ABOUT THE SPEAKER
Michael Green - Social progress expert
Michael Green is part of the team that has created the Social Progress Index, a standard to rank societies based on how they meet the needs of citizens.

Why you should listen

In his book Philanthrocapitalism (co-authored with Economist business editor Matthew Bishop), Michael Green defined a new model for social change built on partnerships between wealthy businesses, governments and community organizations. Shortly thereafter, Bishop floated the idea of a “Social Competiveness Index,” the idea that one day countries would compete with one another to be the most socially advanced, in the same way as they now compete to be economic top dog. Green loved it and decided to turn it into reality.

Teaming up with Avina's president Brizio Biondi-Morra, Sally Osberg of the Skoll Foundation and many other thought leaders from businesses and foundations, he began work on what would become the Social Progress Imperative, of which he's now CEO. Later they were joined by Harvard management guru Michael E. Porter, who became chairman of the SPI's advisory board. The first Social Progress Index was published in 2014.

More profile about the speaker
Michael Green | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Michael Green: What the Social Progress Index can reveal about your country

Michael Green: O que o Índice de Progresso Social pode revelar sobre seu país

Filmed:
1,253,384 views

O termo Produto Interno Bruto normalmente é tratado como se tivesse sido "enviado por deus em tábuas de pedra". Mas esse conceito foi inventado por um economista na década de 1920. Nós precisamos de uma ferramenta de medida mais eficaz para satisfazer as necessidades do século 21, diz Michael Green: o Índice de Progresso Social. Com simpatia e humor, ele mostra como essa ferramenta mede sociedades através das três dimensões que realmente importam. E revela a dramática reordenação das nações que surge quando ela é usada.
- Social progress expert
Michael Green is part of the team that has created the Social Progress Index, a standard to rank societies based on how they meet the needs of citizens. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
On January 4, 1934,
0
442
4071
Em 4 de janeiro de 1934,
00:16
a young man delivered a report
1
4513
3016
um jovem entregou um relatório.
00:19
to the United States Congress
2
7529
2385
ao Congresso dos Estados Unidos
00:21
that 80 years on,
3
9914
1954
que depois de 80 anos,
00:23
still shapes the lives of
everyone in this room today,
4
11868
4660
ainda define as vidas
de todos neste auditório,
00:28
still shapes the lives of
everyone on this planet.
5
16528
5694
ainda define as vidas
de todos neste planeta.
00:34
That young man wasn't a politician,
6
22222
2880
Esse jovem não era um político,
00:37
he wasn't a businessman,
7
25102
1999
Não era um empresário,
um ativista de direitos humanos
00:39
a civil rights activist
8
27101
1337
00:40
or a faith leader.
9
28438
1775
ou um líder religioso.
00:42
He was that most unlikely of heroes,
10
30213
3271
Ele era o herói mais improvável,
00:45
an economist.
11
33484
2497
um economista.
00:49
His name was Simon Kuznets
12
37007
2545
Seu nome era Simon Kuznets
00:51
and the report that
he delivered was called
13
39552
3144
E o relatório que ele entregou se chamava
00:54
"National Income, 1929-1932."
14
42696
4452
"Renda Nacional, 1929-1932".
00:59
Now, you might think
15
47148
1484
Talvez vocês estejam pensando
01:00
this is a rather dry and dull report.
16
48632
3091
que esse relatório é seco e tedioso.
01:03
And you're absolutely right.
17
51723
2082
E estão absolutamente certos.
01:05
It's dry as a bone.
18
53805
2455
É completamente seco.
01:08
But this report is the foundation
19
56260
2310
Mas esse relatório é o alicerce
de como avaliamos
o sucesso dos países hoje:
01:10
of how, today, we judge the
success of countries:
20
58570
2933
01:13
what we know best as
Gross Domestic Product,
21
61503
3549
mais conhecido como Produto Interno Bruto,
01:17
GDP.
22
65052
2311
PIB.
01:19
GDP has defined and shaped our lives
23
67363
2903
O PIB definiu e moldou nossas vidas
01:22
for the last 80 years.
24
70266
2598
nos últimos 80 anos.
01:24
And today I want to talk about
25
72864
1817
E hoje eu gostaria de falar
01:26
a different way to measure
the success of countries,
26
74681
3839
sobre um jeito diferente de medir
o sucesso dos países,
01:30
a different way to define
and shape our lives
27
78520
3149
um jeito diferente
de definir e moldar nossas vidas
01:33
for the next 80 years.
28
81669
3257
pelos próximos 80 anos.
01:36
But first, we have to understand
29
84926
1891
Mas primeiro, nós temos que entender
01:38
how GDP came to
dominate our lives.
30
86817
3909
como o PIB chegou a dominar nossas vidas.
01:42
Kuznets' report was delivered
31
90726
2260
O relatório de Kuznets foi entregue
01:44
at a moment of crisis.
32
92986
1722
num momento de crise.
01:46
The U.S. economy was plummeting
33
94708
2026
A economia dos EUA estava despencando
01:48
into the Great Depression
34
96734
1615
na Grande Depressão
01:50
and policy makers were
struggling to respond.
35
98349
3085
e os legisladores tinham
dificuldades para responder.
01:53
Struggling because they didn't
know what was going on.
36
101434
3145
Dificuldades porque eles não sabiam
o que estava acontecendo.
01:56
They didn't have data and statistics.
37
104579
3382
Eles não tinham dados e estatísticas.
01:59
So what Kuznet's report gave them
38
107961
2822
O que o relatório de Kuznets ofereceu
02:02
was reliable data on what
the U.S. economy
39
110783
3278
foram dados confiáveis sobre o que
a economia americana
02:06
was producing,
40
114061
1135
estava produzindo,
02:07
updated year by year.
41
115196
3068
atualizado a cada ano.
02:10
And armed with this information,
42
118264
2340
E munidos dessa informação,
02:12
policy makers were, eventually,
43
120604
2008
os legisladores conseguiram, enfim,
02:14
able to find a way out
of the slump.
44
122612
3428
encontrar uma solução para sair da crise.
E porque a invenção de Kuznets
02:18
And because Kuznets' invention
45
126040
1882
02:19
was found to be so useful,
46
127922
1772
revelou-se tão útil,
02:21
it spread around the world.
47
129694
1688
ela se espalhou pelo mundo.
02:23
And now today, every country
48
131382
2469
E hoje em dia, todos os países
02:25
produces GDP statistics.
49
133851
2964
produzem estatísticas de PIB.
02:28
But, in that first report,
50
136815
3107
Mas, no primeiro relatório,
02:31
Kuznets himself delivered a warning.
51
139922
3544
o próprio Kutznets
incluiu uma advertência.
02:35
It's in the introductory chapter.
52
143466
1981
Está no capítulo introdutório.
02:37
On page seven he says,
53
145447
2034
Na página sete ele diz:
02:39
"The welfare of a nation can, therefore,
54
147481
2629
"O bem-estar de uma nação pode, portanto,
02:42
scarcely be inferred
55
150110
1554
ser deduzido a grosso modo
02:43
from a measurement of
national income
56
151664
2000
a partir da medida da renda nacional
02:45
as defined above."
57
153664
1937
como definido acima".
02:47
It's not the greatest sound
bite in the world,
58
155601
3368
Não é a melhor frase de efeito do mundo,
02:50
and it's dressed up in the cautious
language of the economist.
59
158969
3629
e está envolta na linguagem
cautelosa do economista.
02:54
But his message was clear:
60
162598
2176
Mas sua mensagem era clara:
02:56
GDP is a tool
61
164774
1734
o PIB é uma ferramenta
02:58
to help us measure
economic performance.
62
166508
3058
para nos ajudar a medir
o desempenho econômico.
03:01
It's not a measure
of our well-being.
63
169566
2968
Não é uma medida do nosso bem-estar.
03:04
And it shouldn't be a guide
to all decision making.
64
172534
4817
E não deveria ser referência
para todas as decisões.
03:09
But we have ignored Kuznets' warning.
65
177351
2870
Mas nós ignoramos
a advertência de Kuznets.
03:12
We live in a world where
66
180221
1556
Vivemos num mundo
onde o PIB é a referência para o sucesso
03:13
GDP is the benchmark of success
67
181777
3123
03:16
in a global economy.
68
184900
2277
numa economia global.
03:19
Our politicians boast when
GDP goes up.
69
187177
3229
Nossos políticos vibram quando o PIB sobe.
03:22
Markets move
70
190406
1284
Os mercados movimentam-se
03:23
and trillions of dollars of capital
71
191690
1874
e trilhões de dólares de recursos
movimentam-se ao redor do mundo
03:25
move around the world
72
193564
1424
03:26
based on which countries
are going up
73
194988
1751
baseados em quais países estão subindo
03:28
and which countries
are going down,
74
196739
1841
e quais países estão descendo,
03:30
all measured in GDP.
75
198580
2624
tudo medido com o PIB.
03:33
Our societies have become
76
201204
1329
Nossas sociedades se tornaram
03:34
engines to create more GDP.
77
202533
4375
mecanismos para gerar mais PIB.
03:38
But we know that GDP is flawed.
78
206908
3535
Mas nós sabemos que o PIB é falho.
Ele ignora o ambiente.
03:42
It ignores the environment.
79
210443
2530
Considera bombas e prisões como progresso.
03:44
It counts bombs and prisons as progress.
80
212973
3656
03:48
It can't count happiness or community.
81
216629
3242
Não consegue levar em conta
a felicidade ou a comunidade.
03:51
And it has nothing to say
about fairness or justice.
82
219878
4743
E não fala nada sobre
equidade ou justiça.
03:56
Is it any surprise that our world,
83
224621
2700
Será que é uma surpresa que nosso mundo,
03:59
marching to the drumbeat of GDP,
84
227324
2831
marchando à batida do PIB,
04:02
is teetering on the brink
of environmental disaster
85
230155
3277
está balançando à beira
do desastre ambiental
04:05
and filled with anger and conflict?
86
233432
3506
e cheio de ódio e conflitos?
04:08
We need a better way
to measure our societies,
87
236938
4393
Nós precisamos de um jeito melhor
para medir nossas sociedades,
04:13
a measure based on the real
things that matter to real people.
88
241341
5383
uma medida baseada no que realmente
importa às pessoas reais.
04:18
Do I have enough to eat?
89
246724
1962
Tenho o suficiente para comer?
04:20
Can I read and write?
90
248686
2076
Sei ler e escrever?
04:22
Am I safe?
91
250762
1738
Estou seguro?
04:24
Do I have rights?
92
252500
2155
Tenho direitos?
04:26
Do I live in a society where
I'm not discriminated against?
93
254655
3129
Vivo numa sociedade
onde não sou discriminado?
04:29
Is my future and the future of my children
prevented from environmental destruction?
94
257784
6438
Meu futuro e o futuro de meus filhos
estão imunes à destruição ambiental?
04:36
These are questions that GDP
95
264222
1891
Essas são questões que o PIB
04:38
does not and cannot answer.
96
266113
4903
não responde e não pode responder.
04:43
There have, of course,
97
271016
1519
No passado houve, é claro, esforços,
04:44
been efforts in the past
98
272535
1386
04:45
to move beyond GDP.
99
273921
2642
para deixarmos o PIB para trás.
Mas acredito que estamos vivendo
04:48
But I believe that we're living
100
276563
1375
04:49
in a moment when we
101
277938
1274
um momento em que estamos prontos
para uma revolução das métricas.
04:51
are ready for a measurement revolution.
102
279212
3740
04:54
We're ready because we've seen,
103
282952
2676
Estamos prontos porque já vimos
04:57
in the financial crisis of 2008,
104
285628
2234
na crise financeira de 2008,
04:59
how our fetish for economic growth
105
287862
2819
como nossa obsessão
por crescimento econômico
05:02
led us so far astray.
106
290681
2031
levou-nos pelo caminho errado.
05:04
We've seen, in the Arab Spring,
107
292712
2384
Nós vimos, na Primavera Árabe,
como países como a Tunísia,
05:07
how countries like Tunisia
108
295096
1845
05:08
were supposedly economic superstars,
109
296941
2750
teoricamente exemplos econômicos,
05:11
but they were societies
110
299691
1525
eram sociedades
fervilhando com descontentamento.
05:13
that were seething with discontentment.
111
301216
3279
05:16
We're ready, because today
we have the technology
112
304495
3688
Estamos prontos,
porque hoje temos tecnologia
para reunir a analisar os dados
05:20
to gather and analyze data
113
308183
2315
de maneiras inimagináveis a Kuznets.
05:22
in ways that would have been
unimaginable to Kuznets.
114
310498
4047
05:26
Today, I'd like to introduce you
to the Social Progress Index.
115
314545
4883
Hoje eu gostaria de apresentar-lhes
o Índice de Progresso Social.
05:31
It's a measure of the
well-being of society,
116
319428
2727
É uma medida
do bem-estar da sociedade,
05:34
completely separate from GDP.
117
322155
2757
completamente separado do PIB.
05:36
It's a whole new way
of looking at the world.
118
324912
3651
É uma maneira totalmente nova
de ver o mundo.
05:40
The Social Progress Index
119
328569
1610
O Índice de Progresso Social
05:42
begins by defining what it
120
330179
1323
começa definindo
05:43
means to be a good society
121
331502
1947
o que significa ser uma boa sociedade
05:45
based around three dimensions.
122
333449
3491
baseado em três dimensões.
05:48
The first is, does everyone have
the basic needs for survival:
123
336940
4095
A primeira, todos têm as necessidades
básicas para a sobrevivência:
05:53
food, water, shelter, safety?
124
341035
2850
comida, água, abrigo, segurança?
05:55
Secondly, does everyone have
125
343885
2720
Segundo, todos têm
acesso às coisas básicas
para melhorar suas vidas:
05:58
access to the building blocks
to improve their lives:
126
346605
2831
06:01
education, information, health
and sustainable environment?
127
349436
4512
educação, informação, saúde
e um meio ambiente sustentável?
06:05
And then third, does every
individual have access
128
353948
3684
E terceiro, todos os indivíduos têm acesso
06:09
to a chance to pursue their goals
129
357632
2780
a uma chance de buscar
seus objetivos, sonhos e ambições
06:12
and dreams and ambitions
130
360412
1848
livre de obstáculos?
06:14
free from obstacles?
131
362260
1157
Eles têm direitos, liberdade de escolha,
06:15
Do they have rights,
132
363417
1547
06:16
freedom of choice,
133
364964
1389
06:18
freedom from discrimination
134
366353
1522
liberdade da discriminação
06:19
and access to the the world's
most advanced knowledge?
135
367875
3461
e acesso ao conhecimento
mais avançado do mundo?
06:23
Together, these 12 components
136
371336
3364
Em conjunto, esses 12 componentes
06:26
form the Social Progress framework.
137
374700
3335
formam a estrutura do Progresso Social.
06:30
And for each of these 12 components,
138
378035
2088
E para cada um desses 12 componentes,
06:32
we have indicators to measure
how countries are performing.
139
380123
3431
temos indicadores para medir
o desempenho dos países.
06:35
Not indicators of effort or intention,
140
383554
3129
Não indicadores de esforço ou de intenção,
06:38
but real achievement.
141
386683
2248
mas de conquistas reais.
06:40
We don't measure how much
a country spends on healthcare,
142
388931
3202
Nós não medimos
quanto um país gasta em saúde,
06:44
we measure the length and
quality of people's lives.
143
392133
4313
nós medimos a duração
e a qualidade das vidas das pessoas.
06:48
We don't measure whether governments
pass laws against discrimination,
144
396446
4599
Não medimos se os governos aprovam
leis contra a discriminação,
nós medimos se as pessoas
sofrem discriminação.
06:53
we measure whether people
experience discrimination.
145
401045
4430
06:57
But what you want to know
146
405475
1360
Mas o que vocês querem saber
06:58
is who's top, don't you?
(Laughter)
147
406835
3016
é quem está no topo, não é?
(Risos)
07:01
I knew that, I knew that, I knew that.
148
409851
1817
Eu sabia, sabia, sabia.
07:03
Okay, I'm going to show you.
149
411668
1526
Certo, já vou mostrar-lhes.
07:05
I'm going to show you on this chart.
150
413194
2396
Vou mostrar-lhes neste gráfico.
07:07
So here we are,
151
415590
1344
Aqui estamos,
07:08
what I've done here is put on the
vertical axis social progress.
152
416934
4206
Aqui eu coloquei
o progresso social no eixo vertical.
07:13
Higher is better.
153
421146
1335
Quanto mais alto, melhor.
07:14
And then, just for comparison,
154
422481
2022
E só para comparação, só por diversão,
07:16
just for fun,
155
424503
1322
no eixo horizontal está o PIB per capita.
07:17
on the horizontal axis
is GDP per capita.
156
425825
3859
07:21
Further to the right is more.
157
429693
1890
Quanto mais à direita, maior.
07:23
So the country in the world
158
431583
3154
E o país no mundo
07:26
with the highest social progress,
159
434737
3390
com o maior progresso social,
07:30
the number one country on social progress
160
438127
3359
o país número um em progresso social
07:33
is New Zealand.
161
441486
3396
é a Nova Zelândia.
07:36
(Applause)
162
444882
3516
(Aplausos)
07:40
Well done! Never been; must go.
163
448398
2817
Muito bem! Nunca fui; preciso ir.
07:43
(Laughter)
164
451215
2322
(Risos)
07:45
The country with the least social progress,
165
453537
2862
O país com o menor progresso social,
07:48
I'm sorry to say, is Chad.
166
456399
2315
sinto muito dizer, é o Chade
07:50
I've never been; maybe next year.
167
458716
2922
Nunca fui; talvez ano que vem.
07:53
(Laughter)
168
461638
1809
(Risos)
07:55
Or maybe the year after.
169
463447
2192
Ou talvez no próximo.
Sei o que estão pensando. Estão pensando:
07:57
Now, I know what you're thinking.
170
465639
1573
07:59
You're thinking, "Aha,
171
467212
1380
"Ahá, mas a Nova Zelândia tem um PIB maior
08:00
but New Zealand has a higher GDP
172
468592
2396
08:02
than Chad!"
173
470988
1862
que o do Chade!"
08:04
It's a good point, well made.
174
472850
2494
Bom argumento, muito bem.
08:07
But let me show you
175
475344
1462
Mas deixem-me mostrar-lhes
08:08
two other countries.
176
476806
1263
outros dois países.
08:10
Here's the United States —
177
478069
2426
Aqui está os Estados Unidos;
08:12
considerably richer than New Zealand,
178
480495
2747
consideravelmente mais rico
que a Nova Zelândia,
08:15
but with a lower level of social progress.
179
483242
2446
mas com um nível mais baixo
de progresso social.
08:17
And then here's Senegal —
180
485688
2652
E aqui está o Senegal;
08:20
it's got a higher level of
social progress than Chad,
181
488340
3997
tem um nível mais alto
de progresso social que o Chade,
08:24
but the same level of GDP.
182
492337
1949
mas o mesmo nível de PIB.
08:26
So what's going on? Well, look.
183
494286
1749
O que está acontecendo? Bem, olhem.
08:28
Let me bring in the rest of
the countries of the world,
184
496035
2501
Deixem-me trazer
o resto dos países do mundo,
08:30
the 132 we've been able to measure,
185
498536
2208
os 132 que conseguimos medir,
08:32
each one represented by a dot.
186
500744
2338
cada um deles representado por um ponto.
Aqui vamos. Muitos pontos.
08:35
There we go. Lots of dots.
187
503082
1499
Obviamente não posso mostrar todos,
08:36
Now, obviously I can't do all of them,
188
504581
1742
08:38
so a few highlights for you:
189
506323
1733
então aí vão alguns destaques:
08:40
The highest ranked G7 country is Canada.
190
508056
4820
O país do G7 com a melhor
classificação é o Canadá.
08:44
My country, the United Kingdom,
191
512876
2104
Meu país, o Reino Unido,
08:46
is sort of middling, sort of dull,
192
514980
2717
está mediano, meio sem graça,
08:49
but who cares —
193
517697
1365
mas quem se importa,
08:51
at least we beat the French.
194
519062
2178
pelo menos ganhamos dos franceses.
08:53
(Laughter)
195
521240
2927
(Risos)
09:00
And then looking at the
emerging economies,
196
528737
2267
E olhando para as economias emergentes,
09:03
top of the BRICS,
pleased to say, is Brazil.
197
531004
3334
o primeiro dos BRICS,
anuncio com prazer, é o Brasil.
09:06
(Applause)
198
534338
1706
(Aplausos)
09:08
Come on, cheer!
199
536044
1787
Vamos lá, mais forte!
09:09
Go, Brazil!
200
537831
1942
Vai, Brasil!
09:11
Beating South Africa,
201
539773
1533
À frente da África do Sul,
09:13
then Russia,
202
541306
1293
depois Rússia,
09:14
then China
203
542599
1134
depois China
09:15
and then India.
204
543733
1574
e então a Índia.
09:17
Tucked away on the right-hand side,
205
545307
2365
Escondido no lado direito,
09:19
you will see a dot of a
country with a lot of GDP
206
547672
3353
vocês veem o ponto
de um país com muito PIB
09:23
but not a huge amount
of social progress —
207
551025
1943
mas sem muito progresso social:
09:24
that's Kuwait.
208
552968
1978
é o Kuwait.
09:26
Just above Brazil
209
554946
1691
Logo acima do Brasil
09:28
is a social progress superpower —
210
556637
2319
está uma superpotência
do progresso social:
09:30
that's Costa Rica.
211
558956
1500
é a Costa Rica.
09:32
It's got a level of social progress the same
as some Western European countries,
212
560456
3975
Tem um nível de progresso social igual
ao de alguns países do leste europeu,
09:36
with a much lower GDP.
213
564431
1969
mas com um PIB muito menor.
09:38
Now, my slide is getting
a little cluttered
214
566400
2282
Bem, meu slide está ficando
um pouco tumultuado
09:40
and I'd like to step back a bit.
215
568682
1682
e eu gostaria de recuar um pouco.
09:42
So let me take away these countries,
216
570364
1454
Vou remover esses países,
09:43
and then pop in the regression line.
217
571818
2914
e inserir a linha de regressão.
09:46
So this shows the average relationship
218
574732
1653
E isso mostra a relação média
09:48
between GDP and social progress.
219
576385
2511
entre o PIB e o progresso social.
09:50
The first thing to notice,
220
578896
2242
A primeira coisa que se nota,
09:53
is that there's lots of noise
221
581138
1855
é que há muito ruído
09:54
around the trend line.
222
582993
1697
por volta da linha de tendência.
09:56
And what this shows,
223
584690
1585
E o que isso mostra,
09:58
what this empirically demonstrates,
224
586275
2882
o que isso demonstra empiricamente,
é que o PIB não é destino.
10:01
is that GDP is not destiny.
225
589157
3035
10:04
At every level of GDP per capita,
226
592192
3203
Em cada nível de PIB per capita,
há oportunidades
para maior progresso social,
10:07
there are opportunities
for more social progress,
227
595395
3198
10:10
risks of less.
228
598593
2003
e riscos para menos.
10:12
The second thing to notice
229
600596
1460
A segunda coisa que se nota
10:14
is that for poor countries,
230
602056
2503
é que para países pobres,
10:16
the curve is really steep.
231
604559
1973
a curva é bem inclinada.
e o que isso nos mostra é
se os países pobres conseguirem
10:18
So what this tells us is that
232
606532
1275
10:19
if poor countries can get
233
607807
1253
10:21
a little bit of extra GDP,
234
609060
1894
um pouquinho a mais de PIB,
10:22
and if they reinvest that
235
610954
1783
e se reinvestirem
10:24
in doctors, nurses, water supplies,
236
612737
2672
em médicos, enfermeiras,
fornecimento de água,
10:27
sanitation, etc.,
237
615409
1373
saneamento, etc.,
10:28
there's a lot of social progress bang
238
616782
2019
há bastante potencial
de progresso social
10:30
for your GDP buck.
239
618801
1586
para o seu acréscimo de PIB.
10:32
And that's good news, and that's what
we've seen over the last 20, 30 years,
240
620387
3575
E isso são notícias boas, e é isso
que vimos nos últimos 20, 30 anos,
10:35
with a lot of people lifted out of poverty
241
623962
2001
com muita gente sendo tirada da pobreza
10:37
by economic growth and good policies
242
625963
2210
pelo crescimento econômico
e boas políticas
10:40
in poorer countries.
243
628173
1872
nos países mais pobres.
10:42
But go on a bit further up the curve,
244
630045
2197
Mas se subirmos um pouco mais na curva,
10:44
and then we see it flattening out.
245
632242
2109
E vemos que ela vai se nivelando.
10:46
Each extra dollar of GDP
246
634351
2252
Cada dólar extra de PIB
10:48
is buying less and less social progress.
247
636603
3236
vale cada vez menos progresso social.
10:51
And with more and more
of the world's population
248
639839
2674
E com uma parte cada vez maior
da população mundial
10:54
living on this part of the curve,
249
642513
2563
vivendo nessa parte da curva,
10:57
it means GDP is becoming
250
645076
2224
quer dizer que o PIB está ficando
10:59
less and less useful
251
647300
1784
cada vez menos útil
11:01
as a guide to our development.
252
649084
2516
como uma referência
para o nosso desenvolvimento.
11:03
I'll show you an example of Brazil.
253
651600
2147
Vou mostra-lhes um exemplo do Brasil.
11:05
Here's Brazil:
254
653747
1223
Aqui está o Brasil:
11:06
social progress of about 70 out of 100,
255
654970
2867
progresso social de cerca de
70 de um total de 100,
11:09
GDP per capita about
14,000 dollars a year.
256
657841
2494
PIB per capita de cerca de
14 mil dólares por ano.
11:12
And look, Brazil's above the line.
257
660335
2921
E olhem, o Brasil está acima da linha.
O Brasil está fazendo um trabalho
razoavelmente bom
11:15
Brazil is doing a reasonably good job
258
663256
1886
11:17
of turning GDP into social progress.
259
665142
3325
de conversão de PIB em progresso social.
11:20
But where does Brazil go next?
260
668467
1987
Mas para onde vai o Brasil depois?
11:22
Let's say that Brazil
261
670454
1512
Digamos que o Brasil
adote um plano econômico ousado
11:23
adopts a bold economic plan
262
671966
1772
11:25
to double GDP in the next decade.
263
673738
2303
de dobrar o PIB na próxima década.
11:28
But that is only half a plan.
264
676041
3616
Mas essa é só metade do plano.
11:31
It's less than half a plan,
265
679657
2277
É menos da metade do plano,
11:33
because where does Brazil
want to go on social progress?
266
681934
3248
Porque onde o Brasil
quer chegar em progresso social?
Brasil, é possível
11:37
Brazil, it's possible
267
685186
2318
11:39
to increase your growth,
268
687504
1735
aumentar o crescimento, aumentar o PIB,
11:41
increase your GDP,
269
689239
1577
11:42
while stagnating or going backwards
270
690816
1890
e ao mesmo tempo estagnar
ou recuar em progresso social.
11:44
on social progress.
271
692706
1349
Não queremos que o Brasil
11:46
We don't want Brazil
272
694055
1186
11:47
to become like Russia.
273
695241
1732
se transforme na Rússia.
11:48
What you really want is for Brazil
274
696973
2315
Vocês realmente querem é que o Brasil
11:51
to get ever more efficient at creating
social progress from its GDP,
275
699288
4953
se torne sempre mais eficiente em criar
progresso social a partir de seu PIB,
11:56
so it becomes more like New Zealand.
276
704241
2298
Para que se pareça mais
com a Nova Zelândia.
11:58
And what that means is that
277
706539
1580
E isso significa
12:00
Brazil needs to prioritize social progress
278
708119
2657
que o Brasil tem que priorizar
o progresso social
12:02
in its development plan
279
710776
1692
em seu plano de desenvolvimento
12:04
and see that it's not just growth alone,
280
712468
2412
e perceber que não se trata
somente de crescimento,
12:06
it's growth with social progress.
281
714880
2652
mas sim de crescimento
com progresso social.
12:09
And that's what the Social
Progress Index does:
282
717532
2618
E é isso que o Índice
de Progresso Social faz:
ele reformula a discussão
sobre desenvolvimento,
12:12
It reframes the debate about development,
283
720150
2610
12:14
not just about GDP alone,
284
722760
2060
não somente sobre PIB,
12:16
but inclusive, sustainable growth
285
724820
2579
mas inclusive, crescimento sustentável
12:19
that brings real improvements
in people's lives.
286
727399
4419
que traga progresso real
às vidas das pessoas.
12:23
And it's not just about countries.
287
731818
2576
E não se trata somente de países.
12:26
Earlier this year,
288
734394
2790
No início deste ano,
12:29
with our friends from the Imazon
nonprofit here in Brazil,
289
737184
4567
com amigos do Imazon, uma entidade
brasileira sem fins lucrativos,
12:33
we launched the first subnational
Social Progress Index.
290
741751
4657
nós lançamos o primeiro
Índice de Progresso Social subnacional.
12:38
We did it for the Amazon region.
291
746408
2460
Nós fizemos isso na região da Amazônia.
12:40
It's an area the size of
Europe, 24 million people,
292
748868
3787
Uma área do tamanho da Europa,
24 milhões de pessoas,
12:44
one of the most deprived
parts of the country.
293
752656
2428
uma das partes
mais desfavorecidas do país.
12:47
And here are the results,
294
755084
1910
E aqui estão os resultados,
12:48
and this is broken down
295
756994
1635
e ele está detalhado
12:50
into nearly 800 different municipalities.
296
758629
3504
em quase 800 municípios.
12:54
And with this detailed information
297
762133
1683
E com essa informação detalhada
12:55
about the real quality of life
298
763816
2218
sobre a verdadeira qualidade de vida
12:58
in this part of the country,
299
766034
1943
nessa parte do país,
12:59
Imazon and other partners
300
767977
1980
o Imazon e outros parceiros
13:01
from government,
business and civil society
301
769957
2329
governamentais, empresariais
ou da sociedade civil
13:04
can work together to construct
302
772286
1714
podem cooperar para construir
13:06
a development plan
303
774000
1677
um plano de desenvolvimento
que vá realmente ajudar
a melhorar as vidas das pessoas,
13:07
that will help really improve
people's lives,
304
775677
2337
13:10
while protecting that
precious global asset
305
778014
3236
enquanto protegem o patrimônio global
13:13
that is the Amazon Rainforest.
306
781250
2971
que é a Floresta Amazônica.
13:16
And this is just the beginning,
307
784221
1901
E esse é só o começo,
13:18
You can create a Social Progress Index
308
786122
2379
Podemos criar
um Índice de Progresso Social
13:20
for any state, region,
city or municipality.
309
788501
5155
para qualquer estado, região,
cidade ou município
13:25
We all know and love TEDx;
310
793656
2073
Todos conhecemos e amamos o TEDx;
13:27
this is Social Pogress-x.
311
795729
2242
este é o Progresso Social-x.
13:29
This is a tool for anyone to come and use.
312
797971
3194
É uma ferramenta para todos usarem.
13:33
Contrary to the way we
sometimes talk about it,
313
801165
2880
Diferente de como às vezes falamos dele,
13:36
GDP was not handed down from
God on tablets of stone. (Laughter)
314
804045
6320
o PIB não foi enviado por Deus
em tábuas de Pedra. (Risos)
13:42
It's a measurement tool
invented in the 20th century
315
810365
3995
É uma ferramente de medida
inventada no século 20
13:46
to address the challenges
of the 20th century.
316
814360
4792
para abordar os desafios do século 20.
13:51
In the 21st century,
317
819152
1852
No século 21,
13:53
we face new challenges:
318
821004
2452
nós enfrentamos novos desafios:
envelhecimento, obesidade,
mudança climática, e assim por diante.
13:55
aging, obesity, climate change, and so on.
319
823456
3108
13:58
To face those challenges,
320
826564
1659
Para encarar esse problemas,
14:00
we need new tools of measurement,
321
828223
2020
precisamos de novas ferramentas de medida,
14:02
new ways of valuing progress.
322
830243
3754
novas maneiras de valorizar o progresso.
14:05
Imagine if we could measure
323
833997
2398
Imaginem se pudéssemos medir
14:08
what nonprofits, charities,
324
836395
2530
o que as organizações
sem fins lucrativos, caridades,
14:10
volunteers, civil society organizations
325
838925
1969
voluntários, organizações
da sociedade civil
14:12
really contribute to our society.
326
840894
3806
realmente contribuem para a sociedade.
14:16
Imagine if businesses competed
327
844700
3068
Imaginem se as empresas competissem
14:19
not just on the basis of
their economic contribution,
328
847768
3411
não somente com base
na sua contribuição econômica,
14:23
but on their contribution
to social progress.
329
851179
3824
mas em sua contribuição
para o progresso social.
14:27
Imagine if we could hold
politicians to account
330
855003
3947
Imaginem se pudéssemos
responsabilizar os políticos
14:30
for really improving people's lives.
331
858950
4196
por realmente melhorar
as vidas das pessoas.
14:35
Imagine if we could work together —
332
863146
2985
Imaginem se pudéssemos trabalhar juntos,
14:38
government, business,
civil society, me, you —
333
866131
5068
governos, empresas,
a sociedade civil, eu, vocês,
14:43
and make this century the
century of social progress.
334
871199
5491
e fazer desse século
o século do progresso social.
14:48
Thank you.
335
876704
1079
Obrigado.
14:49
(Applause)
336
877783
6032
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Romane Ferreira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michael Green - Social progress expert
Michael Green is part of the team that has created the Social Progress Index, a standard to rank societies based on how they meet the needs of citizens.

Why you should listen

In his book Philanthrocapitalism (co-authored with Economist business editor Matthew Bishop), Michael Green defined a new model for social change built on partnerships between wealthy businesses, governments and community organizations. Shortly thereafter, Bishop floated the idea of a “Social Competiveness Index,” the idea that one day countries would compete with one another to be the most socially advanced, in the same way as they now compete to be economic top dog. Green loved it and decided to turn it into reality.

Teaming up with Avina's president Brizio Biondi-Morra, Sally Osberg of the Skoll Foundation and many other thought leaders from businesses and foundations, he began work on what would become the Social Progress Imperative, of which he's now CEO. Later they were joined by Harvard management guru Michael E. Porter, who became chairman of the SPI's advisory board. The first Social Progress Index was published in 2014.

More profile about the speaker
Michael Green | Speaker | TED.com