ABOUT THE SPEAKER
Joe Landolina - medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL.

Why you should listen
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of a gel that can instantly stop traumatic bleeding -- without the need to apply pressure. He recently built a state of the art manufacturing facility in Brooklyn, New York to bring the product to market.
More profile about the speaker
Joe Landolina | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Joe Landolina: This gel can make you stop bleeding instantly

Joe Landolina: Esse gel pode parar a sua hemorragia imediatamente.

Filmed:
1,841,025 views

Esqueça os pontos — Há uma forma melhor de fechar feridas. Nesta palestra, o TED Fellow Joe Landolina, fala sobre sua invenção: um gel médico que pode parar uma hemorragia traumática instantaneamente sem a necessidade de aplicar pressão. (contém imagens médicas.)
- medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Eu quero que vocês imaginem
que são soldados
00:12
I want you guys to imagine
that you're a soldier
0
769
2558
00:15
running through the battlefield.
1
3327
1901
correndo pelo campo de batalha.
00:17
Now, you're shot in the leg with a bullet,
2
5228
2216
Então, levam um tiro na perna,
00:19
which severs your femoral artery.
3
7444
2227
que corta sua artéria femoral.
00:21
Now, this bleed is extremely traumatic
4
9671
2126
Esse sangramento é extremamente traumático
00:23
and can kill you in less
than three minutes.
5
11797
2735
e pode matar em menos de três minutos.
00:26
Unfortunately, by the time that a medic
6
14532
2068
Infelizmente, quando um médico
00:28
actually gets to you,
7
16600
1676
finalmente chegar para o atender,
00:30
what the medic has on his or her belt
8
18276
2251
o que ele tem disponível
00:32
can take five minutes or more,
9
20527
2260
pode demorar cinco minutos ou mais,
00:34
with the application of pressure,
to stop that type of bleed.
10
22787
3164
com a aplicação de pressão,
para parar esse tipo de sangramento.
00:37
Now, this problem is
not only a huge problem
11
25951
2253
Agora, este problema
não é só um grande problema
00:40
for the military, but it's
also a huge problem
12
28204
2689
para os militares,
mas é também um grande problema
00:42
that's epidemic throughout
the entire medical field,
13
30893
2982
que é epidêmico em todo
o campo da medicina,
00:45
which is how do we actually look at wounds
14
33875
2631
que é como podemos analisar as feridas
00:48
and how do we stop them quickly
15
36506
1801
e como paramos o sangramento rapidamente
00:50
in a way that can work with the body?
16
38307
2361
de uma forma que possa
trabalhar com o corpo?
00:52
So now, what I've been working
on for the last four years
17
40668
2813
Assim, eu tenho trabalhado
nos últimos quatro anos
00:55
is to develop smart biomaterials,
18
43481
2995
no desenvolvimento
de biomateriais inteligentes,
que na verdade são materiais
que vão trabalhar
00:58
which are actually materials that will work
19
46476
1977
01:00
with the body, helping it to heal
20
48453
2182
junto com o corpo, ajudando-o a curá-lo
01:02
and helping it to allow the
wounds to heal normally.
21
50635
4360
e ajudando-o a deixar as feridas
se curarem normalmente.
01:06
So now, before we do this, we
have to take a much closer look
22
54995
3590
Então, antes de fazermos isso,
temos que olhar mais de perto
01:10
at actually how does the body work.
23
58585
2158
como o corpo funciona de verdade.
01:12
So now, everybody here knows
24
60743
1390
Todo mundo aqui sabe
01:14
that the body is made up of cells.
25
62133
2097
que o corpo é feito de células.
01:16
So the cell is the most basic unit of life.
26
64230
2717
Assim, a célula é a unidade
mais básica de vida.
01:18
But not many people know what else.
27
66947
2464
Mas nem todo mundo sabe o resto.
01:21
But it actually turns out that your cells
28
69411
2531
Na verdade, acontece que as suas células
01:23
sit in this mesh of complicated fibers,
29
71942
2744
ficam em uma malha complicada de fibras,
01:26
proteins and sugars
30
74686
1633
proteínas e açúcares,
01:28
known as the extracellular matrix.
31
76319
2012
conhecidos como a matriz extracelular.
01:30
So now, the ECM
32
78331
1829
Então, a MEC
01:32
is actually this mesh that
holds the cells in place,
33
80160
3030
é, na verdade, essa malha que
prende as células no lugar,
01:35
provides structure for your tissues,
34
83190
1840
fornece a estrutura para os tecidos,
01:37
but it also gives the cells a home.
35
85030
2446
mas também dá às células uma casa.
01:39
It allows them to feel what they're doing,
36
87476
2127
Isso lhes permite sentir
o que estão fazendo,
01:41
where they are, and tells them
37
89603
1585
onde elas estão, e diz-lhes
01:43
how to act and how to behave.
38
91188
2340
como agir e como se comportar.
01:45
And it actually turns out that
the extracellular matrix
39
93528
2932
E na verdade, acontece que
a matriz extracelular
01:48
is different from every
single part of the body.
40
96460
2963
é diferente em cada parte do corpo.
01:51
So the ECM in my skin
41
99423
1417
Assim, a MEC da minha pele
01:52
is different than the ECM in my liver,
42
100840
2115
é diferente da MEC do meu fígado,
01:54
and the ECM in different
parts of the same organ
43
102955
2778
e a MEC em diferentes partes
do mesmo órgão variam;
01:57
actually vary, so it's very difficult
44
105733
2208
logo, é muito difícil
01:59
to be able to have a product
45
107941
1777
ter um produto
que reage à matriz extracelular local,
02:01
that will react to the
local extracellular matrix,
46
109718
2407
02:04
which is exactly what we're trying to do.
47
112125
2093
que é exatamente
o que estamos tentando fazer.
02:06
So now, for example,
think of the rainforest.
48
114218
2722
Pense, por exemplo, na floresta tropical.
02:08
You have the canopy,
you have the understory,
49
116940
2385
Você tem a copada, tem o sub-bosque,
02:11
and you have the forest floor.
50
119325
1575
e tem o chão da floresta.
02:12
Now, all of these parts of the forest
51
120900
1785
Agora, todas estas partes da floresta
02:14
are made up of different plants,
52
122685
1766
são feitas de plantas diferentes,
02:16
and different animals call them home.
53
124451
2418
e são habitadas por animais diferentes.
02:18
So just like that, the extracellular matrix
54
126869
2311
Da mesma forma, a matriz extracelular
02:21
is incredibly diverse in three dimensions.
55
129180
2792
é incrivelmente diversificada
em três dimensões.
02:23
On top of that, the extracellular matrix
56
131972
2917
Além disso, a matriz extracelular
02:26
is responsible for all wound healing,
57
134889
2531
é responsável por toda
a cicatrização de feridas,
então, se você imaginar um corte no corpo,
02:29
so if you imagine cutting the body,
58
137420
1755
02:31
you actually have to rebuild
59
139175
2025
você realmente tem que reconstruir
02:33
this very complex ECM
60
141200
1957
essa MEC muito complexa
02:35
in order to get it to form again,
61
143157
2043
para formá-la de novo,
02:37
and a scar, in fact, is actually
62
145200
1579
e uma cicatriz, na verdade,
02:38
poorly formed extracellular matrix.
63
146779
3454
é uma matriz extracelular malformada.
02:42
So now, behind me is an animation
64
150233
2058
Atrás de mim há uma animação
02:44
of the extracellular matrix.
65
152291
1608
da matriz extracelular.
02:45
So as you see, your cells sit
in this complicated mesh
66
153899
2656
Vejam que as células
ficam nessa malha complicada
02:48
and as you move throughout the tissue,
67
156555
2632
e quando nos movemos ao longo do tecido,
02:51
the extracellular matrix changes.
68
159187
2081
a matriz extracelular muda.
02:53
So now every other piece
of technology on the market
69
161268
2807
Todas as outras tecnologias no mercado
02:56
can only manage a two-
dimensional approximation
70
164075
3076
só conseguem uma aproximação bidimensional
02:59
of the extracellular matrix,
71
167151
1755
da matriz extracelular,
03:00
which means that it doesn't fit in
72
168906
1788
ou seja, não se encaixam
03:02
with the tissue itself.
73
170694
1766
no próprio tecido.
03:04
So when I was a freshman at NYU,
74
172460
1800
Quando eu era calouro na NYU,
03:06
what I discovered was
you could actually take
75
174260
2204
descobri que podemos pegar
03:08
small pieces of plant-derived polymers
76
176464
2521
pequenos pedaços de polímeros
derivados de plantas
03:10
and reassemble them onto the wound.
77
178985
2654
e remontá-los na ferida.
Então, se você tem um sangramento,
como esse aqui atrás,
03:13
So if you have a bleeding
wound like the one behind me,
78
181639
2658
03:16
you can actually put
our material onto this,
79
184297
2573
você pode colocar
o nosso material sobre ele,
03:18
and just like Lego blocks,
80
186870
1940
e assim como blocos de Lego,
03:20
it'll reassemble into the local tissue.
81
188810
2183
ele vai se remontar no tecido local.
03:22
So that means if you put it onto liver,
82
190993
1866
Se colocá-lo no fígado,
ele vira algo parecido com o fígado,
03:24
it turns into something
that looks like liver,
83
192859
1751
03:26
and if you put it onto skin,
84
194610
1523
e se colocá-lo na pele,
03:28
it turns into something
that looks just like skin.
85
196133
2103
ele vira algo parecido com a pele.
03:30
So when you put the gel on,
86
198236
1380
Então, quando você coloca o gel,
03:31
it actually reassembles
into this local tissue.
87
199616
3311
ele se remonta no tecido local.
Isso tem várias aplicações,
03:34
So now, this has a whole
bunch of applications,
88
202927
3606
mas basicamente, a ideia é que,
onde você colocar esse produto,
03:38
but basically the idea is,
wherever you put this product,
89
206533
2952
03:41
you're able to reassemble
into it immediately.
90
209485
2835
ele é capaz de se remontar
no tecido imediatamente.
03:44
Now, this is a simulated arterial bleed —
91
212320
2361
Isso é um sangramento arterial simulado
03:46
blood warning —
92
214681
1359
- aviso de sangue -
com o dobro da pressão arterial humana.
03:48
at twice human artery pressure.
93
216040
1800
03:49
So now, this type of bleed
is incredibly traumatic,
94
217840
2433
Então, esse tipo de sangramento
é muito traumático,
03:52
and like I said before,
would actually take
95
220273
2227
e como eu disse antes, demoraria
03:54
five minutes or more with pressure
96
222500
1856
cinco minutos ou mais
para ser estancado com pressão.
03:56
to be able to stop.
97
224356
1372
03:57
Now, in the time that it takes
me to introduce the bleed itself,
98
225728
3021
Agora, no tempo que demora
para eu apresentar o sangramento,
04:00
our material is able to stop that bleed,
99
228749
2129
nosso material é capaz
de parar o sangramento,
04:02
and it's because it actually
goes on and works
100
230878
2276
porque ele realmente trabalha
junto com o corpo para curá-lo,
04:05
with the body to heal,
101
233154
1732
ele se remonta neste pedaço de carne,
04:06
so it reassembles into this piece of meat,
102
234886
2372
04:09
and then the blood actually recognizes
103
237258
2880
e então, o sangue reconhece
04:12
that that's happening,
and produces fibrin,
104
240138
2587
o que está acontecendo, e produz fibrina,
04:14
producing a very fast clot in less than 10 seconds.
105
242725
3745
criando um coágulo muito rápido
em menos de 10 segundos.
04:18
So now this technology — Thank you.
106
246470
1879
Então, essa tecnologia - Obrigado.
04:20
(Applause)
107
248349
4384
(Aplausos)
04:28
So now this technology, by January,
will be in the hands of veterinarians,
108
256606
3582
Essa tecnologia, em janeiro,
estará nas mãos de veterinários,
e estamos trabalhando com muito afinco
para colocá-la nas mãos dos médicos,
04:32
and we're working very diligently to
try to get it into the hands of doctors,
109
260188
3577
04:35
hopefully within the next year.
110
263765
1765
espero que no próximo ano.
04:37
But really, once again, I
want you guys to imagine
111
265530
2607
Mas, mais uma vez, eu
quero que vocês imaginem
que são soldados correndo
no campo de batalha.
04:40
that you are a soldier running
through a battlefield.
112
268137
2023
04:42
Now, you get hit in the leg with a bullet,
113
270160
1767
Que são baleados na perna,
04:43
and instead of bleeding
out in three minutes,
114
271927
3333
e em vez de perecer
por hemorragia em três minutos,
04:47
you pull a small pack
of gel out of your belt,
115
275260
1988
tiram um pacotinho de gel do seu cinto,
e com o apertar de um botão,
04:49
and with the press of a button,
116
277248
1327
04:50
you're able to stop your own bleed
117
278575
1409
podem parar a hemorragia,
04:51
and you're on your way to recovery.
118
279984
1909
e estarão a caminho da recuperação.
04:53
Thank you very much.
119
281893
1890
Muito obrigado.
04:55
(Applause)
120
283783
4000
(Aplausos)
Translated by Romane Ferreira
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joe Landolina - medical inventor
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of VETI-GEL.

Why you should listen
Joe Landolina is a TED Fellow and the inventor of a gel that can instantly stop traumatic bleeding -- without the need to apply pressure. He recently built a state of the art manufacturing facility in Brooklyn, New York to bring the product to market.
More profile about the speaker
Joe Landolina | Speaker | TED.com