ABOUT THE SPEAKER
Dave Troy - Technologist
The co-host of TEDxMidAtlantic, Dave Troy is a serial entrepreneur and a data-viz fan.

Why you should listen

Dave Troy is a serial entrepreneur and community activist in Baltimore, Maryland. He is CEO and product architect at 410 Labs, maker of the popular e-mail management tool Mailstrom.co. He has been acknowledged by the founding team at Twitter as the first developer to utilize the Twitter API, with his project “Twittervision,” which was featured in the 2008 MoMA exhibition “Design and the Elastic Mind.” His crowdsourced project Peoplemaps.org uses social network data to map cities. He is also organizer of TEDxMidAtlantic and is passionate about data, cities, and entrepreneurship.

Read his post, "The Math Behind Peoplemaps."

More profile about the speaker
Dave Troy | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Dave Troy: Social maps that reveal a city's intersections — and separations

Dave Troy: Mapas sociais que revelam as interseções de uma cidade... E as separações.

Filmed:
1,360,205 views

Toda cidade tem seus bairros, grupos e clubes, as linhas ocultas que unem e dividem as pessoas em uma mesma cidade. O que podemos aprender sobre as cidades, olhando o que as pessoas compartilham on-line? Começando com a sua própria cidade natal, Baltimore, Dave Troy tem visualizado o que os tuítes dos moradores da cidade revelam sobre quem vive lá, com quem eles falam... E com quem não falam.
- Technologist
The co-host of TEDxMidAtlantic, Dave Troy is a serial entrepreneur and a data-viz fan. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When we think about mapping cities,
0
620
1775
Quando pensamos em mapear cidades,
00:14
we tend to think about roads
and streets and buildings,
1
2395
2805
tendemos a pensar em
estradas, ruas e edifícios,
00:17
and the settlement narrative
that led to their creation,
2
5200
2800
e na história que levou à sua criação,
00:20
or you might think about
the bold vision of an urban designer,
3
8000
2984
ou você pode pensar na visão
ousada de um urbanista.
00:22
but there's other ways
to think about mapping cities
4
10984
2503
Mas há outras formas de pensar no
mapeamento de cidades
00:25
and how they got to be made.
5
13487
2166
e como elas chegaram ao que são.
00:27
Today, I want to show you
a new kind of map.
6
15653
2093
Hoje quero mostrar-lhes
um novo tipo de mapa.
00:29
This is not a geographic map.
7
17746
1496
Este não é um mapa geográfico.
00:31
This is a map of the relationships
between people in my hometown
8
19242
3131
É um mapa dos relacionamentos
entre as pessoas na minha cidade,
00:34
of Baltimore, Maryland,
9
22373
1340
Baltimore, em Maryland.
00:35
and what you can see here is that
each dot represents a person,
10
23713
4417
E o que podem ver aqui, é que cada
ponto representa uma pessoa,
00:40
each line represents a relationship
between those people,
11
28130
3294
cada linha representa uma
relação entre essas pessoas,
00:43
and each color represents a community
within the network.
12
31424
3446
e cada cor representa uma
comunidade dentro da rede.
00:46
Now, I'm here on the green side,
down on the far right where the geeks are,
13
34870
4862
Eu estou aqui no lado verde, no canto
inferior direito onde estão os geeks,
00:51
and TEDx also is down
on the far right. (Laughter)
14
39732
3848
e o TEDx também está no canto
inferior direito. (Risos)
00:55
Now, on the other side of the network,
15
43580
2577
Do outro lado da rede,
00:58
you tend to have primarily
African-American and Latino folks
16
46157
2960
costuma-se ter principalmente
afro-americanas e latinos
01:01
who are really concerned about somewhat
different things than the geeks are,
17
49117
3590
que se preocupam com coisas um
pouco diferentes do que os geeks.
01:04
but just to give some sense,
18
52707
1441
Mas só para dar algum sentido
01:06
the green part of the network
we call Smalltimore,
19
54148
2406
chamamos a parte verde da rede
de "Pequena-timore",
01:08
for those of us that inhabit it,
20
56554
1545
para nós que moramos lá.
Porque parece que vivemos em
uma cidade muito pequena.
01:10
because it seems as though
we're living in a very small town.
21
58099
2915
Nós vemos sempre as mesmas pessoas,
01:13
We see the same people
over and over again,
22
61014
2034
mas isso é porque não estamos explorando
01:15
but that's because
we're not really exploring
23
63048
2171
01:17
the full depth and breadth of the city.
24
65219
2862
a profundidade e amplitude da cidade.
01:20
On the other end of the network,
25
68081
1752
Na outra extremidade da rede
01:21
you have folks who are interested
in things like hip-hop music
26
69833
2937
há pessoas interessadas em coisas
como música hip-hop,
01:24
and they even identify with living
in the DC/Maryland/Virginia area
27
72770
3804
e eles ainda dizem que moram na
área alta do Distrito/Maryland/Virginia
01:28
over, say, the Baltimore city
designation proper.
28
76574
4416
por exemplo, nos limites de Baltimore.
01:32
But in the middle, you see that there's
29
80990
2100
Mas, no meio, dá para ver que há
01:35
something that connects
the two communities together,
30
83090
2483
algo que liga as duas comunidades,
que é o esporte.
01:37
and that's sports.
31
85573
879
01:38
We have the Baltimore Orioles,
the Baltimore Ravens football team,
32
86452
3088
Temos o Baltimore Orioles,
o time de futebol Baltimore Ravens,
01:41
Michael Phelps, the Olympian.
33
89540
1446
Michael Phelps, o atleta.
01:42
Under Armour, you may have heard of,
is a Baltimore company,
34
90986
2838
Under Armour, talvez vocês conheçam,
é uma empresa de Baltimore,
01:45
and that community of sports
acts as the only bridge
35
93824
2433
e essa comunidade de esportes
atua como a única ponte
01:48
between these two ends of the network.
36
96257
2271
entre essas duas extremidades da rede.
01:50
Let's take a look at San Francisco.
37
98528
1895
Vamos dar uma olhada em São Francisco.
01:52
You see something a little bit
different happening in San Francisco.
38
100423
3186
Vocês vêm algo um pouco diferente
acontecendo em São Francisco.
01:55
On the one hand, you do have
the media, politics and news lobe
39
103609
4393
De um lado, há a mídia,
política e o centro de notícias
02:00
that tends to exist
in Baltimore and other cities,
40
108002
2535
que tendem a existir em Baltimore
e em outras cidades.
02:02
but you also have this
very predominant group
41
110537
2355
Mas também há este grupo predominante
02:04
of geeks and techies that are sort of
taking over the top half of the network,
42
112892
4393
de geeks e técnicos, que estão meio que
assumindo a metade superior da rede,
02:09
and there's even a group
that's so distinct and clear
43
117285
2502
e há ainda um grupo
que é tão claro e distinto
que os identificamos como
funcionários do Twitter,
02:11
that we can identify it
as Twitter employees,
44
119787
2350
02:14
next to the geeks, in between
the gamers and the geeks,
45
122137
3367
ao lado dos geeks,
entre os jogadores e os geeks,
02:17
at the opposite end
of the hip-hop spectrum.
46
125504
2941
no extremo oposto do espectro de hip-hop.
02:20
So you can see, though,
47
128445
1717
No entanto, dá para ver
02:22
that the tensions that we've
heard about in San Francisco
48
130162
2681
que as tensões que ouvimos
falar em São Francisco
02:24
in terms of people being
concerned about gentrification
49
132843
2921
em termos de pessoas que se
preocupam com a gentrificação
02:27
and all the new tech companies
that are bringing new wealth
50
135764
2759
e novas empresas de tecnologia que
estão trazendo riquezas
02:30
and settlement into the city are real,
51
138523
2097
e habitação para a cidade são reais,
02:32
and you can actually see
that documented here.
52
140620
2229
e dá para ver isso documentado aqui.
02:34
You can see the LGBT community
53
142849
2020
Vocês podem ver que a comunidade LGBT
02:36
is not really getting along
with the geek community that well,
54
144869
3296
não está se misturando muito
com a comunidade geek.
02:40
the arts community, the music community.
55
148165
2132
A comunidade de artes, a de música.
02:42
And so it leads to things like this.
56
150297
1773
E isso leva a coisas como esta.
02:44
["Evict Twitter"]
57
152070
973
[Expulsem o Twitter]
Alguém me enviou esta foto
há algumas semanas,
02:45
Somebody sent me this photo
a few weeks ago,
58
153043
1824
02:46
and it shows what is happening
on the ground in San Francisco,
59
154867
2907
que mostra o que está
acontecendo em São Francisco,
02:49
and I think you can
actually try to understand that
60
157774
2384
e vocês podem tentar entender isso
olhando para uma mapa como este.
02:52
through looking at a map like this.
61
160158
1702
02:53
Let's take a look at Rio de Janeiro.
62
161860
1760
Vamos ver o Rio de Janeiro.
Eu passei as últimas semanas
coletando dados sobre o Rio,
02:55
I spent the last few weeks
gathering data about Rio,
63
163620
2454
02:58
and one of the things
that stood out to me about this city
64
166074
2807
e uma das coisas que me chamou
a atenção nessa cidade
03:00
is that everything's
really kind of mixed up.
65
168881
2122
é que tudo meio que se mistura.
É uma cidade muito heterogênea, diferente
de Baltimore ou São Francisco.
03:03
It's a very heterogenous city in a way
that Baltimore or San Francisco is not.
66
171003
4104
Você ainda tem o grupo
de pessoas envolvidas
03:07
You still have the lobe of people involved
67
175107
2455
03:09
with government, newspapers,
politics, columnists.
68
177562
2384
com o governo, jornais,
política, colunistas.
03:11
TEDxRio is down in the lower right,
right next to bloggers and writers.
69
179946
3404
TEDxRio está no canto inferior direito,
com os blogueiros e escritores.
03:15
But then you also have this
tremendous diversity of people
70
183350
2709
Mas também tem essa grande
diversidade de pessoas
que curtem diferentes tipos de música.
03:18
that are interested
in different kinds of music.
71
186059
2274
Até fãs do Justin Bieber aparecem aqui.
03:20
Even Justin Bieber fans
are represented here.
72
188333
2204
03:22
Other boy bands, country singers,
73
190537
2892
Outras boy bands, cantores country,
03:25
gospel music, funk and rap
and stand-up comedy,
74
193429
2908
música gospel, funk, rap e
stand-up comedy,
03:28
and there's even a whole section
around drugs and jokes.
75
196337
3039
e há até mesmo uma seção inteira
de drogas e piadas.
Como isso é legal!
03:31
How cool is that?
76
199376
1486
O time de futebol Flamengo
também é representado aqui.
03:32
And then the Flamengo football team
is also represented here.
77
200862
3134
03:35
So you have that same kind of spread
78
203996
2160
Existe o mesmo tipo de propagação
03:38
of sports and civics
and the arts and music,
79
206156
2715
de esportes e educação cívica,
e de artes e música,
03:40
but it's represented
in a very different way,
80
208871
2161
mas representada de forma bem diferente,
03:43
and I think that maybe fits
with our understanding of Rio
81
211032
3320
e eu acho que isso se encaixe com
a nossa compreensão do Rio
03:46
as being a very multicultural,
musically diverse city.
82
214352
4014
como sendo uma cidade multicultural,
e musicalmente diversificada.
03:50
So we have all this data.
83
218366
3618
Então, temos todos esses dados.
03:53
It's an incredibly rich set of data
that we have about cities now,
84
221984
3118
Temos um conjunto muito rico
de dados sobre as cidades.
03:57
maybe even richer than any data set
that we've ever had before.
85
225102
3246
Talvez bem mais rico do que qualquer
um que já tivemos antes.
04:00
So what can we do with it?
86
228348
1924
Então, o que podemos fazer com ele?
04:02
Well, I think the first thing
that we can try to understand
87
230272
2870
A primeira coisa que
podemos tentar entender
é que a segregação é
uma construção social.
04:05
is that segregation is a social construct.
88
233142
2338
04:07
It's something that we choose to do,
and we could choose not to do it,
89
235480
3344
É algo que escolhemos fazer,
e poderíamos optar por não fazê-lo.
04:10
and if you kind of think about it,
90
238824
1932
E se vocês pensarem sobre isso,
o que fazemos com esses dados
é apontar um telescópio para uma cidade
04:12
what we're doing with this data
is aiming a space telescope at a city
91
240756
3411
e olhar como se fosse
uma cantina gigante de escola,
04:16
and looking at it as if was
a giant high school cafeteria,
92
244167
3032
04:19
and seeing how everybody arranged
themselves in a seating chart.
93
247199
3738
e ver como todos se acomodam
em um mapa de assentos.
04:22
Well maybe it's time to shake up
the seating chart a little bit.
94
250937
3313
Bem, talvez seja hora de sacudir
um pouco o mapa assentos.
04:26
The other thing that we start to realize
95
254250
2540
Outra coisa que começamos a perceber
é que a raça é um filtro
fraco para a diversidade.
04:28
is that race is a really
poor proxy for diversity.
96
256790
2638
04:31
We've got people represented
from all different types of races
97
259428
2937
Há pessoas representadas pelos
diferentes tipos de raça,
04:34
across the entire map here --
98
262365
2326
por todo o mapa.
E, sabe, considerar apenas a raça
04:36
only looking at race
99
264691
2376
04:39
doesn't really contribute to
our development of diversity.
100
267067
2718
não contribui para o desenvolvimento
da diversidade.
04:41
So if we're trying to use diversity
101
269785
1739
Se a ideia é usar a diversidade
04:43
as a way to tackle some of our
more intractable problems,
102
271524
3081
para resolver alguns dos nossos
problemas mais difíceis,
04:46
we need to start to think
about diversity in a new way.
103
274605
3294
temos de começar a pensar sobre a
diversidade de um novo jeito.
04:49
And lastly, we have the ability to create
104
277899
3527
E, por último, temos a capacidade de criar
04:53
interventions to start to reshape
our cities in a new way,
105
281426
3094
intervenções para remodelar as
cidades de uma maneira nova,
04:56
and I believe that if
we have that capability,
106
284520
2600
e eu acredito que se nós
temos essa capacidade,
04:59
we may even bear some
responsibility to do so.
107
287120
3065
podemos até ter alguma
responsabilidade de fazê-lo.
05:02
So what is a city?
108
290185
1765
Então, o que é uma cidade?
Eu acho que alguns poderiam dizer
05:03
I think some might say that it is
109
291950
2206
que é uma área geográfica ou um
aglomerado de ruas e edifícios.
05:06
a geographical area or a collection
of streets and buildings,
110
294156
3160
Mas eu acredito que uma
cidade é a soma das relações
05:09
but I believe that a city
is the sum of the relationships
111
297316
2752
das pessoas que ali vivem.
05:12
of the people that live there,
112
300068
1561
05:13
and I believe that if we can start to
document those relationships in a real way
113
301629
6051
E acredito que, se pudermos começar a
documentar essas relações de maneira real
então talvez tenhamos uma chance real
05:19
then maybe we have a real shot
114
307680
1733
05:21
at creating those kinds of cities
that we'd like to have.
115
309413
2675
de criar as cidades que
gostaríamos de ter.
05:24
Thank you.
116
312088
1357
Obrigado.
(Aplausos)
05:25
(Applause)
117
313445
2304
Translated by Felipe Rocha
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dave Troy - Technologist
The co-host of TEDxMidAtlantic, Dave Troy is a serial entrepreneur and a data-viz fan.

Why you should listen

Dave Troy is a serial entrepreneur and community activist in Baltimore, Maryland. He is CEO and product architect at 410 Labs, maker of the popular e-mail management tool Mailstrom.co. He has been acknowledged by the founding team at Twitter as the first developer to utilize the Twitter API, with his project “Twittervision,” which was featured in the 2008 MoMA exhibition “Design and the Elastic Mind.” His crowdsourced project Peoplemaps.org uses social network data to map cities. He is also organizer of TEDxMidAtlantic and is passionate about data, cities, and entrepreneurship.

Read his post, "The Math Behind Peoplemaps."

More profile about the speaker
Dave Troy | Speaker | TED.com