ABOUT THE SPEAKER
Pia Mancini - Democracy activist
Using software to inspire public debate and enable voter engagement, Pia Mancini hopes to upgrade modern democracy in Argentina and beyond.

Why you should listen
After a disappointing brush with traditional political parties in Argentina, Pia Mancini realized that the existing democracy was disconnected from its citizens -- and that no one was likely to fix it.
 
In response, Mancini helped launch Democracy OS, an open-source mobile platform designed to provide Argentine citizens with immediate input into the legislative process. To promote it, she helped found the Partido de la Red, a new party running candidates committed to legislate only as directed by constituents using online tools for participation.
More profile about the speaker
Pia Mancini | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Pia Mancini: How to upgrade democracy for the Internet era

Pia Mancini: Como atualizar a democracia para a era da internet

Filmed:
1,305,289 views

Pia Mancini e seus colegas querem atualizar a democracia na Argentina e além. Através de sua plataforma de celular, de código aberto, eles querem inserir os cidadãos no processo legislativo e lançar candidatos que vão ouvir o que eles dizem.
- Democracy activist
Using software to inspire public debate and enable voter engagement, Pia Mancini hopes to upgrade modern democracy in Argentina and beyond. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I have the feeling that we can all agree
0
744
3107
Acho que todos concordamos
00:15
that we're moving towards a new
1
3851
2227
que caminhamos rumo a um novo modelo
00:18
model of the state and society.
2
6078
2865
de Estado e de sociedade,
00:20
But, we're absolutely clueless as to what this is
3
8943
4481
mas não temos a menor ideia
do que isso significa,
00:25
or what it should be.
4
13424
1686
ou do que deve significar.
00:27
It seems like we need to have
5
15110
2027
Parece que precisamos ter
00:29
a conversation about democracy
6
17137
3002
um debate sobre democracia
00:32
in our day and age.
7
20139
2355
nos nossos dias atuais.
00:34
Let's think about it this way:
8
22494
2496
Vamos pensar assim:
00:36
We are 21st-century citizens, doing our
9
24990
3986
somos cidadãos do século 21,
fazendo o melhor que podemos
00:40
very, very best to interact with 19th century-designed
institutions
10
28976
6096
para interagirmos com instituições
criadas no século 19,
00:47
that are based on an information technology of the 15th century.
11
35072
5323
baseadas em tecnologia da informação
do século 15.
00:52
Let's have a look at some of the
12
40395
1411
Vamos analisar algumas
das características desse sistema.
00:53
characteristics of this system.
13
41806
2436
Primeiro, ele é projetado
para uma tecnologia da informação
00:56
First of all, it's designed for an information technology
14
44242
3505
00:59
that's over 500 years old.
15
47747
3099
que tem mais de 500 anos.
01:02
And the best possible system
16
50846
2236
O melhor sistema possível
que poderia ser criado para isso
01:05
that could be designed for it
17
53082
1535
01:06
is one where the few make daily decisions
18
54617
4224
é aquele em que a minoria
toma decisões diariamente
01:10
in the name of the many.
19
58841
1434
em nome da maioria.
01:12
And the many get to vote once every
couple of years.
20
60275
5535
E essa maioria vota
uma vez a cada dois anos.
Em segundo lugar,
os custos de participação nesse sistema
01:17
In the second place, the costs of
21
65810
1349
01:19
participating in this system are
22
67159
2292
são incrivelmente altos.
01:21
incredibly high.
23
69451
1207
01:22
You either have to have a fair
bit of money
24
70658
3042
É necessário ter
uma boa fortuna e influência,
01:25
and influence, or you have to devote your entire
25
73700
4352
ou devotar sua vida inteira à política.
01:30
life to politics.
26
78052
1838
01:31
You have to become a party member
27
79890
1940
É necessário tornar-se membro de partido
01:33
and slowly start working up the ranks
28
81830
3618
e, lentamente, começar a subir,
01:37
until maybe, one day, you'll get
to sit at a table
29
85448
3916
até que, talvez um dia,
você consiga sentar-se à mesa
01:41
where a decision is being made.
30
89364
2569
em que as decisões são tomadas.
01:43
And last but not least,
31
91933
1816
Por último, mas não menos importante,
a linguagem desse sistema --
01:45
the language of the system —
32
93749
1920
é incrivelmente enigmática.
01:47
it's incredibly cryptic.
33
95669
1849
01:49
It's done for lawyers, by lawyers,
34
97518
3184
É feita para juristas, por juristas,
01:52
and no one else can understand.
35
100702
2846
e ninguém além deles consegue entendê-la.
01:55
So, it's a system where we can
36
103548
2675
Então, é um sistema em que podemos
escolher nossos dirigentes,
01:58
choose our authorities,
37
106223
1935
mas somos deixados completamente
alheios a como esses dirigentes
02:00
but we are completely left out on how
those authorities
38
108158
3836
02:03
reach their decisions.
39
111994
2851
tomam suas decisões.
Então, numa era em que uma nova
tecnologia da informação
02:06
So, in a day where a new information technology
40
114845
3315
nos permite participar
de forma global em qualquer debate,
02:10
allows us to participate globally
in any conversation,
41
118160
6296
nossos obstáculos de informação
são totalmente minimizados,
02:16
our barriers of information are completely lowered
42
124456
3153
e podemos, mais do que nunca,
02:19
and we can, more than ever before,
43
127609
3479
expressar nossos desejos
e nossas preocupações.
02:23
express our desires and our concerns.
44
131088
3678
Nosso sistema político continua o mesmo
02:26
Our political system remains the same
45
134766
2753
02:29
for the past 200 years
46
137519
3616
de 200 anos atrás,
e espera-se que fiquemos satisfeitos
por sermos simplesmente ouvintes passivos
02:33
and expects us to be contented with being
simply passive recipients
47
141135
5783
02:38
of a monologue.
48
146918
1743
de um monólogo.
02:40
So, it's really not surprising that
49
148661
2443
Então, realmente não é surpresa
que esse tipo de sistema produza apenas
02:43
this kind of system is only able to produce
50
151104
3342
02:46
two kinds of results:
51
154446
1932
dois tipos de resultado:
02:48
silence or noise.
52
156378
3669
silêncio ou barulho.
Silêncio no sentido de os cidadãos
não se engajarem,
02:52
Silence, in terms of citizens not engaging,
53
160047
3789
simplesmente não querendo participar.
02:55
simply not wanting to participate.
54
163836
2896
Há um senso comum,
do qual realmente não gosto,
02:58
There's this commonplace
[idea] that I truly, truly dislike,
55
166732
3278
03:02
and it's this idea that we citizens are naturally
56
170010
4059
que é a ideia de que nós, cidadãos,
somos naturalmente apáticos,
03:06
apathetic. That we shun commitment.
57
174069
3106
que evitamos o engajamento.
Mas será que podemos ser culpados
03:09
But, can you really blame us
58
177175
1527
por não nos empolgarmos
03:10
for not jumping at the opportunity of going
59
178702
2874
em sair no meio da cidade,
03:13
to the middle of the city in the middle
60
181576
2019
no meio de um dia de trabalho,
para participar fisicamente
03:15
of a working day to attend, physically,
61
183595
3349
de uma sessão pública
que não traz mudança alguma?
03:18
a public hearing that has no impact
62
186944
3420
03:22
whatsoever?
63
190364
1940
03:24
Conflict is bound to happen between a system
64
192304
4388
Com certeza, é inevitável o conflito
entre um sistema
que não mais representa, nem possui
mais qualquer capacidade de diálogo,
03:28
that no longer represents, nor has any dialogue capacity,
65
196692
6195
e cidadãos que estão
cada vez mais acostumados
03:34
and citizens that are increasingly used
66
202887
3078
a representarem a si mesmos.
03:37
to representing themselves.
67
205965
2346
03:40
And, then we find noise:
68
208311
2304
Então, temos o barulho:
03:42
Chile, Argentina, Brazil, Mexico
Italy, France, Spain, the United States,
69
210615
6379
Chile, Argentina, Brasil, México, Itália,
França, Espanha, Estados Unidos,
todos são democracias.
03:48
they're all democracies.
70
216994
1859
03:50
Their citizens have access to
71
218853
1912
Seus cidadãos têm acesso
às urnas de votação.
03:52
the ballot boxes. But they still feel the need,
72
220765
4256
Mas eles ainda sentem
a necessidade de sair às ruas
para que sejam ouvidos.
03:57
they need to take to the streets in order
to be heard.
73
225021
5510
04:02
To me, it seems like the 18th-century
74
230531
4491
Para mim, parece que o slogan
do século 18,
04:07
slogan that was the basis for the formation
75
235022
3060
que foi a base da formação
de nossas democracias modernas,
04:10
of our modern democracies, "No taxation
76
238082
3652
"nenhuma tributação sem representação",
04:13
without representation,"
77
241734
2303
hoje pode ser atualizado para
"nenhuma representação sem debate".
04:16
can now be updated to "No representation
without a conversation."
78
244037
7131
04:23
We want our seat at the table.
79
251168
4536
Queremos nosso lugar à mesa.
04:27
And rightly so.
80
255704
2306
E com razão.
Mas para sermos parte desse debate,
04:30
But in order to be part of this conversation,
81
258010
2380
precisamos saber o que fazer em seguida,
04:32
we need to know what we want to do next,
82
260390
3511
04:35
because political action is being able
83
263901
3207
porque a ação política é ser capaz
04:39
to move from agitation
84
267108
2321
de passar da agitação
04:41
to construction.
85
269429
1864
à construção.
04:43
My generation has been incredibly good at
86
271293
3837
A minha geração tem se saído
incrivelmente bem
em usar novas redes e tecnologias
04:47
using new networks and technologies
87
275130
2621
04:49
to organize protests,
88
277751
2515
para organizar protestos,
os quais foram bem-sucedidos
04:52
protests that were able to successfully
89
280266
2418
na imposição de agendas,
04:54
impose agendas,
90
282684
1959
04:56
roll back extremely pernicious legislation,
91
284643
3423
na modificação de legislações
extremamente prejudiciais,
e até na derrubada
de governos autoritários.
05:00
and even overthrow authoritarian governments.
92
288066
3201
05:03
And we should be immensely
93
291267
1996
E devemos estar imensamente
orgulhosos disso.
05:05
proud of this.
94
293263
2359
05:07
But, we also must admit that we
95
295622
1848
Porém, também devemos admitir
que não nos saímos bem em usar
05:09
haven't been good at using those
96
297470
2488
essas mesmas redes e tecnologias
05:11
same networks and technologies
97
299958
2888
05:14
to successfully articulate an alternative
to what we're seeing
98
302846
5398
na articulação eficaz
de uma alternativa ao que temos visto,
05:20
and find the consensus and build
the alliances that are needed
99
308244
4817
encontrando o consenso
e construindo as alianças necessárias
05:25
to make it happen.
100
313061
2018
para fazer isso acontecer.
05:27
And so the risk that we face
101
315079
2496
O risco que enfrentamos
é que podemos criar
enormes vácuos de poder
05:29
is that we can create these huge power vacuums
102
317575
3633
que, com muita rapidez, serão preenchidos
05:33
that will very quickly get filled up by de facto
103
321208
4087
pelos poderes de fato, como o militar,
05:37
powers, like the military or highly
104
325295
2881
ou por grupos altamente
motivados e já organizados,
05:40
motivated and already organized groups
105
328176
2899
05:43
that generally lie on the extremes.
106
331075
3670
que geralmente se encontram nos extremos.
As nossas democracias não se resumem
05:46
But our democracy is neither
107
334745
1952
05:48
just a matter of voting once every
108
336697
2769
a votar uma vez a cada dois anos,
05:51
couple of years.
109
339466
1255
05:52
But it's not either the ability to bring millions
onto the streets.
110
340721
5936
mas também não se trata da capacidade
de sairmos aos milhões nas ruas.
05:58
So the question I'd like to raise here,
111
346657
2821
Então, a questão que quero levantar aqui,
e realmente acredito que é a mais
importante que precisamos responder,
06:01
and I do believe it's the most important
question we need to answer,
112
349478
3522
06:05
is this one:
113
353000
1357
é esta:
06:06
If Internet is the new printing press,
114
354357
3679
se a internet é a nova imprensa,
então o que é a democracia
para a era da internet?
06:10
then what is democracy for the Internet era?
115
358036
4836
06:14
What institutions do we want to build
116
362872
2950
Que instituições queremos criar
para a sociedade do século 21?
06:17
for the 21st-century society?
117
365822
3959
Eu não tenho a resposta, se querem saber.
06:21
I don't have the answer, just in case.
118
369781
3226
Acho que ninguém tem.
06:25
I don't think anyone does.
119
373007
1434
06:26
But I truly believe we can't afford
to ignore this question anymore.
120
374441
5015
Mas verdadeiramente acredito
que não podemos mais ignorar essa questão.
Então, gostaria de partilhar
nossa experiência
06:31
So, I'd like to share our experience
121
379456
1937
06:33
and what we've learned so far
122
381393
1726
e o que aprendemos até aqui
06:35
and hopefully contribute two cents
123
383119
2423
e, tomara, contribuir "um pouquinho"
com esse debate.
06:37
to this conversation.
124
385542
2178
06:39
Two years ago, with a group of friends
from Argentina,
125
387720
3718
Dois anos atrás, com um grupo de amigos,
começamos a pensar: "Como podemos fazer
com que nossos representantes,
06:43
we started thinking, "how can
we get our representatives,
126
391438
4049
06:47
our elected representatives,
127
395487
1884
os representantes que elegemos,
06:49
to represent us?"
128
397371
4348
de fato nos representem?"
06:53
Marshall McLuhan once said that politics
129
401719
4005
Marshall McLuhan
disse uma vez que política
06:57
is solving today's problems with yesterday's tools.
130
405724
4695
lida com os problemas de hoje
com as ferramentas de ontem.
07:02
So the question that motivated us was,
131
410419
2514
Então, a questão que nos motivou foi:
07:04
can we try and solve some of today's problems
132
412933
3894
"Podemos tentar resolver
alguns dos problemas de hoje
com as ferramentas que usamos
todos os dias em nossas vidas?"
07:08
with the tools that we use every single
day of our lives?
133
416827
4102
Nossa primeira abordagem
foi criar e desenvolver
07:12
Our first approach was to design and develop
134
420929
2950
um software chamado DemocracyOS.
07:15
a piece of software called DemocracyOS.
135
423879
3251
07:19
DemocracyOS is an open-source web application
136
427130
3125
O DemocracyOS é um aplicativo web,
de código aberto,
07:22
that is designed to become a bridge
137
430255
3198
que foi criado para se tornar uma ponte
entre cidadãos
e seus representantes eleitos,
07:25
between citizens and their elected representatives
138
433453
3078
07:28
to make it easier for us to participate
from our everyday lives.
139
436531
5708
para facilitar a nossa participação,
a partir do nosso cotidiano.
07:34
So first of all, you can get informed so every new
140
442239
3339
Primeiro, você pode se informar,
de modo que todo novo projeto
07:37
project that gets introduced in Congress
141
445578
2676
que seja apresentado no Congresso
07:40
gets immediately translated and explained
142
448254
3129
seja imediatamente traduzido e explicado
07:43
in plain language on this platform.
143
451383
2935
em linguagem clara e simples
nessa plataforma.
07:46
But we all know that social change
144
454318
3296
Mas todos sabemos que a mudança social
não virá apenas por termos
mais acesso à informação,
07:49
is not going to come from just knowing
145
457614
2758
07:52
more information,
146
460372
1272
07:53
but from doing something with it.
147
461644
2499
mas por fazermos algo com ela.
07:56
So better access to information
148
464143
2219
Então, um melhor acesso à informação
nos levará a um debate
07:58
should lead to a conversation
149
466362
2331
sobre o que devemos fazer em seguida,
08:00
about what we're going to do next,
150
468693
1851
e o DemocracyOS permite isso.
08:02
and DemocracyOS allows for that.
151
470544
2082
08:04
Because we believe that democracy is
152
472626
2286
Porque acreditamos que a democracia
não se resume a empilhar preferências,
08:06
not just a matter of stacking up
153
474912
2045
08:08
preferences, one on top of each other,
154
476957
2819
uma sobre a outra,
08:11
but that our healthy and robust public debate
155
479776
3708
mas nosso debate saudável e robusto
deve ser, novamente,
um de seus valores fundamentais.
08:15
should be, once again, one of its fundamental values.
156
483484
4057
08:19
So DemocracyOS is about persuading
and being persuaded.
157
487541
4202
Então, o DemocracyOS tem a ver
com persuadir e ser persuadido.
08:23
It's about reaching a consensus
158
491743
2731
É chegar a um consenso,
bem como encontrar uma forma adequada
08:26
as much as finding a proper way
159
494474
3297
08:29
of channeling our disagreement.
160
497771
2725
de canalizar nossas discordâncias.
08:32
And finally, you can vote
161
500496
1990
E, por fim, você pode votar
sobre como você gostaria
que seu representante eleito votasse.
08:34
how you would like your elected
representative to vote.
162
502486
4100
08:38
And if you do not feel comfortable
163
506586
1440
E se não se sentir à vontade
08:40
voting on a certain issue,
164
508026
2114
em votar sobre determinado assunto,
é possível delegar seu voto
a outra pessoa,
08:42
you can always delegate your vote
165
510140
1884
08:44
to someone else, allowing
166
512024
1743
permitindo uma liderança social
dinâmica e emergente.
08:45
for a dynamic and emerging social leadership.
167
513767
5579
De repente, ficou muito fácil
08:51
It suddenly became very easy for us
168
519346
1383
08:52
to simply compare these results
169
520729
2715
simplesmente compararmos esses resultados
com os dos nossos representantes
08:55
with how our representatives were
170
523444
1704
que estão votando no Congresso.
08:57
voting in Congress.
171
525148
1403
08:58
But, it also became very evident that
172
526551
2433
Mas também ficou muito evidente
que a tecnologia não vai resolver tudo.
09:00
technology was not going to do the trick.
173
528984
3958
O que precisamos fazer foi encontrar
09:04
What we needed to do to was to find
174
532942
1879
09:06
actors that were able to
175
534821
2620
atores que fossem capazes
de pegar esse conhecimento
distribuído na sociedade
09:09
grab this distributed knowledge
176
537441
2904
09:12
in society and use it to make better
and more fair decisions.
177
540345
6064
e usá-lo para tomar
decisões melhores e mais justas.
Então, procuramos os
partidos políticos tradicionais
09:18
So we reached out to traditional political parties
178
546409
3288
e lhes oferecemos o DemocracyOS.
09:21
and we offered them DemocracyOS.
179
549697
2195
09:23
We said, "Look, here you have a platform
that you can use to build
180
551892
4324
Dissemos: "Vejam, com essa plataforma,
vocês podem criar
um diálogo com seu eleitorado".
09:28
a two-way conversation with your constituencies."
181
556216
3908
09:32
And yes, we failed.
182
560124
2563
E, claro, deu errado.
09:34
We failed big time.
183
562687
2996
Deu muito errado.
Fomos postos para "brincar
do lado de fora", como crianças.
09:37
We were sent to play
outside like little kids.
184
565683
4326
09:42
Amongst other things, we were called naive.
185
570009
2396
Entre outras coisas,
fomos chamados de ingênuos.
09:44
And I must be honest: I think, in hindsight, we were.
186
572405
3796
E preciso admitir: pensando agora,
acho que fomos mesmo,
09:48
Because the challenges that we face, they're not
187
576201
2466
porque os desafios que enfrentamos
não são tecnológicos, mas culturais.
09:50
technological, they're cultural.
188
578667
2885
09:53
Political parties were never willing
189
581552
2394
Os partidos políticos nunca quiseram
09:55
to change the way they make their decisions.
190
583946
4004
mudar sua forma de tomar decisões.
Então, de repente, ficou meio óbvio
09:59
So it suddenly became a bit obvious
191
587950
1728
10:01
that if we wanted to move forward
with this idea,
192
589678
3416
que, se quiséssemos
avançar com essa ideia,
10:05
we needed to do it ourselves.
193
593094
2941
precisaríamos fazer isso nós mesmos.
10:08
And so we took quite a leap of faith,
194
596035
2009
Demos um baita salto de fé
10:10
and in August last year, we founded
195
598044
2825
e, em agosto do ano passado,
fundamos nosso próprio partido político,
10:12
our own political party,
196
600869
2096
El Partido de la Red,
10:14
El Partido de la Red,
197
602965
1113
10:16
or the Net Party, in the city of
Buenos Aires.
198
604078
4172
ou "O Partido da Rede", em Buenos Aires.
E, com um salto de fé ainda maior,
10:20
And taking an even bigger leap of faith,
199
608250
3677
10:23
we ran for elections in October last year
200
611927
4246
disputamos as eleições
em outubro do ano passado,
10:28
with this idea:
201
616173
1596
com a seguinte ideia:
10:29
if we want a seat in Congress,
202
617769
2597
se quisermos um assento no Congresso,
nosso candidato, nossos representantes
10:32
our candidate, our representatives
203
620366
2018
10:34
were always going to vote according to
204
622384
3374
sempre votariam de acordo
com o que os cidadãos
10:37
what citizens decided on DemocracyOS.
205
625758
3509
decidissem no DemocracyOS.
10:41
Every single project that got introduced
206
629267
2852
Para todos os projetos
que fossem apresentados no Congresso
10:44
in Congress, we were going vote
207
632119
1727
nós votaríamos segundo
o que os cidadãos decidissem,
10:45
according to what citizens decided
on an online platform.
208
633846
4742
numa plataforma virtual.
10:50
It was our way of hacking the political system.
209
638588
3650
Foi nossa forma de "invadir"
o sistema político.
10:54
We understood that if we wanted
210
642238
1926
Compreendemos que, se quiséssemos
fazer parte do debate,
10:56
to become part of the conversation,
211
644164
2349
ter um assento à mesa,
10:58
to have a seat at the table,
212
646513
1672
11:00
we needed to become valid stakeholders,
213
648185
3709
tínhamos de nos tornar parte legítima,
e a única forma de fazermos isso
é jogando segundo as regras do sistema.
11:03
and the only way of doing it is to play by the
system rules.
214
651894
4222
11:08
But we were hacking it in the sense that
215
656116
2989
Mas "invadimos"
no sentido de que estávamos
mudando radicalmente
11:11
we were radically changing the way a political party
216
659105
4088
a forma de um partido político
tomar suas decisões.
11:15
makes its decisions.
217
663193
1419
11:16
For the first time, we were making our decisions
218
664612
3503
Pela primeira vez,
estávamos tomando nossas decisões
11:20
together with those who we were
219
668115
2753
junto àqueles que estávamos afetando
11:22
affecting directly by those decisions.
220
670868
4379
diretamente com aquelas decisões.
11:27
It was a very, very bold move for a two-month-old party
221
675247
3738
Foi uma mudança muito audaciosa
para um partido criado havia dois meses
em Buenos Aires.
11:30
in the city of Buenos Aires.
222
678985
1679
11:32
But it got attention.
223
680664
1575
Mas chamou atenção.
11:34
We got 22,000 votes, that's 1.2 percent of the votes,
224
682239
4713
Recebemos 22 mil votos,
o que equivale a 1,2% dos votos,
11:38
and we came in second for the local options.
225
686952
4176
e ficamos em segundo lugar
nas votações locais.
11:43
So, even if that wasn't enough to win a
226
691128
2200
Mesmo que não tenha sido o suficiente
para ganharmos um assento no Congresso,
11:45
seat in Congress, it was enough
227
693328
2126
foi o suficiente para que
nos tornássemos parte do debate,
11:47
for us to become part of the conversation,
228
695454
3183
11:50
to the extent that next month,
229
698637
3571
de maneira tal que, no próximo mês,
o Congresso, enquanto instituição,
vai lançar,
11:54
Congress, as an institution, is launching
230
702208
3021
11:57
for the first time in Argentina's history,
231
705229
2868
pela primeira vez
na história da Argentina,
12:00
a DemocracyOS to discuss,
232
708097
2422
uma consulta, no DemocracyOS,
para discutir com os cidadãos
12:02
with the citizens, three pieces of legislation:
233
710519
3670
três projetos de lei:
12:06
two on urban transportation and
234
714189
2107
dois sobre transportes urbanos
e um sobre o uso do espaço público.
12:08
one on the use of public space.
235
716296
2992
Claro que nossos representantes eleitos
12:11
Of course, our elected representatives are not
236
719288
2789
não estão dizendo: "Sim, vamos votar
12:14
saying, "Yes, we're going to vote
237
722077
2017
12:16
according to what citizens decide,"
238
724094
2573
segundo o que os cidadãos decidirem",
mas estão dispostos a tentar.
12:18
but they're willing to try.
239
726667
2026
Estão dispostos a abrir um novo espaço
12:20
They're willing to open up a new space
240
728693
3230
para a participação
dos cidadãos e, tomara,
12:23
for citizen engagement and hopefully
241
731923
2645
12:26
they'll be willing to listen as well.
242
734568
3256
também estarão dispostos a ouvir.
12:29
Our political system can be transformed,
243
737824
4064
Nosso sistema político
pode ser transformado,
não sendo subvertido, sendo destruído,
12:33
and not by subverting it, by destroying it,
244
741888
3678
12:37
but by rewiring it with the tools that
245
745566
3619
mas sendo reformulado com as ferramentas
que a internet nos proporciona hoje.
12:41
Internet affords us now.
246
749185
2752
Mas o verdadeiro desafio
é encontrarmos, projetarmos,
12:43
But a real challenge is to find, to design
247
751937
4387
12:48
to create, to empower those connectors
248
756324
3429
criarmos, empoderarmos esses conectores
12:51
that are able to innovate, to transform
249
759753
3819
que têm a capacidade de inovar,
de transformar barulho e silêncio
em expressão
12:55
noise and silence into signal
250
763572
2668
e, por fim, trazer nossas democracias
para o século 21.
12:58
and finally bring our democracies
251
766240
1938
13:00
to the 21st century.
252
768178
2328
Não estou dizendo que é fácil,
13:02
I'm not saying it's easy.
253
770506
2731
mas, em nossa experiência,
apresentamos uma possibilidade
13:05
But in our experience, we actually stand a chance
254
773237
3583
13:08
of making it work.
255
776820
2334
de fazer funcionar.
13:11
And in my heart, it's most definitely
256
779154
3132
E do fundo do coração,
acredito que, definitivamente,
vale a pena tentarmos.
13:14
worth trying.
257
782286
1281
13:15
Thank you.
258
783567
1232
Obrigada.
13:16
(Applause)
259
784799
6047
(Aplausos)
Obrigada.
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pia Mancini - Democracy activist
Using software to inspire public debate and enable voter engagement, Pia Mancini hopes to upgrade modern democracy in Argentina and beyond.

Why you should listen
After a disappointing brush with traditional political parties in Argentina, Pia Mancini realized that the existing democracy was disconnected from its citizens -- and that no one was likely to fix it.
 
In response, Mancini helped launch Democracy OS, an open-source mobile platform designed to provide Argentine citizens with immediate input into the legislative process. To promote it, she helped found the Partido de la Red, a new party running candidates committed to legislate only as directed by constituents using online tools for participation.
More profile about the speaker
Pia Mancini | Speaker | TED.com