ABOUT THE SPEAKER
Daniele Quercia - Map researcher
At Yahoo! Labs in Barcelona, Daniele Quercia and his colleagues imagine new ways to use online maps to improve our lives.

Why you should listen
More profile about the speaker
Daniele Quercia | Speaker | TED.com
TED@BCG Berlin

Daniele Quercia: Happy maps

Daniele Quercia: Mapas felizes.

Filmed:
2,410,100 views

Aplicativos de mapas ajudam-nos a encontrarmos o caminho mais rápido para onde estamos indo. Mas e se nós preferimos passear? O pesquisador Daniele Quercia mostra o "Mapas felizes", que leva em conta não apenas a rota que você quer fazer, mas como você quer se sentir ao longo do caminho.
- Map researcher
At Yahoo! Labs in Barcelona, Daniele Quercia and his colleagues imagine new ways to use online maps to improve our lives. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I have a confession to make.
0
1025
4408
Eu tenho uma confissão a fazer.
00:17
As a scientist and engineer,
I've focused on efficiency for many years.
1
5433
6160
Como cientista e engenheiro, eu estive
focado em eficiência por muitos anos.
00:25
But efficiency can be a cult,
2
13213
3817
Mas a eficiência pode ser um culto,
00:29
and today I'd like to tell you
about a journey
3
17030
3200
e hoje quero contar-lhes sobre uma jornada
00:32
that moved me out of the cult
and back to a far richer reality.
4
20230
6825
que me levou do culto de volta
à uma realidade muito mais rica.
00:40
A few years ago, after finishing my Ph.D.
in London, I moved to Boston.
5
28091
5648
Há alguns anos, ao terminar meu Ph.D.
em Londres, eu me mudei para Boston.
Eu morava em Boston
e trabalhava em Cambridge.
00:45
I lived in Boston and worked in Cambridge.
6
33739
3642
00:49
I bought a racing bicycle that summer,
7
37381
3195
Naquele verão, eu comprei
uma bicicleta de corrida
00:52
and I bicycled every day to work.
8
40576
2730
e todos os dias pedalava para o trabalho.
00:55
To find my way, I used my phone.
9
43306
2386
Para encontrar minha rota,
eu usei meu telefone.
00:57
It sent me over Mass. Ave.,
Massachusetts Avenue,
10
45692
3901
Ele traçou a rota pela Av. Mass.,
Avenida Massachusetts,
01:01
the shortest route from
Boston to Cambridge.
11
49593
4249
a rota mais curta de Boston até Cambridge.
01:05
But after a month
12
53842
2067
Mas, depois de um mês
01:07
that I was cycling every day
on the car-packed Mass. Ave.,
13
55909
4586
que eu pedalei todos os dias
pela Av. Mass. repleta de carros,
01:12
I took a different route one day.
14
60495
3239
um dia eu fiz um caminho diferente.
01:15
I'm not entirely sure why I took
a different route that day, a detour.
15
63734
5061
Eu não tenho certeza porque tomei um
caminho diferente naquele dia, um desvio.
01:20
I just remember a feeling of surprise;
16
68795
4389
Só me lembro de uma sensação de surpresa;
surpresa ao encontrar uma rua sem carros,
01:25
surprise at finding a street with no cars,
17
73184
4063
01:29
as opposed to the nearby
Mass. Ave. full of cars;
18
77247
3831
ao contrário da vizinha
Av. Mass. cheia deles;
surpresa ao encontrar uma rua
coberta por folhas e rodeada por árvores.
01:33
surprise at finding a street
draped by leaves and surrounded by trees.
19
81078
5317
01:38
But after the feeling
of surprise, I felt shame.
20
86395
5300
Mas depois da surpresa, senti vergonha.
Como eu pude ser tão cego?
01:43
How could I have been so blind?
21
91695
3127
01:46
For an entire month,
22
94822
1906
Durante um mês inteiro
01:48
I was so trapped in my mobile app
23
96728
3088
eu estava tão preso ao meu aplicativo,
01:51
that a journey to work
became one thing only:
24
99816
3506
que uma viagem para o trabalho
tornou-se apenas uma coisa:
01:55
the shortest path.
25
103322
2461
o caminho mais curto.
01:57
In this single journey,
there was no thought
26
105783
3093
Nesta simples rota, não havia a ideia
02:00
of enjoying the road,
27
108876
2631
de desfrutar a estrada,
02:03
no pleasure in connecting with nature,
28
111507
1952
do prazer em se conectar à natureza,
02:05
no possibility of looking
people in the eyes.
29
113459
3707
nenhuma possibilidade de
olhar as pessoas nos olhos.
02:09
And why?
30
117166
1785
E, por que?
02:10
Because I was saving a minute
out of my commute.
31
118951
4449
Porque eu estava economizando
um minuto de meu trajeto.
02:16
Now let me ask you: Am I alone here?
32
124330
4069
Deixe-me perguntar-lhes:
eu estou sozinho nessa?
02:20
How many of you have never used
a mapping app for finding directions?
33
128399
5828
Quantos de vocês nunca usou
um mapa para encontrar o caminho?
A maioria de vocês,
se não todos, já o fizeram.
02:26
Most of you, if not all, have.
34
134227
1919
02:28
And don't get me wrong -- mapping apps
are the greatest game-changer
35
136146
5093
E não me levem a mal-- mapas
são os maiores divisores de águas
02:33
for encouraging people
to explore the city.
36
141239
2577
para incentivar as pessoas
a explorarem a cidade.
02:35
You take your phone out
and you know immediately where to go.
37
143816
4177
Você pega o telefone e sabe
imediatamente para onde ir.
02:39
However, the app also assumes
38
147993
2911
Entretanto, o aplicativo também assume
02:42
there are only a handful
of directions to the destination.
39
150904
5404
que há apenas algumas
rotas para o destino.
02:48
It has the power to make
those handful of directions
40
156308
3808
Ele tem o poder de fazer
daquelas indicações
02:52
the definitive direction
to that destination.
41
160116
4899
a direção definitiva para esse destino.
02:57
After that experience, I changed.
42
165015
2670
Depois dessa experiência, eu mudei.
02:59
I changed my research
from traditional data-mining
43
167685
3367
Mudei minha pesquisa
de mineração de dados tradicional
03:03
to understanding how people
experience the city.
44
171052
4272
para entender como as pessoas
experimentam a cidade.
03:07
I used computer science tools
45
175324
2229
Eu usei ferramentas
de ciência da computação
03:09
to replicate social science
experiments at scale, at web scale.
46
177553
5443
para replicar experiências científicas
sociais em escala web.
03:14
I became captivated
by the beauty and genius
47
182996
5122
Eu fiquei encantado com
a beleza e genialidade
03:20
of traditional social science experiments
48
188118
2902
dos experimentos de
ciências sociais tradicionais
03:23
done by Jane Jacobs,
Stanley Milgram, Kevin Lynch.
49
191020
4505
feitos por Jane Jacobs,
Stanley Milgram e Kevin Lynch.
03:27
The result of that research
has been the creation of new maps,
50
195525
4667
O resultado dessa pesquisa
foi a criação de novos mapas,
03:32
maps where you don't only find
the shortest path, the blue one,
51
200192
4829
mapas onde você não encontra
apenas o menor caminho, o azul,
03:37
but also the most enjoyable path,
52
205021
3321
mas também o caminho mais agradável,
03:40
the red one.
53
208342
1718
o vermelho.
03:42
How was that possible?
54
210060
3602
Como isso foi possível?
03:45
Einstein once said,
55
213662
1851
Einstein uma vez disse:
03:47
"Logic will get you from A to B.
56
215513
3486
"A lógica vai te levar de A até B.
03:50
Imagination will take you everywhere."
57
218999
2772
A imaginação te levará
a todos os lugares."
03:53
So with a bit of imagination,
58
221771
1918
Assim, com um pouco de imaginação,
03:55
we needed to understand
59
223689
1881
precisávamos entender
03:57
which parts of the city
people find beautiful.
60
225570
4365
quais partes da cidade
as pessoas achavam bonitas.
04:01
At the University of Cambridge,
with colleagues,
61
229935
2647
Junto com os colegas da
Universidade de Cambridge,
04:04
we thought about this simple experiment.
62
232582
3158
pensamos nesse experimento simples.
04:07
If I were to show you
these two urban scenes,
63
235740
3158
Se eu fosse lhes mostrar
estas duas cenas urbanas,
04:10
and I were to ask you
which one is more beautiful,
64
238898
2786
e lhes perguntasse qual é a mais bonita,
04:13
which one would you say?
65
241684
2692
qual você escolheria?
04:18
Don't be shy.
66
246096
3065
Não sejam tímidos.
04:21
Who says A? Who says B?
67
249161
3250
Quem diz A? Quem diz B?
04:24
Brilliant.
68
252411
1602
Brilhante.
04:26
Based on that idea,
69
254013
1974
Com base nessa ideia,
04:27
we built a crowdsourcing platform,
70
255987
1812
construímos uma plataforma coletiva,
04:29
a web game.
71
257799
1114
um jogo na internet.
04:30
Players are shown pairs of urban scenes,
72
258913
2879
Pares de cenas urbanas são
apresentados aos jogadores
04:33
and they're asked to choose which one
is more beautiful, quiet and happy.
73
261792
6345
e eles devem escolher qual é
a mais bonita, tranquila e feliz.
04:40
Based on thousands of user votes,
74
268154
1950
Com base em milhares de votos,
04:42
then we are able to see
where consensus emerges.
75
270104
3204
pudemos ver onde surge o consenso.
04:45
We are able to see which
are the urban scenes
76
273308
3205
Pudemos ver quais são as cenas urbanas
04:48
that make people happy.
77
276513
2763
que fazem as pessoas felizes.
04:51
After that work, I joined Yahoo Labs,
78
279276
2949
Após esse trabalho, juntei-me
ao laboratório do Yahoo,
04:54
and I teamed up with Luca and Rossano,
79
282225
2879
e ao Luca e ao Rossano,
04:57
and together, we aggregated
those winning locations in London
80
285104
3276
e, juntos, nós agregamos esses
locais vencedores em Londres
05:00
to build a new map of the city,
81
288380
3346
para construir um novo mapa da cidade,
05:03
a cartography weighted for human emotions.
82
291726
4267
uma cartografia ajustada
às emoções humanas.
05:07
On this cartography, you're not only
able to see and connect
83
295993
3832
Nesta cartografia,
você não apenas vê e conecta
05:11
from point A to point B
the shortest segments,
84
299825
4852
o ponto A ao B pela menor rota,
05:16
but you're also able
to see the happy segment,
85
304677
3135
como também pode ver a rota feliz,
05:19
the beautiful path, the quiet path.
86
307812
3692
o caminho bonito, o tranquilo.
05:23
In tests, participants found the happy,
the beautiful, the quiet path
87
311504
4644
Nos testes, os participantes acharam
os caminhos feliz, bonito e tranquilo
05:28
far more enjoyable than the shortest one,
88
316148
3575
muito mais agradáveis
que o caminho mais curto,
05:31
and that just by adding
a few minutes to travel time.
89
319723
5805
bastando para isso, adicionar
alguns minutos ao tempo da viagem.
05:37
Participants also love to attach
memories to places.
90
325528
4249
Os participantes também gostam
de associar memórias aos lugares.
05:41
Shared memories --
that's where the old BBC building was;
91
329777
4899
Memórias compartilhadas - era onde
estava o antigo prédio da BBC;
05:46
and personal memories --
that's where I gave my first kiss.
92
334676
4925
e memórias pessoais - é onde
dei o meu primeiro beijo.
05:51
They also recalled how some paths
smelled and sounded.
93
339601
4433
Eles também recordaram como alguns
caminhos tinham cheiro e som.
05:56
So what if we had a mapping tool
94
344034
3227
Então, e se tivéssemos uma
ferramenta de mapeamento
05:59
that would return
the most enjoyable routes
95
347261
2531
que mostrasse as rotas mais agradáveis,
06:01
based not only on aesthetics
96
349792
2620
baseadas não apenas na estética
mas também no cheiro, som e memórias?
06:04
but also based on smell, sound,
and memories?
97
352412
3309
06:07
That's where our research
is going right now.
98
355721
4105
É para isso que nossa
pesquisa caminha agora.
06:11
More generally, my research,
99
359826
2202
De modo mais geral, minha pesquisa,
06:14
what it tries to do is avoid
the danger of the single path,
100
362028
4598
o que ela tenta fazer é evitar
o perigo do caminho mais simples,
06:18
to avoid robbing people of fully
experiencing the city in which they live.
101
366626
5201
evitar privar as pessoas de vivenciarem
plenamente a cidade em que vivem.
06:23
Walk the path through the park,
not through the car park,
102
371827
3738
Faça o caminho pelo parque,
não pelo estacionamento,
06:27
and you have an entirely different path.
103
375565
2392
e você tem um caminho
totalmente diferente.
06:29
Walk the path full of people you love
104
377957
2948
Faça o caminho cheio
de pessoas que você gosta
06:32
and not full of cars,
105
380905
1316
e não cheio de carros,
06:34
and you have an entirely different path.
106
382221
1718
e terá um caminho
totalmente diferente.
06:35
It's that simple.
107
383939
2453
Simples assim.
06:39
I would like to end with this thought:
108
387012
2810
Eu queria terminar com esse pensamento:
06:41
do you remember "The Truman Show?"
109
389822
2020
vocês lembram do "Show de Truman"?
06:43
It's a media satire in which a real person
110
391842
3018
É uma sátira da mídia onde uma pessoa real
06:46
doesn't know he's living
in a fabricated world.
111
394860
3553
não sabe que vive em um mundo fabricado.
06:50
Perhaps we live in a world
fabricated for efficiency.
112
398413
5154
Talvez vivamos em um mundo
fabricado para a eficiência.
06:55
Look at some of your daily habits,
113
403567
3506
Vejam alguns de seus hábitos diários,
06:59
and as Truman did in the movie,
escape the fabricated world.
114
407073
6144
e como Truman fez no filme,
fujam do mundo fabricado.
07:05
Why?
115
413226
1510
Por que?
07:06
Well, if you think that adventure
is dangerous, try routine. It's deadly.
116
414736
6680
Bem, se você acha que a aventura
é perigosa, tente a rotina. Ela é mortal.
07:13
Thank you.
117
421416
1911
Obrigado.
07:15
(Applause)
118
423327
3970
(Aplausos)
Translated by Andrea Mussap
Reviewed by Eduardo Trunci

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniele Quercia - Map researcher
At Yahoo! Labs in Barcelona, Daniele Quercia and his colleagues imagine new ways to use online maps to improve our lives.

Why you should listen
More profile about the speaker
Daniele Quercia | Speaker | TED.com