ABOUT THE SPEAKER
Ameenah Gurib-Fakim - President of Mauritius
Ameenah Gurib-Fakim is the president of the Republic of Mauritius. She has been a university professor and entrepreneur before her election as the first female Head of State of Mauritius.

Why you should listen

In June 2015, Ameenah Gurib-Fakim became the first female president of Mauritius. She's been honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers and is moving to create opportunity and growth for her island home. Gurib-Fakim has been, prior to joining the State House, the Managing Director of the Centre International de Développement Pharmaceutique (CIDP) Research and Innovation as well as professor of organic chemistry with an endowed chair at the University of Mauritius.

Gurib-Fakim has long been a leading biodiversity scientist studying and validating the flora of Mauritius, one of the world's key biodiversity hotspots. As an entrepreneur at CIDP R & I and professor of organic chemistry, she analyzed the plants from the region for their health, nutritional and cosmetic applications.

More profile about the speaker
Ameenah Gurib-Fakim | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Ameenah Gurib-Fakim: Humble plants that hide surprising secrets

Ameenah Gurib-Fakim: Plantas simples que escondem segredos surpreendentes.

Filmed:
1,072,911 views

Nesta palestra intrigante, a bióloga Ameenah Gurib-Fakim apresenta-nos espécies de plantas raras, de ilhas e regiões isoladas da África. Conheça o benjoin que muda de forma; a baume de l'ile plate, que pode oferecer um novo tratamento para a asma; e a árvore baobá icônica, que pode ser a chave para a futura alimentação. E ainda: maçãs macaco.
- President of Mauritius
Ameenah Gurib-Fakim is the president of the Republic of Mauritius. She has been a university professor and entrepreneur before her election as the first female Head of State of Mauritius. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, it's a big privilege for me
0
907
2428
Sabe, para mim, é um grande privilégio
00:15
to be working in one of the
biodiversity hotspots in the world:
1
3335
3892
trabalhar num dos epicentros
de biodiversidade do mundo:
00:19
the Mascarene Islands in the Indian Ocean.
2
7227
2701
as Ilhas Mascarenhas, no Oceano Índico.
00:21
These islands — Mauritius,
Rodrigues, and Réunion —
3
9928
3745
Essas ilhas, Maurício,
Rodrigues e Reunião,
00:25
along with the island of Madagascar,
4
13673
3138
junto com a ilha de Madagascar,
00:28
they are blessed with unique plants
5
16811
1916
são agraciadas com plantas únicas,
00:30
found nowhere else in the world.
6
18727
2113
que não são encontradas
em outros lugares.
00:32
And today I will tell you
about five of them
7
20840
2689
Hoje, vou falar sobre cinco delas,
00:35
and their particular features
8
23529
1995
sobre suas peculiaridades
00:37
and why these plants are so unique.
9
25524
2884
e sobre por que essas plantas
são tão únicas.
00:40
Take a look at this plant.
10
28408
1560
Vejam esta planta.
00:41
I call it benjoin in the local vernacular,
11
29968
3404
Eu a chamo de benjoin,
como no idioma local,
00:45
and the botanical name
is Terminalia bentzoe,
12
33372
3926
e o nome botânico é Terminalia bentzoe,
00:49
subspecies bentzoe.
13
37298
1901
subespécie bentzoe.
00:51
This subspecies is endemic to Mauritius,
14
39199
3308
Essa subespécie é endêmica de Maurício
00:54
and its particular feature
15
42507
1811
e sua particularidade
00:56
is its heterophylly.
16
44318
2474
é a heterofilia.
00:58
What do I mean by heterophylly?
17
46792
2126
O que significa heterofilia?
01:00
It's that the same plant
18
48918
1563
É quando a mesma planta
01:02
has got leaves that are different shapes and sizes.
19
50481
3083
possui folhas com diferentes
formas e tamanhos.
01:05
Now, these plants have evolved
20
53564
1585
Bem, essas plantas evoluíram
01:07
very far away from the mainland,
21
55149
2354
num lugar bem distante do continente,
01:09
and within specific ecosystems.
22
57503
3398
em ecossistemas específicos.
01:12
Often, these particular features
23
60901
2824
Normalmente, essas peculiaridades
01:15
have evolved as a response to the threat
24
63725
2811
evoluem como resposta à ameaça
01:18
presented by the local fauna,
25
66536
2437
vinda da fauna local,
01:20
in this case, grazing tortoises.
26
68973
3620
neste caso, tartarugas de pastagem.
01:24
Tortoises are known to have poor eyesight,
27
72593
3156
As tartarugas não têm boa visão
01:27
and as such, they tend to avoid the plants
28
75749
2486
e, por isso, tendem a evitar plantas
01:30
they don't recognize.
29
78235
2059
que não reconhecem.
01:32
So this evolutionary
foil safeguards the plant
30
80294
3374
Então, esse disfarce evolutivo
resguarda a planta
01:35
against these rather cute animals,
31
83668
2925
contra esses animais tão fofos,
01:38
and protects it and of course
ensures its survival.
32
86593
5058
a protege e, claro,
garante sua sobrevivência.
01:43
Now the question you're
probably asking yourself is,
33
91651
3010
Provavelmente, vocês estão se perguntando:
01:46
why is she telling us all these stories?
34
94661
2901
"Por que ela está nos contando tudo isso?"
01:49
The reason for that is that we tend to overlook
35
97562
3686
É por que tendemos a negligenciar
01:53
the diversity and the variety of the natural world.
36
101248
4384
a diversidade e a variedade
do mundo natural.
01:57
These particular habitats are unique
37
105632
2893
Esses habitats em particular são únicos
02:00
and they are host to a whole lot of plants.
38
108525
4228
e abrigam um monte de plantas.
02:04
We don't realize how valuable
39
112753
2171
Não nos damos conta
do quanto esses recursos
02:06
and how precious these resources are,
40
114924
2610
são valiosos e preciosos,
02:09
and yet, through our insouciance,
41
117534
2195
e, por meio da nossa indiferença,
02:11
we keep on destroying them.
42
119729
2169
continuamos destruindo esses recursos.
02:13
We're all familiar
43
121898
1732
Todos conhecemos
02:15
with the macro impact of urbanization,
44
123630
3195
o macroimpacto da urbanização,
02:18
climate change, resource exploitation,
45
126825
3442
da mudança climática,
da exploração de recursos,
02:22
but when that one last plant —
46
130267
2173
mas quando o último vegetal;
02:24
or animal for that matter —
47
132440
2209
ou animal, nesse caso;
02:26
when that very last specimen
48
134649
2199
quando o último espécime
02:28
has disappeared from the face of this Earth,
49
136848
2111
tiver desaparecido da face da Terra,
02:30
we would have lost
50
138959
1396
teremos perdido
02:32
an entire subset of the Earth's biology,
51
140355
3906
todo um subconjunto da biologia terrestre
02:36
and with it, important plants
with medicinal potential
52
144261
3678
e, com isso, vegetais importantes,
com poder medicinal
02:39
or which could have ingredients
53
147939
1935
ou que poderiam ter ingredientes
02:41
that would speak to the cosmetic,
54
149874
1521
que seriam úteis na cosmética,
02:43
nutrition, pharma,
55
151395
1921
na nutrição, na farmacologia
02:45
and even the ethno-veterinary sectors,
56
153316
2419
e até áreas etno-veterinárias,
02:47
be gone forever.
57
155735
1743
se extinguirão.
02:49
And here we have a very prime example
58
157478
1935
Aqui, temos um ótimo exemplo,
02:51
of the iconic dodo, which comes from Mauritius,
59
159413
2745
o icônico pássaro dodô,
oriundo de Maurício,
02:54
and, of course, we know is
now a symbol of extinction.
60
162158
4387
e sabemos, claro, é agora um
símbolo da extinção.
02:58
We know plants have a
fundamental role to play.
61
166545
2620
Sabemos que os vegetais
têm uma papel fundamental.
03:01
Well, first of all, they feed us
62
169165
1835
Bem, primeiro, eles nos alimentam,
03:03
and they also give us
the oxygen we breathe,
63
171000
2890
nos fornecem o oxigênio que respiramos,
03:05
but plants are also the source
64
173890
2317
mas também são a fonte
03:08
of important, biologically active ingredients
65
176207
3555
de importantes ingredientes,
biologicamente ativos,
03:11
that we should be studying very carefully,
66
179762
3202
que deveríamos estudar minuciosamente,
03:14
because human societies over the millennia,
67
182964
4290
porque as sociedades humanas,
ao longo do milênio,
03:19
they have developed important knowledge,
68
187254
3048
desenvolveram conhecimento importante,
03:22
cultural traditions,
69
190302
1818
tradições culturais
03:24
and important plant-based medicinal resources.
70
192120
4296
e importantes recursos medicinais
de base vegetal.
03:28
Here's a data point:
71
196416
1985
Aqui está um dado:
03:30
1.4 percent of the entire land surface
72
198401
4162
1,4% da superfície da Terra
03:34
is home to 40 percent of
the species of higher plants,
73
202563
3904
abriga 40% das espécies
de plantas vasculares,
03:38
35 percent of the species of vertebrates,
74
206467
2688
35% das espécies de vertebrados,
03:41
and this 1.4 percent
75
209155
2543
e esse 1,4%
03:43
represents the 25 biodiversity hotspots in the world,
76
211698
4668
representa 25% da biodiversidade do mundo,
03:48
and this 1.4 percent of the entire land surface
77
216366
3158
esse 1,4% do total
da superfície da Terra
03:51
already provides for 35 percent
78
219524
2882
já proporciona 35%
03:54
of the ecosystem services
79
222406
1834
dos serviços de ecossistema
03:56
that vulnerable people depend on.
80
224240
2678
do qual pessoas vulneráveis dependem.
03:58
And as you can see,
81
226918
1348
E como vocês podem ver,
04:00
the island of Mauritius
82
228266
1413
a Ilha de Maurício
04:01
where I work and where I live,
83
229679
2083
onde eu moro e trabalho,
04:03
belongs to one such biodiversity hotspot,
84
231762
2705
pertence a um desses epicentros
de biodiversidade,
04:06
and I study the unique plants
85
234467
2214
e eu estudo as plantas raras
04:08
on the island for their
biomedical applications.
86
236681
3662
da ilha, por suas aplicações biomédicas.
04:12
Now, let's go back again
87
240343
1337
Agora vamos voltar
04:13
to that first plant I showed you,
88
241680
1840
àquela primeira planta que eu mostrei,
04:15
the one, of course, with
different-shaped leaves
89
243520
3027
aquela, é claro, com as folhas
em diferentes formatos
04:18
and different sizes, Terminalia bentzoe,
90
246547
2856
e diferentes tamanhos,
Terminalia bentzoe,
04:21
subspecies bentzoe,
91
249403
1667
subespécie bentzoe,
04:23
a plant only found in Mauritius.
92
251070
2595
uma planta encontrada somente em Maurício.
04:25
Now, the local people,
93
253665
1445
Agora, a população local,
04:27
they used a decoction of the leaves
94
255110
2226
eles usavam as folhas cozidas
04:29
against infectious diseases.
95
257336
2531
contra doenças infecciosas.
04:31
Now our work, that is,
96
259867
2452
O nosso trabalho, quer dizer,
04:34
the scientific validation of
this traditional information,
97
262319
3409
a validação científica dessa
informação tradicional,
04:37
has shown that precisely
98
265728
2072
mostrou precisamente
04:39
that leaf extract shows activity, potent activity,
99
267800
4329
que o extrato das folhas tem atividade,
atividade potente,
04:44
against a wide range of bacteria
100
272129
2222
contra um grande número de bactérias
04:46
that could be pathogenic to humans.
101
274351
3076
que podem ser patogênicas
aos seres humanos.
04:49
Now, could this plant be the answer
102
277427
2441
Agora, essa planta poderia ser a resposta
04:51
to antibiotic resistance?
103
279868
2621
à resistência a antibióticos?
04:54
You know, antibiotic resistance is proving to be
104
282489
2351
A resistência aos
antibióticos está se provando
04:56
a big challenge globally.
105
284840
2720
um grande desafio globalmente.
04:59
While we may not be sure, one thing is certain:
106
287560
2803
Enquanto nós não temos certeza,
uma coisa é certa:
05:02
we will not want this plant to disappear.
107
290363
2609
nós não vamos querer
que essa planta desapareça.
05:04
But the harsh reality is that
108
292972
2644
Mas a dura realidade é que
05:07
this particular plant is in fact
109
295616
1984
essa planta em particular é de fato
05:09
considered to be vulnerable
110
297600
1870
considerada vulnerável
05:11
in its natural habitat.
111
299470
2160
em seu habitat natural.
05:13
This brings me to another example.
112
301630
2148
Isso me leva a um outro exemplo.
05:15
This bush here is known as baume de l'ile plate
113
303778
3790
Este arbusto aqui é conhecido
como baume de l'ile plate
05:19
in the local vernacular.
114
307568
1722
no dialeto local.
05:21
The botanical name is Psiadia arguta.
115
309290
2655
O nome botânico é Psiadia arguta.
05:23
It's a plant which is rare,
116
311945
1891
É uma planta rara,
05:25
which is endemic to Mauritius.
117
313836
2712
que é endêmica a Maurício.
05:28
It used to grow on the mainland,
118
316548
1222
Costumava crescer no continente,
05:29
but through the sheer
pressures of urbanization
119
317770
2443
mas pelas pressões da urbanização
05:32
has been pushed out of the mainland,
120
320213
2279
foi empurrada para fora do continente,
05:34
and we've managed to bring it back
121
322492
1701
e nós conseguimos trazê-la de volta
05:36
from the brink of extinction
122
324193
1476
da quase extinção,
05:37
by developing in vitro plants
123
325669
2067
desenvolvendo plantas in vitro
05:39
which are now growing in the wild.
124
327736
1848
que agora estão crescendo selvagens.
05:41
Now, one thing I must
point out straightaway
125
329584
2196
Agora, uma coisa que devo
dizer diretamente,
05:43
is that not all plants
126
331780
2877
é que nem todas as plantas
05:46
can be developed in vitro.
127
334657
2916
podem ser desenvolvidas in vitro.
05:49
While we humans, we are
happy in our comfort zone,
128
337573
3823
Enquanto nós humanos estamos
bem em nossa zona de conforto,
05:53
these plants also need
129
341396
2236
essas plantas também precisam
05:55
their ecosystem to be preserved,
130
343632
2734
que os seus ecossistemas
sejam preservados.
05:58
and they don't react — endemic plants
131
346366
1833
E elas não reagem, plantas endêmicas
06:00
don't react to very harsh
changes in their ecosystem,
132
348199
3319
não reagem a mudanças bruscas
em seu ecossistema,
06:03
and yet we know what are the challenges
133
351518
2261
e ainda assim nós sabemos
quais são os desafios
que o clima, por exemplo,
06:05
that climate change, for example,
134
353779
1088
06:06
is posing to these plants.
135
354867
2043
está impondo a essas plantas.
06:08
Now, the local people again use the leaves
136
356910
2528
A população local,
novamente, usa as plantas
06:11
in traditional medicine
137
359438
1754
na medicina tradicional
06:13
against respiratory problems.
138
361192
2680
contra problemas respiratórios.
06:15
Now, our preliminary labwork
139
363872
2089
Nosso trabalho preliminar no laboratório,
06:17
on the leaf extract has shown
140
365961
1732
com o extrato de folhas, tem mostrado
06:19
that precisely these
leaves contain ingredients
141
367693
4129
que precisamente essas folhas
contêm ingredientes
06:23
that are very close,
in terms of structures,
142
371822
3095
que são muito próximos,
em termos de estruturas,
06:26
chemical structures, to those medicines
143
374917
2366
estruturas químicas, àqueles remédios
06:29
which are sold in the chemist's shop
144
377283
1519
que são vendidos
nas farmácias contra asma.
06:30
against asthma.
145
378802
1975
06:32
So who knows
146
380777
1910
Então quem sabe
06:34
what humanity will benefit from
147
382687
2086
do que a humanidade vai se beneficiar
06:36
should this plant decide
to reveal all its secrets.
148
384773
5418
se essa planta decidir revelar
todos os seus segredos.
06:42
Now, I come from the developing world
149
390191
2491
Agora, eu venho do mundo subdesenvolvido
06:44
where we are forever being
challenged with this issue
150
392682
2803
onde nós estamos sempre sendo
desafiados com o problema
06:47
of population explosion.
151
395485
2394
da explosão populacional.
06:49
Africa is the continent
which is getting younger,
152
397879
2814
A África é o continente
que está rejuvenecendo,
06:52
and whenever one talks
about population explosion,
153
400693
3703
e quando alguém fala em
explosão populacional,
06:56
one talks about the issue of food security
154
404396
2505
também fala no problema
da garantia de comida
06:58
as being the other side of the same coin.
155
406901
2680
como sendo o outro lado da mesma moeda.
07:01
Now this plant here, the baobab,
156
409581
2318
Agora essa planta aqui, o baobá,
07:03
could be part of the answer.
157
411899
1522
pode ser parte da resposta.
07:05
It's an underutilized, neglected food plant.
158
413421
3145
É uma planta comestível, subutilizada
e negligenciada.
07:08
It defines the landscape of West Africa,
159
416566
2493
Ela define a paisagem da África Ocidental,
07:11
where it is known as the tree of life,
160
419059
2546
onde é chamada de árvore da vida,
07:13
and later on I will tell you why
161
421605
2498
e depois eu vou contar-lhes por que
07:16
the Africans consider it to be the tree of life.
162
424103
3111
os africanos a consideram
a árvore da vida.
07:19
Now interestingly, there are many legends
163
427214
1918
É interessante que existem muitas lendas
07:21
which are associated with this plant.
164
429132
2108
associadas a essa planta.
07:23
Because of its sheer size,
165
431240
1772
Simplesmente por seu tamanho,
07:25
it was meant to be lording over lesser plants,
166
433012
2902
ela estava reinando
sobre as plantas menores,
07:27
so God didn't like this arrogance,
167
435914
1958
então Deus não gostou dessa arrogância,
07:29
uprooted it, and planted it upside down,
168
437872
2788
a desenraizou, e a plantou
de ponta cabeça.
07:32
hence its particular shape.
169
440660
2522
Vem daí o seu formato particular.
07:35
And if you look at this tree again
170
443182
2508
E se você olhar para essa planta novamente
07:37
within the African context,
171
445690
2162
dentro do contexto africano,
07:39
in West Africa, it's known
as the palaver tree,
172
447852
3665
na África Ocidental, é conhecida
como a árvore tagarela,
07:43
because it performs great social functions.
173
451517
3070
pois ela tem ótimas funções sociais.
07:46
Now if you have a problem in the community,
174
454587
2219
Se você tem um problema na comunidade,
07:48
meeting under the palaver tree
175
456806
1738
reunir-se embaixo da árvore tagarela
07:50
with the chiefs or the tribesmen
176
458544
1979
com outros chefes ou aldeões
07:52
would be synonymous to trying to find a solution
177
460523
2162
seria sinônimo de tentar achar uma solução
07:54
to that particular problem,
178
462685
1445
para um problema em particular,
07:56
and also to reinforce trust and respect
179
464130
2940
e também para reforçar a
confiança e o respeito
07:59
among members of the community.
180
467070
2521
entre os membros da comunidade.
08:01
From the scientific point of view,
181
469591
2396
Do ponto de vista científico,
08:03
there are eight species of baobab in the world.
182
471987
2695
existem oito espécies de baobá no mundo.
08:06
There's one from Africa,
183
474682
1982
Tem uma da África,
08:08
one from Australia,
184
476664
1669
uma da Austrália,
08:10
and six are endemic
185
478333
2747
e seis são endêmicas
08:13
to the island of Madagascar.
186
481080
1647
à ilha de Madagascar.
08:14
The one I have showed you
187
482727
1632
A que eu lhes mostrei é a da África,
08:16
is the one from Africa,
188
484359
1590
08:17
Adansonia digitata.
189
485949
1921
Adansionia digitata.
08:19
Now, the flower, this
beautiful white flower,
190
487870
2320
Agora a flor, essa linda flor branca,
08:22
it opens at night, is pollinated by bats,
191
490190
2124
abre a noite, é polinizada por morcegos,
08:24
and it gives rise to the fruit
192
492314
2599
e gera a fruta que é curiosamente chamada
08:26
which is curiously known
193
494913
1552
08:28
as the monkey apple.
194
496465
1735
de maçã de macacos.
08:30
The monkeys are not stupid animals.
195
498200
1493
Os macacos não são burros.
08:31
They know what's good for them.
196
499693
1733
Eles sabem o que é bom para eles.
08:33
Now, if you open the fruit of the baobab,
197
501426
2801
Agora se você abrir a fruta do baobá,
08:36
you'll see a white, floury pulp,
198
504227
2593
você verá uma poupa branca e farinhenta,
08:38
which is very rich in nutrients
199
506820
2097
que é muito rica em nutrientes
08:40
and has got protein,
200
508917
2374
e tem proteínas,
08:43
more protein than in human milk.
201
511291
4118
mais proteínas do que o leite humano.
08:47
Yes, you heard right:
202
515409
1788
Sim, vocês ouviram certo:
08:49
more protein than in human milk.
203
517197
3408
mais proteína do que o leite humano.
08:52
And this is one of the reasons why
204
520605
1890
E essa é uma das razões pelas quais
08:54
the nutrition companies of this world,
205
522495
1822
as empresas de nutrição do mundo,
08:56
they are looking for this fruit to provide
206
524317
2385
estão procurando por essa
fruta, para fabricarem
08:58
what we know as reinforced food.
207
526702
2587
o que nós conhecemos como
comida reforçada.
09:01
The seeds give an oil, a very stable oil
208
529289
3881
As sementes dão um óleo,
um óleo muito estável
09:05
which is sought after
by the cosmetic industry
209
533170
3070
que é procurado pela indústria
de cosméticos
09:08
to give to produce body lotions, for example.
210
536240
3262
para produzir loções corporais,
por exemplo.
09:11
And if you look at the trunk,
211
539502
1629
E se você olhar para o tronco,
09:13
the trunk, of course, safeguards water,
212
541131
3603
o tronco, é claro, armazena água,
09:16
which is often harvested by a thirsty traveler,
213
544734
2801
que muitas vezes é colhida
por um viajante sedento,
as folhas, usadas na medicina
tradicional contra infecções.
09:19
and the leaves are used in traditional medicine
214
547535
1678
09:21
against infectious disease.
215
549213
1955
09:23
Now, you can see now why the Africans consider it
216
551168
2576
É por isso que os africanos a consideram
09:25
to be the tree of life.
217
553744
1800
a árvore da vida.
09:27
It's a complete plant,
218
555544
1665
É uma planta completa,
09:29
and in fact, the sheer size of these trees
219
557209
2542
e, de fato, o simples
tamanho dessas árvores
09:31
is hiding a massive potential,
220
559751
2103
está escondendo um enorme potencial,
09:33
not only for the pharma, nutrition,
and the cosmetic industry.
221
561854
3442
não apenas das indústrias farmacêuticas,
de nutrição e cosméticos.
09:37
What I have showed you here
222
565296
2006
O que eu lhes mostrei aqui
09:39
is only the species from Africa,
223
567302
2230
é apenas a espécie da África,
09:41
Adansonia digitata.
224
569532
1884
Adansonia digitata.
09:43
We have six species yet in Madagascar,
225
571416
2664
Nós ainda temos seis espécies
em Madagascar,
09:46
and we don't know what
is the potential of this plant,
226
574080
3484
e nós não sabemos qual é o
potencial dessa planta,
09:49
but one thing we know is that the flora
227
577564
2466
mas uma coisa que nós
sabemos é que a flora
09:52
is considered to be
threatened with extinction.
228
580030
2562
é considerada ameaçada de extinção.
09:54
Let me take you to Africa again,
229
582592
3204
Deixem-me levá-los à África novamente,
09:57
and introduce you to one of my very favorite,
230
585796
2504
e apresentá-los a uma das
minhas preferidas:
10:00
the resurrection plant.
231
588300
1830
a planta da ressureição.
10:02
Now here you'll find
232
590130
1347
Aqui vocês vão descobrir
10:03
that even Jesus has competition.
233
591477
1918
que até Jesus tem concorrente.
10:05
(Laughter)
234
593395
1603
(Risos)
10:06
Now, this plant here has developed
235
594998
2993
Essa planta desenvolveu
10:09
remarkable tolerance to drought,
236
597991
2979
uma tolerância impressionante à seca,
10:12
which enables it to withstand
237
600970
2098
que permite que ela aguente
10:15
up to 98 percent dehydration
over the period of a year
238
603068
4245
até 98% de desidratação
dentro do período de um ano,
10:19
without damage,
239
607313
2104
sem danos.
10:21
and yet it can regenerate
itself almost completely
240
609417
4150
E ela ainda consegue se regenerar
quase que completamente
10:25
overnight, over 24 hours, and flower.
241
613567
4080
da noite para dia,
em 24 horas, e florescer.
10:29
Now, us human beings,
242
617647
2233
Agora, nós seres humanos,
10:31
we're always on the lookout for the elixir of youth.
243
619880
3226
nós estamos sempre procurando
o elixir da juventude.
10:35
We don't want to get old, and rightly so.
244
623106
1834
Não queremos envelhecer, e com razão.
Por que deveríamos?
10:36
Why should we, especially if you can afford it?
245
624940
3239
Especialmente se você tem condições?
10:40
And this gives you an indication
246
628179
2183
E isso lhes dá uma ideia
10:42
of what the plant looks like before.
247
630362
2802
de como a planta se parece antes.
10:45
Now, if you are an inexperienced gardener,
248
633164
2856
Agora, se você for um
jardineiro inexperiente,
10:48
the first thing you'll do
when you visit the garden
249
636020
2032
a primeira coisa que faz
ao visitar o jardim
10:50
is to uproot this plant because it's dead.
250
638052
2724
é arrancar essa planta,
pois ela está morta.
10:52
But if you water it, this is what you get.
251
640776
4802
Mas, se você molhar, é assim que ela fica.
10:57
Absolutely amazing.
252
645578
2176
Absolutamente maravilhoso.
10:59
Now, if you look at our aging process,
253
647754
2496
Se você olhar o nosso
processo de envelhecimento,
11:02
the aging process is in fact the loss of water
254
650250
2450
o processo é na verdade perda
de água da epiderme superior,
11:04
from the upper epidermis, resulting in wrinkling
255
652700
3174
resultando em enrugamento, como sabemos.
11:07
as we know it, especially women,
256
655874
1567
Especialmente as mulheres,
sabemos muito bem.
11:09
we are so conscious of this.
257
657441
1841
11:11
And this plant, in fact, is giving
the cosmetic chemists
258
659282
4681
E essa planta está, de fato,
dando aos químicos cosméticos
11:15
very important ingredients
259
663963
1990
ingredientes muito importantes
11:17
that are actually finding ways
260
665953
2767
que estão realmente achando formas
11:20
to slow down the aging process
261
668720
2390
de desacelerar o processo
de envelhecimento
11:23
and at the same time reinforce the cells
262
671110
2380
e ao mesmo tempo reforçar as células
11:25
against the onslaught of environmental toxins.
263
673490
4287
contra o ataque das toxinas ambientais.
11:29
Now, these four examples
264
677777
2637
Agora, esses quatro exemplos
11:32
I have just given you
265
680414
2907
que eu acabei de lhes dar,
11:35
are just a very tiny reminder
266
683321
3434
são apenas um pequeno lembrete
11:38
as to how our health
267
686755
3737
de como a nossa saúde
11:42
and our survival are closely linked
268
690492
3504
e a nossa sobrevivência estão interligados
11:45
to the health and the resilience
269
693996
2812
à saúde e a resiliência
11:48
of our ecosystem,
270
696808
1845
do nosso ecossistema,
11:50
and why we should be very careful
271
698653
1934
e por que nós devemos ter cuidado
11:52
about preserving biodiversity.
272
700587
2701
com a preservação da biodiversidade.
11:55
Every time a forest is cut down,
273
703288
3202
Toda a vez em que uma
floresta é posta abaixo,
11:58
every time a marsh is filled in,
274
706490
3620
toda vez que um pântano é seco,
é um laboratório em potencial
que se vai com ele,
12:02
it is a potential lab that goes with it,
275
710110
3750
12:05
and which we will never, ever recover.
276
713860
2308
e o qual nós não vamos nunca,
jamais recuperar.
12:08
And I know what I'm talking about,
277
716168
1567
E eu sei do que estou falando,
12:09
coming from Mauritius and missing the dodo.
278
717735
3332
eu vim de Maurício e perdi o dodô.
12:13
Let me finish with just one last example.
279
721067
4358
Deixem-me terminar com um último exemplo.
12:17
Conservation issues are normally guided
280
725425
3815
Os problemas de conservação
são normalmente direcionados
12:21
towards rare, endemic plants,
281
729240
2968
a plantas raras e endêmicas.
12:24
but what we call exotic plants,
282
732208
2542
Mas o que nós chamamos
de plantas exóticas,
12:26
that is, the ones which grow in many
different habitats across the world,
283
734750
3477
aquelas que crescem em muitos
habitats diferentes no mundo,
12:30
they also need to be considered.
284
738227
2406
elas também têm de ser consideradas.
Sabem por quê? Porque o ambiente tem
12:32
You know why? Because the environment plays
285
740633
3139
12:35
a very important role
286
743772
1755
um papel muito importante
12:37
in modifying the composition of that plant.
287
745527
2659
em modificar a composição da planta.
12:40
So let's take a look at this plant here,
288
748186
2631
Então vamos dar uma olhada na planta aqui.
12:42
Centella asiatica. It's a weed.
289
750817
2483
Centella asiatica. É uma praga.
Nós a chamamos de praga.
12:45
We call it a weed.
290
753300
2148
12:47
Now, Centella asiatica
grows across the world
291
755448
2876
A Centella asiatica
cresce ao redor do mundo
12:50
in many different habitats —
in Africa, in Asia —
292
758324
2782
em muitos habitats diferentes,
na África, na Ásia.
12:53
and this plant has been instrumental
293
761106
2019
E essa planta tem contribuído
12:55
in providing a solution
to that dreadful disease
294
763125
2767
ao prover uma solução
àquela terrível doença
chamada lepra, em Madagascar
na década de 1940.
12:57
called leprosy in Madagascar in the 1940s.
295
765892
4446
13:02
Now, while Centella
grows across the world —
296
770338
3530
Enquanto a Centella cresce
ao redor do mundo,
na África, na Ásia,
a Centella de melhor qualidade
13:05
in Africa, in Asia —
the best quality Centella
297
773868
3291
13:09
comes from Madagascar,
298
777159
2344
vem de Madagascar.
Pois aquela Centella contém
três ingredientes vitais
13:11
because that Centella contains
the three vital ingredients
299
779503
4185
que são procurados pelas
empresas farmacêuticas
13:15
which are sought after by the pharma
300
783688
2226
13:17
and the cosmetic companies.
301
785914
2634
e de cosméticos.
E as empresas de cosméticos
já as estão utilizando
13:20
And the cosmetic companies
are already using it
302
788548
2249
13:22
to make regenerating cream.
303
790797
3082
para fazer creme regenerador.
Agora, há um antigo ditado
13:25
Now, there is an ancient saying
304
793879
2789
13:28
that for every disease known to mankind,
305
796668
3544
que para toda doença conhecida do homem
13:32
there is a plant to cure it.
306
800212
2182
existe uma planta para curá-la.
13:34
Now, you may not
believe in ancient sayings.
307
802394
2228
Você pode não acreditar em velhos ditados.
Você pode achá-los obsoletos,
13:36
You may think they're obsolete
308
804622
1563
agora que ciência e tecnologia
são tão poderosas.
13:38
now that our science and
technology are so powerful.
309
806185
2948
13:41
So you may look on Centella as being
310
809133
2036
Então você pode considerar a Centella
13:43
an insignificant, humble weed,
311
811169
3205
uma praga insignificante e humilde,
13:46
which, if destroyed, won't be missed.
312
814374
3326
que, se destruída, não fará falta.
Mas sabe, não existe
essa história de praga.
13:49
But you know, there is no such thing as a weed.
313
817700
2435
13:52
It's a plant.
314
820135
1754
É uma planta.
É um laboratório biológico vivo,
13:53
It's a living biological lab
315
821889
2879
que pode muito bem ter respostas
13:56
that may well have answers
316
824768
1901
13:58
to the question that we may have,
317
826669
1958
às perguntas que nós podemos ter.
14:00
but we have to ensure
318
828627
1890
Mas nós temos que assegurar
14:02
that it has the right to live.
319
830517
2733
que ela tenha o direito de viver.
Obrigada.
14:05
Thank you.
320
833250
1878
(Aplausos)
14:07
(Applause)
321
835128
4000
Translated by Maria Ferraz
Reviewed by Andrea Mussap

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ameenah Gurib-Fakim - President of Mauritius
Ameenah Gurib-Fakim is the president of the Republic of Mauritius. She has been a university professor and entrepreneur before her election as the first female Head of State of Mauritius.

Why you should listen

In June 2015, Ameenah Gurib-Fakim became the first female president of Mauritius. She's been honored as one of Foreign Policy's 2015 Global Thinkers and is moving to create opportunity and growth for her island home. Gurib-Fakim has been, prior to joining the State House, the Managing Director of the Centre International de Développement Pharmaceutique (CIDP) Research and Innovation as well as professor of organic chemistry with an endowed chair at the University of Mauritius.

Gurib-Fakim has long been a leading biodiversity scientist studying and validating the flora of Mauritius, one of the world's key biodiversity hotspots. As an entrepreneur at CIDP R & I and professor of organic chemistry, she analyzed the plants from the region for their health, nutritional and cosmetic applications.

More profile about the speaker
Ameenah Gurib-Fakim | Speaker | TED.com