for volume and not value.
281
635767
3385
Na área da Saúde, pagamos
por quantidade e não por qualidade.
10:51
We pay doctors and hospitals usually
282
639152
1788
Pagamos médicos e hospitais geralmente
10:52
for the number of services they provide,
283
640940
1980
pelo número de atendimentos,
10:54
but not necessarily on how healthy they make you.
284
642920
3299
não por quanto eles melhoram sua saúde.
10:58
That leads to a second phenomenon that I call
285
646219
2311
Isso leva a outro fenômeno, que eu chamo
11:00
the "don't ask, don't tell" approach
286
648530
1380
de método "não pergunte, não diga"
11:01
to upstream issues in healthcare.
287
649910
2574
para as questões rio-acima na Saúde.
11:04
We don't ask about where you
live and where you work,
288
652484
1744
Não perguntamos onde
você mora e trabalha,
11:06
because if there's a problem there,
289
654228
1225
porque se tem um problema lá,
não sabemos o que dizer.
11:07
we don't know what to tell you.
290
655453
2896
11:10
It's not that doctors don't know
these are important issues.
291
658349
2820
Não é que os médicos
não saibam que isso é importante.
Em uma pesquisa recente
feita com médicos nos EUA,
11:13
In a recent survey done in the U.S. among physicians,
292
661169
1871
11:15
over 1,000 physicians,
293
663040
1891
mais de mil deles, 80% disseram que
11:16
80 percent of them actually said that
294
664931
1812
11:18
they know that their patients' upstream problems
295
666743
1698
sabem que os problemas
rio-acima dos pacientes
11:20
are as important as their health issues,
296
668441
1887
são tão importantes quanto as doenças
11:22
as their medical problems,
297
670328
1692
e problemas médicos,
11:24
and yet despite that widespread awareness
298
672020
2361
e mesmo assim, apesar dessa consciência
11:26
of the importance of upstream issues,
299
674381
1934
da importância das questões rio-acima,
11:28
only one in five doctors said they had
300
676315
2273
só um de cada cinco médicos disseram
11:30
any sense of confidence to address those issues,
301
678588
2865
que tinham qualquer confiança
para lidar com esses assuntos,
11:33
to improve health where it begins.
302
681453
1848
para melhorar a saúde no seu início.
11:35
There's this gap between knowing
303
683301
1542
Existe esse vale entre saber
11:36
that patients' lives, the context
of where they live and work,
304
684843
2429
que as vidas dos pacientes,
como vivem e trabalham,
11:39
matters, and the ability to do something about it
305
687272
2808
é importante, e poder
fazer algo a respeito
com os sistemas que temos.
11:42
in the systems in which we work.
306
690080
1777
11:43
This is a huge problem right now,
307
691857
2334
Esse é um problema enorme hoje em dia,
11:46
because it leads them to this next question, which is,
308
694191
2148
porque ele leva à próxima questão, que é
11:48
whose responsibility is it?
309
696339
1587
"Quem é responsável por isso?"
11:49
And that brings me to that third point,
310
697926
1709
E isso me traz ao terceiro ponto,
11:51
that third answer to Veronica's compelling question.
311
699635
3274
a terceira resposta à pergunta
estimulante da Veronica.
11:54
Part of the reason that we have this conundrum
312
702909
1586
Parte da razão de termos essa contradição
11:56
is because there are not nearly enough upstreamists
313
704495
3755
é porque estamos longe de ter
rios-acima o suficiente
12:00
in the healthcare system.
314
708250
2045
no sistema de saúde.
12:02
There are not nearly enough of that third friend,
315
710295
1900
Não temos o suficiente daquela amiga
12:04
that person who is going to find out
316
712195
1764
que vai descobrir
12:05
who or what is throwing those kids in the water.
317
713959
2857
quem ou o que está
jogando as crianças na água.
12:08
Now, there are many upstreamists,
318
716816
1705
Agora, há vários rios-acima,
12:10
and I've had the privilege of meeting many of them,
319
718521
2441
e eu tive o privilégio de conhecer vários,
12:12
in Los Angeles and in other parts of the country
320
720962
2627
em Los Angeles e no resto do país
12:15
and around the world,
321
723589
1768
e no resto do mundo,
12:17
and it's important to note that upstreamists
322
725357
2428
e é importante dizer que eles
12:19
sometimes are doctors, but they need not be.
323
727785
2537
às vezes são médicos,
mas eles não precisam ser.
12:22
They can be nurses, other clinicians,
324
730322
2193
Eles podem ser enfermeiros, clínicos,
12:24
care managers, social workers.
325
732515
2008
atendentes, assistentes sociais.
12:26
It's not so important what specific degree
326
734523
1952
O tipo de diploma que um rio-acima
12:28
upstreamists have at the end of their name.
327
736475
1799
tem no final do nome não é importante.
12:30
What's more important is that they all seem
328
738274
1756
Mais importante que isso é que todos
12:32
to share the same ability to implement a process
329
740030
4425
compartilhem a habilidade
de criar um processo
12:36
that transforms their assistance,
330
744455
1789
que transforme seu atendimento,
12:38
transforms the way they practice medicine.
331
746244
2346
e o jeito que exercem a medicina.
12:40
That process is a quite simple process.
332
748590
1586
E esse processo é muito simples.
12:42
It's one, two and three.
333
750176
2373
Três lições.
12:44
First, they sit down and they say,
334
752549
1651
Primeiro, eles se sentam e dizem,
12:46
let's identify the clinical problem
335
754200
2024
"Vamos encontrar o problema clínico
12:48
among a certain set of patients.
336
756224
1343
comum a um grupo de pacientes.
12:49
Let's say, for instance,
337
757567
1743
Por exemplo, digamos que
12:51
let's try to help children
338
759310
1934
vamos ajudar crianças
12:53
who are bouncing in and out of the hospital
339
761244
1804
que estão indo e voltando do hospital
12:55
with asthma.
340
763048
2082
com asma".
Depois de identificar o problema,
els vão ao segundo passo,
12:57
After identifying the problem, they
then move on to that second step,
341
765130
2511
12:59
and they say, let's identify the root cause.
342
767641
2739
e dizem, "Vamos encontrar
a fonte do problema".
13:02
Now, a root cause analysis, in healthcare,
343
770380
3791
No sistema de saúde, encontrar a causa
13:06
usually says, well, let's look at your genes,
344
774171
1715
geralmente quer dizer
"vamos olhar seus genes,
13:07
let's look at how you're behaving.
345
775886
2458
e como você está agindo.
13:10
Maybe you're not eating healthy enough.
346
778344
2080
Talvez você não esteja comendo direito.
13:12
Eat healthier.
347
780424
1016
Alimente-se melhor".
13:13
It's a pretty simplistic
348
781440
1395
É um jeito bem simplista
13:14
approach to root cause analyses.
349
782835
1406
de procurar as fontes.
13:16
It turns out, it doesn't really work
350
784241
1665
Ao que parece, isso não funciona
13:17
when we just limit ourselves that worldview.
351
785906
2464
quando nos prendemos
a esse ponto de vista.
13:20
The root cause analysis that an upstreamist brings
352
788370
2101
A análise de fonte que um rio-acima
13:22
to the table is to say, let's look at the living
353
790471
1937
coloca na mesa é, por exemplo,
13:24
and the working conditions in your life.
354
792408
3352
vamos ver como você mora e trabalha.
13:27
Perhaps, for children with asthma,
355
795760
2082
Talvez, para as crianças com asma,
13:29
it's what's happening in their home,
356
797842
1608
seja algo dentro de casa,
13:31
or perhaps they live close to a
freeway with major air pollution
357
799450
2936
ou talvez eles morem perto de uma rodovia,
onde a poluição do ar cause a asma.
13:34
that triggers their asthma.
358
802386
1824
13:36
And perhaps that's what we should
mobilize our resources to address,
359
804210
2620
E talvez seja isso que devamos
nos mobilizar para resolver,
13:38
because that third element,
that third part of the process,
360
806830
2373
porque essa terceira parte do processo,
13:41
is that next critical part of what upstreamists do.
361
809203
2531
é aquela parte vital que
os rios-acima fazem.
13:43
They mobilize the resources to create a solution,
362
811734
2239
Eles mobilizam os recursos
para criar uma solução,
13:45
both within the clinical system,
363
813973
1721
dentro do sistema médico
13:47
and then by bringing in people from public health,
364
815694
2336
e depois, trazendo gente
da Saúde Pública,
13:50
from other sectors, lawyers,
365
818030
1342
de outros setores, advogados,
13:51
whoever is willing to play ball,
366
819372
1947
todo mundo que queira entrar no jogo,
13:53
let's bring in to create a solution that makes sense,
367
821319
2083
vamos pegá-los e criar
uma solução coerente,
13:55
to take those patients who
actually have clinical problems
368
823402
2810
pegar os pacientes que
de fato tem problemas clínicos
13:58
and address their root causes together
369
826212
2183
e tratar a fonte do problema de todos,
14:00
by linking them to the resources you need.
370
828395
2542
ligando-os aos recursos que precisam.
14:02
It's clear to me that there are so many stories
371
830937
1777
Para mim está claro
que há tantas histórias
14:04
of upstreamists who are doing remarkable things.
372
832714
2486
de rios-acima fazendo coisas incríveis.
14:07
The problem is that there's just not
nearly enough of them out there.
373
835200
2660
O problema é que não há
muitos deles por aí.
14:09
By some estimates, we need one upstreamist
374
837860
2583
Estima-se que precisamos de um rio-acima
14:12
for every 20 to 30 clinicians
in the healthcare system.
375
840443
2946
para cada 20 ou 30 médicos
no sistema de saúde.
14:15
In the U.S., for instance, that would mean
376
843389
1255
Nos EUA, por exemplo, isso significa
14:16
that we need 25,000 upstreamists
377
844644
2096
que precisamos de 25 mil rios-acima
14:18
by the year 2020.
378
846740
3467
até 2020.
14:22
But we only have a few thousand upstreamists
out there right now, by all accounts,
379
850207
4110
Mas, pelo que se sabe,
só temos alguns milhares,
e é por isso que, alguns anos atrás,
eu e meus colegas dissemos,
14:26
and that's why, a few years ago, my colleagues and I
380
854317
2553
14:28
said, you know what, we need to train
381
856870
1917
"Quer saber, precisamos treinar
14:30
and make more upstreamists.
382
858787
1973
e criar mais rios-acima.
14:32
So we decided to start an organization
383
860760
1706
Então decidimos criar uma organização
14:34
called Health Begins,
384
862466
2218
chamada Health Begins,
14:36
and Health Begins simply does that:
385
864684
1746
e a Health Begins faz exatamente isso:
treinar rios-acima.
14:38
We train upstreamists.
386
866430
960
14:39
And there are a lot of measures
that we use for our success,
387
867390
1938
E medimos nosso sucesso
de vários jeitos,
14:41
but the main thing that we're interested in
388
869328
1361
mas estamos interessados principalmente
em ter certeza que estamos mudando
14:42
is making sure that we're changing
389
870689
1912
14:44
the sense of confidence,
390
872601
1539
a sensação de confiança,
14:46
that "don't ask, don't tell" metric among clinicians.
391
874140
1905
o mantra "não pergunte, não diga".
14:48
We're trying to make sure that clinicians,
392
876045
2299
Estamos tentando ter certeza
de que os clínicos,
14:50
and therefore their systems that they work in
393
878344
1940
e portanto os sistemas em que trabalham,
14:52
have the ability, the confidence
394
880284
2295
tenham a habilidade, a confiança
14:54
to address the problems in the living
395
882579
2675
de encarar os problemas das condições
14:57
and working conditions in our lives.
396
885254
3007
de vida e de trabalho em nossas vidas.
15:00
We're seeing nearly a tripling
397
888261
1979
Estamos vendo quase o triplo
15:02
of that confidence in our work.
398
890240
1581
dessa confiança no nosso trabalho.
15:03
It's remarkable,
399
891821
1303
É incrível,
15:05
but I'll tell you the most compelling part
400
893124
1914
mas eu vou contar o que
mais estimula de trabalhar
15:07
of what it means to be working
401
895038
1569
15:08
with upstreamists to gather them together.
402
896607
4483
com rios-acima, em juntá-los.
15:13
What is most compelling is that every day,
403
901090
2323
O que mais estimula é que, a cada dia,
15:15
every week, I hear stories just like Veronica's.
404
903413
3771
a cada semana, eu ouço
histórias como a da Veronica.
15:19
There are stories out there of Veronica
405
907184
2478
Há histórias por aí da Veronica
e de muitos como ela,
15:21
and many more like her,
406
909662
1919
pessoas que vêm até sistema de saúde
15:23
people who are coming to the healthcare system
407
911581
1881
15:25
and getting a glimpse of what it feels like
408
913462
1378
e tendo um lampejo do que é
15:26
to be part of something that works,
409
914840
2560
fazer parte de algo que funciona,
15:29
a health care system that stops
bouncing you back and forth
410
917400
2473
um sistema de saúde que
para de te mandar lá e cá
15:31
but actually improves your health,
411
919873
1821
e de fato melhora sua saúde,
15:33
listens to you who you are,
412
921694
1127
escuta quem você é,
15:34
addresses the context of your life,
413
922821
2303
e trata do contexto da sua vida,
15:37
whether you're rich or poor or middle class.
414
925124
4365
seja você rico, pobre ou de classe média.
15:41
These stories are compelling because
415
929489
1655
Essas histórias estimulam porque
15:43
not only do they tell us that we're this close
416
931144
1980
não apenas elas mostram
que estamos muito perto
15:45
to getting the healthcare system that we want,
417
933124
2586
de ter o sistema de saúde que queremos,
15:47
but that there's something
that we can all do to get there.
418
935710
2749
mas também que há algo
para todos nós fazemos para ajudar.
15:50
Doctors and nurses can get better at asking
419
938459
1862
Médicos e enfermeiras podem
melhorar com as perguntas
15:52
about the context of patients' lives,
420
940321
1844
sobre as condições de vida dos pacientes,
e não só porque é educado,
15:54
not simply because it's better bedside manner,
421
942165
2511
15:56
but frankly, because it's a better standard of care.
422
944676
3082
mas, francamente, porque
é um nível melhor de tratamento.
15:59
Healthcare systems and payers
423
947758
2342
Os sistemas de saúde e os contribuintes
16:02
can start to bring in public health agencies
424
950100
2790
podem começar a chamar postos de saúde
16:04
and departments and say,
425
952890
1415
e hospitais públicos e dizer,
16:06
let's look at our data together.
426
954305
1538
vamos olhar os dados juntos.
16:07
Let's see if we can discover some patterns
in our data about our patients' lives
427
955843
3526
Vamos ver se achamos um padrão
nos dados sobre as vidas dos pacientes
16:11
and see if we can identify an upstream cause,
428
959369
2471
e ver se conseguimos achar
uma causa rio acima,
16:13
and then, as importantly, can we align the resources
429
961840
2561
e aí, tão importante quanto,
fazer uso dos recursos
16:16
to be able to address them?
430
964401
2336
para resolvê-la?
16:18
Medical schools, nursing schools,
431
966737
1394
Faculdades de Medicina, de Enfermagem,
todo tipo de curso da área da Saúde
16:20
all sorts of health professional education programs
432
968131
2296
16:22
can help by training the
next generation of upstreamists.
433
970427
3756
pode ajudar treinando
a próxima geração de rios-acima.
16:26
We can also make sure that these schools
434
974183
1755
Também podemos ter certeza
que essas escolas
16:27
certify a backbone of the upstream approach,
435
975938
3228
formem uma espinha dorsal
do pensamento rio-acima,
16:31
and that's the community health worker.
436
979166
2195
o profissional da saúde comunitário.
Precisamos de mais deles
no sistema de saúde
16:33
We need many more of them
in the healthcare system
437
981361
1519
16:34
if we're truly going to have it be effective,
438
982880
2353
se quisermos que ele seja eficaz,
16:37
to move from a sickcare system
439
985233
1507
que deixe de ser um "sistema de doença"
e seja um sistema de saúde.
16:38
to a healthcare system.
440
986740
1498
16:40
But finally, and perhaps most importantly,
441
988238
2048
Mas, por fim, e talvez o mais importante,
16:42
what do we do? What do we do as patients?
442
990286
2559
o que fazer? O que fazer como pacientes?
16:44
We can start by simply going to our doctors
443
992845
2265
Podemos começar indo até nossos médicos,
16:47
and our nurses, to our clinics,
444
995110
1709
nossos enfermeiros, nossas clínicas,
16:48
and asking, "Is there something in where I live
445
996819
2332
e perguntando, "Tem algo que eu deva saber
16:51
and where I work that I should be aware of?"
446
999151
2343
sobre onde eu moro e trabalho?
16:53
Are there barriers to health that I'm just not aware of,
447
1001494
2848
Há obstáculos à saúde de que eu não saiba,
16:56
and more importantly, if there are barriers
448
1004342
1958
e, mais importante, se houver obstáculos
16:58
that I'm surfacing, if I'm coming to you
449
1006300
1981
que eu esteja mostrando,
se eu venho até vocês
17:00
and I'm saying I think have a problem with
450
1008281
2119
e digo que tem algo errado
17:02
my apartment or at my workplace
451
1010400
2103
com o meu apartamento ou o meu escritório
17:04
or I don't have access to transportation,
452
1012503
2196
ou que eu não tenho acesso a transporte,
17:06
or there's a park that's way too far,
453
1014699
1631
ou que há um parque muito longe,
17:08
so sorry doctor, I can't take your advice
454
1016330
1860
então desculpe, doutor,
eu não posso seguir
17:10
to go and jog,
455
1018190
2086
seu conselho de fazer caminhada,
17:12
if those problems exist,
456
1020276
1881
se esses problemas existem,
17:14
then doctor, are you willing to listen?
457
1022157
3296
então, doutor, você está disposto a ouvir?
17:17
And what can we do together
458
1025453
1413
E o que podemos fazer, juntos,
17:18
to improve my health where it begins?
459
1026866
2570
para melhorar minha saúde
onde ela começa?"
17:21
If we're all able to do this work,
460
1029436
2444
Se todos fizermos isso,
17:23
doctors and healthcare systems,
461
1031880
1539
os médicos, os sistemas de saúde,
17:25
payers, and all of us together,
462
1033419
2080
os contribuintes, todos nós juntos,
17:27
we'll realize something about health.
463
1035499
2194
vamos perceber uma coisa sobre a saúde.
17:29
Health is not just a personal
responsibility or phenomenon.
464
1037693
3422
Ela não é uma responsabilidade
ou fenômeno pessoal.
17:33
Health is a common good.
465
1041115
3502
A saúde é um bem coletivo.
17:36
It comes from our personal investment in knowing
466
1044617
1918
Ela vem do nosso
esforço pessoal de entender
17:38
that our lives matter,
467
1046535
2281
que nossas vidas têm importância,
17:40
the context of where we live and where we work,
468
1048816
2128
que o contexto de
onde vivemos, trabalhamos,
17:42
eat, and sleep, matter,
469
1050944
1736
comemos e dormimos tem importância,
17:44
and that what we do for ourselves,
470
1052680
1624
e que o que fazemos para nós mesmos,
17:46
we also should do for those
471
1054304
2120
também devemos fazer para aqueles
17:48
whose living and working conditions
472
1056424
2016
cujas condições de vida e de trabalho,
17:50
again, can be hard, if not harsh.
473
1058440
2618
novamente, podem ser duras,
ou mesmo perigosas.
17:53
We can all invest in making sure that we improve
474
1061058
2486
Todos podemos ter certeza
que se melhorarmos
17:55
the allocation of resources upstream,
475
1063544
2250
a distribuição de recursos
para cima do rio,
17:57
but at the same time work together
476
1065794
2183
e ao mesmo tempo trabalharmos juntos
17:59
and show that we can move healthcare
477
1067977
2733
e mostrarmos que podemos
mudar o sistema de saúde rio acima,
18:02
upstream.
478
1070710
2037
18:04
We can improve health where it begins.
479
1072747
3073
podemos melhorar a saúde onde ela começa.
18:07
Thank you.
480
1075820
2027
Muito obrigado.
(Aplausos)
18:09
(Applause)
481
1077847
2554

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rishi Manchanda - Physician
Rishi Manchanda is an "upstreamist." A physician and public health innovator, he aims to reinvigorate primary care by teaching doctors to think about—and treat—the social and environmental conditions that often underly sickness.

Why you should listen

For a decade, Rishi Manchanda has worked as a doctor in South Central Los Angeles, treating patients who live and work in harsh conditions. He has worked at the Venice Family Clinic, one of the largest free clinics in the United States. He was the first director of social medicine at the St. John’s Well Child and Family Center in Compton, where he and his team provided high quality primary care to low-income families in the area. Currently, he is the medical director of a veterans’ clinic within the Greater Los Angeles Healthcare System, which he refers to as an “intensive caring unit.” He tells the National Health Corps Services, “The moment when a patient switches from despair to hopefulness is the greatest part of my service.” 

Manchanda is the author of the TED Book The Upstream Doctors, in which he looks at how health begins at home and in the workplace, with the social and environmental factors of our everyday lives. He shows how the future of our healthcare system depends on “upstreamists,” the doctors, nurses and other healthcare practitioners who look for the root cause of illness rather than just treating the symptoms.

Manchanda is the president and founder of Health Begins, a social network that teaches and empowers clinicians to improve health where it begins—in patients’ home and work environments. He also founded RxDemocracy, a nonpartisan coalition created to register voters in healthcare clinics. He serves on the board of the National Physicians Alliance, as well as on the board of Physicians for Social Responsibility in Los Angeles.

More profile about the speaker
Rishi Manchanda | Speaker | TED.com