ABOUT THE SPEAKER
Frans Lanting - Nature photographer
Frans Lanting is one of the greatest nature photographers of our time. His work has been featured in National Geographic, Audubon andTime, as well as numerous award-winning books. Lanting's recent exhibition, The LIFE Project, offers a lyrical interpretation of the history of life on Earth.

Why you should listen

In the pursuit of his work, Frans Lanting has lived in the trees with wild macaws, camped with giant tortoises inside a volcanic crater, and documented never-before-photographed wildlife and tribal traditions in Madagascar. The Dutch-born, California-based photographer has traveled to Botswana's Okavango Delta, the rain forests of Borneo and the home of emperor penguins in Antarctica.

The resulting photographs -- staggering in their beauty, startling in their originality -- have brought much-needed attention to endangered species and ecological crises throughout the world. In 2001, HRH Prince Bernhard of the Netherlands inducted Lanting as a Knight in the Royal Order of the Golden Ark, the country's highest conservation honor -- just one of many honors he has received throughout his illustrious career.

More profile about the speaker
Frans Lanting | Speaker | TED.com
TED2014

Frans Lanting: Photos that give voice to the animal kingdom

Frans Lanting: Fotos que dão voz ao reino aminal

Filmed:
1,556,078 views

O fotógrafo de natureza Frans Lanting utiliza imagens vibrantes para nos levar ao âmago do mundo animal. Nesta palesta curta e visual, ele nos convida a nos conectarmos com as outras criaturas da Terra e a deixarmos cair as peles metafóricas que nos separam uns dos outros.
- Nature photographer
Frans Lanting is one of the greatest nature photographers of our time. His work has been featured in National Geographic, Audubon andTime, as well as numerous award-winning books. Lanting's recent exhibition, The LIFE Project, offers a lyrical interpretation of the history of life on Earth. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

A humanidade recebe
todas as atenções no TED,
00:12
Humanity takes center stage at TED,
0
587
3063
00:15
but I would like to add
a voice for the animals,
1
3650
3663
mas eu gostaria de também
dar voz aos animais,
00:19
whose bodies and minds
and spirits shaped us.
2
7313
5799
cujos corpos, mentes
e espíritos nos moldaram.
00:25
Some years ago, it was my good fortune
3
13112
3246
Alguns anos atrás, tive a grande sorte
de conhecer um ancião
de uma tribo numa ilha
00:28
to meet a tribal elder on an island
4
16358
1948
não muito distante Vancouver.
00:30
not far from Vancouver.
5
18306
2554
00:32
His name is Jimmy Smith,
6
20860
2378
O nome dele é Jimmy Smith
00:35
and he shared a story with me
7
23238
2249
e ele me contou uma história
00:37
that is told among his people,
8
25487
2353
que é contada no meio do seu povo.
00:39
who call themselves the Kwikwasut'inuxw.
9
27840
3195
Eles se autodenominam os Kwikwasut'inuxw.
00:43
Once upon a time, he told me,
10
31035
2695
Era uma vez, disse ele,
00:45
all animals on Earth were one.
11
33730
2857
todos os animais da Terra eram um.
00:48
Even though they look different on the outside,
12
36587
2924
Embora parecessem diferentes por fora,
00:51
inside, they're all the same,
13
39511
3240
eles eram iguais por dentro,
00:54
and from time to time they would gather
14
42751
2655
de tempos em tempos, eles se reuniam
00:57
at a sacred cave deep inside the forest
15
45406
2750
numa caverna sagrada no meio da floresta,
01:00
to celebrate their unity.
16
48156
2492
para celebrar sua unidade.
01:02
When they arrived,
17
50648
1744
Quando eles chegavam,
01:04
they would all take off their skins.
18
52392
2528
todos tiravam suas peles.
01:06
Raven shed his feathers, bear his fur,
19
54920
3524
O corvo deixava cair suas penas,
o urso sua pelagem
01:10
and salmon her scales,
20
58444
2463
e o salmão suas escamas.
Então, eles dançavam.
01:12
and then, they would dance.
21
60907
2922
Mas, um dia, um humano chegou à caverna
01:15
But one day, a human made it to the cave
22
63829
3301
e riu do que viu,
01:19
and laughed at what he saw
23
67130
1584
01:20
because he did not understand.
24
68714
3124
porque não compreendeu.
01:23
Embarrassed, the animals fled,
25
71838
2869
Envergonhados, os animais fugiram
e aquela foi a última vez
01:26
and that was the last time
26
74707
2227
em que eles se revelaram daquela forma.
01:28
they revealed themselves this way.
27
76934
3622
A compreensão antiga de que,
por debaixo de suas identidades distintas,
01:32
The ancient understanding that underneath
28
80556
2684
01:35
their separate identities, all animals are one,
29
83240
2903
todos os animais são um,
01:38
has been a powerful inspiration to me.
30
86143
3738
tem sido uma poderosa inspiração para mim.
01:41
I like to get past the fur, the feathers
31
89881
3063
Gosto de ver além da pele, das penas
01:44
and the scales.
32
92944
1629
e das escamas.
Eu quero alcançar
o que há debaixo da pele.
01:46
I want to get under the skin.
33
94573
2228
Seja encarando um elefante gigante
01:48
No matter whether I'm facing a giant elephant
34
96801
2800
01:51
or a tiny tree frog,
35
99601
2148
ou um minúsculo sapo,
meu objetivo é nos conectar a eles,
01:53
my goal is to connect us with them, eye to eye.
36
101749
6892
olho no olho.
02:00
You may wonder, do I ever photograph people?
37
108641
3139
Vocês podem se perguntar
se eu fotografo pessoas
02:03
Sure. People are always present in my photos,
38
111780
3835
Claro. As pessoas estão
sempre presentes em minhas fotos,
02:07
no matter whether they appear
39
115615
2127
seja aparecendo em forma de tartarugas
02:09
to portray tortoises
40
117742
2819
de pumas
02:12
or cougars
41
120561
1813
02:14
or lions.
42
122374
1879
ou de leões.
Só é preciso aprender a enxergar
além de seus disfarces.
02:16
You just have to learn how
to look past their disguise.
43
124253
4498
02:20
As a photographer,
44
128751
1734
Como fotógrafo,
02:22
I try to reach beyond the differences
45
130485
2815
tento enxergar além das diferenças
em nossa composição genética,
02:25
in our genetic makeup
46
133300
1964
02:27
to appreciate all we have in common
47
135264
3597
para apreciar tudo que temos em comum
com todos os outros seres vivos.
02:30
with every other living thing.
48
138861
3378
02:34
When I use my camera,
49
142239
2329
Quando uso minha câmera,
02:36
I drop my skin
50
144568
1923
eu deixo cair a minha pele
como os animais naquela caverna,
02:38
like the animals at that cave
51
146491
2700
02:41
so I can show who they really are.
52
149191
3937
para que eu possa mostrar
quem eles realmente são.
02:45
As animals blessed
53
153128
2250
Como animais abençoados
02:47
with the power of rational thought,
54
155378
3374
com a capacidade de pensar
de forma racional,
02:50
we can marvel at the intricacies of life.
55
158752
4533
podemos nos maravilhar
diante da complexidade da vida.
02:55
As citizens of a planet in trouble,
56
163285
2836
Como cidadãos de um planeta em apuros,
é nossa responsabilidade moral
02:58
it is our moral responsibility
57
166121
2564
03:00
to deal with the dramatic loss in diversity of life.
58
168685
5555
agir diante da perda drástica
de diversidade de vida.
Mas enquanto humanos, com um coração,
03:06
But as humans with hearts,
59
174240
1867
03:08
we can all rejoice in the unity of life,
60
176107
3933
podemos todos nos alegrar
pela unidade da vida
03:12
and perhaps we can change
61
180040
2840
e talvez possamos mudar
03:14
what once happened in that sacred cave.
62
182880
3880
o que aconteceu um dia
naquela caverna sagrada.
03:18
Let's find a way to join the dance.
63
186760
5232
Vamos encontrar uma maneira
de nos juntarmos à dança.
03:23
Thank you.
64
191992
2783
Obrigado.
(Aplausos)
03:26
(Applause)
65
194775
2664
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by João Lucas Rodrigues

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Frans Lanting - Nature photographer
Frans Lanting is one of the greatest nature photographers of our time. His work has been featured in National Geographic, Audubon andTime, as well as numerous award-winning books. Lanting's recent exhibition, The LIFE Project, offers a lyrical interpretation of the history of life on Earth.

Why you should listen

In the pursuit of his work, Frans Lanting has lived in the trees with wild macaws, camped with giant tortoises inside a volcanic crater, and documented never-before-photographed wildlife and tribal traditions in Madagascar. The Dutch-born, California-based photographer has traveled to Botswana's Okavango Delta, the rain forests of Borneo and the home of emperor penguins in Antarctica.

The resulting photographs -- staggering in their beauty, startling in their originality -- have brought much-needed attention to endangered species and ecological crises throughout the world. In 2001, HRH Prince Bernhard of the Netherlands inducted Lanting as a Knight in the Royal Order of the Golden Ark, the country's highest conservation honor -- just one of many honors he has received throughout his illustrious career.

More profile about the speaker
Frans Lanting | Speaker | TED.com