ABOUT THE SPEAKER
Robert Swan - Polar explorer
Robert Swan has explored both poles, and wants to make sure that Antarctica, the world's last great wilderness, is never exploited.

Why you should listen

When Robert Swan, OBE, set foot on the North Pole in 1989, he entered the history books as the first person to walk to both poles. But the South Pole, which he had reached in 1984, inspired his life's work -- to preserve Antarctica in the face of climate change.

Swan's organization 2041 (named for the date when the world’s moratoriums on mining and drilling in Antarctica will expire) leads expeditions of the world's most influential people to the continent in hopes that it will ignite their passion for preservation. The hope: to affect real and lasting environmental policy changes.

 

More profile about the speaker
Robert Swan | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Robert Swan: Let's save the last pristine continent

Robert Swan: Vamos salvar o último continente imaculado

Filmed:
1,037,570 views

2041 será um ano crucial para o nosso planeta. Aquele ano marcará o fim de um acordo de 50 anos para manter a Antártida, o último continente intocado da Terra, livre da exploração. O explorador Robert Swan - a primeira pessoa a caminhar nos polos Norte e Sul - está em uma missão para garantir que nós prorroguemos esse tratado. Com paixão e vigor, ele implora para que escolhamos a preservação da Antártida para a nossa própria sobrevivência.
- Polar explorer
Robert Swan has explored both poles, and wants to make sure that Antarctica, the world's last great wilderness, is never exploited. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Let's go south.
0
764
3330
Vamos para o Sul.
00:16
All of you are actually going south.
1
4094
6445
Todos vocês estão,
na verdade, indo para o Sul.
00:22
This is the direction of south, this way,
2
10539
4690
Esta é a direção do Sul, por aqui,
00:27
and if you go 8,000 kilometers
out of the back of this room,
3
15229
6520
e se caminharem 8 mil quilômetros,
saindo pelos fundos desta sala,
00:33
you will come to as far south
as you can go anywhere on Earth,
4
21749
5233
vocês chegarão o mais distante para o Sul
que poderão de qualquer lugar na Terra,
00:38
the Pole itself.
5
26982
2411
no próprio polo.
00:41
Now, I am not an explorer.
6
29393
3808
Agora, eu não sou explorador,
00:45
I'm not an environmentalist.
7
33201
3552
não sou ambientalista.
Sou, na verdade, apenas um sobrevivente,
00:48
I'm actually just a survivor,
8
36753
3529
e estas fotografias que estou mostrando
a vocês aqui são perigosas.
00:52
and these photographs
that I'm showing you here are dangerous.
9
40282
5569
Elas mostram o descongelamento do gelo
dos polos Sul e Norte.
00:57
They are the ice melt
of the South and North Poles.
10
45851
6125
01:03
And ladies and gentlemen,
11
51976
1540
E senhoras e senhores,
01:05
we need to listen to what
these places are telling us,
12
53516
6428
nós temos de ouvir o que
estes lugares estão nos dizendo,
01:11
and if we don't, we will end up
with our own survival situation
13
59944
6246
e se não o fizermos, vamos acabar com
a nossa própria condição de sobrevivência
01:18
here on planet Earth.
14
66190
3446
aqui no planeta Terra.
01:21
I have faced head-on these places,
15
69636
6032
Eu encarei estes lugares,
01:27
and to walk across a melting ocean of ice
16
75668
4528
e caminhar por um oceano
de gelo descongelando,
01:32
is without doubt
the most frightening thing
17
80196
3134
é, sem dúvida, a coisa mais assustadora
01:35
that's ever happened to me.
18
83330
3787
que já aconteceu comigo.
01:39
Antarctica is such a hopeful place.
19
87117
5947
A Antártida é um lugar cheio de esperança.
01:45
It is protected by
the Antarctic Treaty, signed in 1959.
20
93064
6631
Ela é protegida pelo Tratado
da Antártida, assinado em 1959.
01:52
In 1991, a 50-year agreement
was entered into
21
100845
6255
Em 1991, um acordo de 50 anos foi assinado
01:59
that stops any exploitation in Antarctica,
22
107100
5755
que impede qualquer
exploração na Antártida,
02:04
and this agreement could be altered,
23
112855
4840
e este acordo poderia ser alterado,
mudado, modificado ou mesmo abandonado
02:09
changed, modified, or even abandoned
24
117695
5363
02:15
starting in the year 2041.
25
123058
4849
a partir do ano 2041.
02:21
Ladies and gentlemen,
26
129527
2772
Senhoras e senhores,
as pessoas já no extremo
norte daqui, no Ártico
02:24
people already far up north
from here in the Arctic
27
132299
5968
02:30
are already taking advantage
28
138267
3111
estão tirando proveito deste
descongelamento do gelo,
02:33
of this ice melt,
29
141378
3947
02:37
taking out resources from areas
already that have been covered in ice
30
145325
6228
retirando recursos das áreas
que já foram cobertas em gelo
02:43
for the last 10, 20, 30,000,
31
151553
3408
nos últimos 10, 20, 30 mil,
02:46
100,000 years.
32
154961
3344
100 mil anos.
02:50
Can they not join the dots
33
158305
3273
Elas não conseguem juntar os pontos
02:53
and think, "Why is the ice
actually melting?"
34
161578
6362
e pensar: "Por que o gelo
está derretendo?"?
Esse é um lugar muito incrível,
a Antártida,
02:59
This is such an amazing place,
35
167940
3344
03:03
the Antarctic, and I have worked hard
36
171284
3854
e eu trabalhei com afinco
03:07
for the last 23 years on this mission
37
175138
5155
nos últimos 23 anos nesta missão
03:12
to make sure that what's happening
up here in the North
38
180293
4004
para me certificar de que
o que está acontecendo aqui no Norte
03:16
does never happen,
cannot happen in the South.
39
184297
5419
nunca aconteça, não pode acontecer no Sul.
03:21
Where did this all begin?
40
189716
1792
Onde tudo isto começou?
03:23
It began for me at the age of 11.
41
191508
2949
Começou para mim com a idade de 11 anos.
03:26
Check out that haircut.
It's a bit odd. (Laughter)
42
194457
2995
Vejam só aquele corte de cabelo.
É um pouco esquisito. (Risos)
03:29
And at the age of 11,
I was inspired by the real explorers
43
197452
5104
Aos 11 anos, eu fui inspirado
pelos verdadeiros exploradores
03:34
to want to try to be the first
to walk to both Poles.
44
202556
4764
a querer tentar ser o primeiro
a caminhar nos dois polos.
03:39
I found it incredibly inspiring
45
207320
4365
Eu achei incrivelmente inspirador
03:43
that the idea of becoming a polar traveler
46
211685
3878
que a ideia de me tornar um viajante polar
03:47
went down pretty well with girls
at parties when I was at university.
47
215563
4347
tenha caído tão bem com as garotas nas
festas quando eu estava na universidade.
03:51
That was a bit more inspiring.
48
219910
1968
Aquilo foi um pouco mais inspirador.
03:53
And after years, seven
years of fundraising,
49
221878
3622
E depois de anos,
sete anos de captação de fundos,
03:57
seven years of being told no,
50
225500
2647
sete anos ouvindo um "não",
04:00
seven years of being told
by my family to seek counseling
51
228147
6246
sete anos ouvindo da minha família
que procurasse aconselhamento
04:06
and psychiatric help,
52
234393
3762
e ajuda psiquiátrica,
finalmente três de nós nos encontramos
marchando para o Polo Sul Geográfico
04:10
eventually three of us found ourselves
marching to the South Geographic Pole
53
238155
5957
04:16
on the longest unassisted march
ever made anywhere on Earth in history.
54
244112
6028
na mais longa marcha sem auxílio já feita
em qualquer lugar na história da Terra.
04:22
In this photograph,
we are standing in an area
55
250140
3734
Nesta fotografia, estamos em uma área
04:25
the size of the United States of America,
56
253874
3738
do tamanho dos Estados Unidos da América,
04:29
and we're on our own.
57
257612
1324
e estamos sozinhos.
04:30
We have no radio
communications, no backup.
58
258936
3531
Não temos comunicação
via rádio, nem apoio.
04:34
Beneath our feet,
90 percent of all the world's ice,
59
262467
6814
Debaixo de nossos pés estão
90% de todo o gelo do mundo;
70% de toda a água doce do mundo.
04:42
70 percent of all the world's fresh water.
60
270220
4133
04:46
We're standing on it.
61
274353
1742
Estamos em cima dela.
04:48
This is the power of Antarctica.
62
276095
4667
Esse é o poder da Antártida.
04:52
On this journey, we faced
the danger of crevasses,
63
280762
3506
Nesta viagem, nós enfrentamos
os perigos das fendas das geleiras,
04:56
intense cold,
64
284268
2298
frio intenso,
04:58
so cold that sweat turns
to ice inside your clothing,
65
286566
5480
tão frio que o suor transforma-se
em gelo dentro das suas roupas,
05:04
your teeth can crack,
66
292046
1788
seus dentes podem rachar,
05:05
water can freeze in your eyes.
67
293834
2159
água pode congelar nos seus olhos.
05:07
Let's just say it's a bit chilly.
(Laughter)
68
295993
3065
Digamos que estava levemente frio.
(Risos)
05:11
And after 70 desperate days,
we arrive at the South Pole.
69
299058
4171
E após 70 dias desesperadores,
nós chegamos ao polo Sul.
05:15
We had done it.
70
303229
1748
Nós havíamos conseguido.
05:16
But something happened to me
on that 70-day journey in 1986
71
304977
5719
Mas aconteceu algo comigo
naquela viagem de 70 dias, em 1986,
05:22
that brought me here, and it hurt.
72
310696
2804
que me trouxe aqui e que doeu.
Meus olhos mudaram de cor
nos 70 dias através de uma lesão.
05:25
My eyes changed color
in 70 days through damage.
73
313500
5115
05:30
Our faces blistered out.
74
318615
2037
Nossos rostos empolaram.
05:32
The skin ripped off
and we wondered why.
75
320652
4992
Nossa pele foi arrancada
e nos questionamos o porquê.
05:37
And when we got home,
we were told by NASA
76
325644
3529
E quando chegamos em casa
fomos informados pela NASA
05:41
that a hole in the ozone
had been discovered
77
329173
2856
que um buraco na camada
de ozônio tinha sido descoberto
05:44
above the South Pole,
78
332029
1533
acima do polo Sul,
05:45
and we'd walked underneath it
the same year it had been discovered.
79
333562
5363
e havíamos caminhado por baixo dele no
mesmo ano que ele havia sido descoberto.
05:50
Ultraviolet rays down, hit the ice,
bounced back, fried out the eyes,
80
338925
5971
Raios ultravioleta atingiram o gelo,
ricochetearam, fritaram nossos olhos,
05:56
ripped off our faces.
81
344896
3131
arrancaram a pele do nosso rosto.
06:00
It was a bit of a shock --
(Laughter) --
82
348027
3344
Foi um pouco chocante --
(Risos)
06:03
and it started me thinking.
83
351371
3506
e isso me fez pensar.
06:06
In 1989, we now head north.
84
354877
3227
Em 1989, estávamos seguindo para o Norte.
06:10
Sixty days, every step away
from the safety of land
85
358104
4639
Sessenta dias, a cada passo
mais distante da segurança da terra
06:14
across a frozen ocean.
86
362743
1886
através do oceano congelado.
06:16
It was desperately cold again.
87
364629
2225
Estava desesperadamente frio novamente.
06:18
Here's me coming in from washing
naked at -60 Celsius.
88
366854
6083
Aqui estou eu, depois
de me banhar nu a 60° C negativos.
06:25
And if anybody ever says to you,
"I am cold" -- (Laughter) --
89
373823
4481
E se qualquer um disser a vocês:
"Estou com frio"-- (Risos) --
06:30
if they look like this,
they are cold, definitely.
90
378305
5735
se ele tiver esta aparência,
estará com frio, sem dúvidas.
(Aplausos)
06:36
(Applause)
91
384040
2918
06:38
And 1,000 kilometers away
from the safety of land,
92
386958
6024
A mil quilômetros distante
de um abrigo na terra,
06:44
disaster strikes.
93
392982
2664
acontece um desastre.
06:47
The Arctic Ocean melts beneath our feet
four months before it ever had in history,
94
395646
7755
O Oceano Ártico derrete sob nossos pés
quatro meses mais cedo
do que já ocorreu em sua história,
e estamos a mil quilômetros de um abrigo.
06:55
and we're 1,000 kilometers from safety.
95
403401
3509
06:58
The ice is crashing around us, grinding,
and I'm thinking, "Are we going to die?"
96
406910
5774
O gelo está se partindo ao nosso redor,
rangendo e pensei: "Nós vamos morrer?"
07:05
But something clicked
in my head on this day,
97
413411
4203
Mas algo me ocorreu nesse dia,
07:09
as I realized we, as a world,
are in a survival situation,
98
417614
7092
quando percebi que nós, como mundo,
estamos em uma condição de sobrevivência,
07:16
and that feeling has never gone away
for 25 long years.
99
424706
4364
e aquela sensação nunca
me abandonou ao longo de 25 anos.
07:21
Back then, we had to march or die.
100
429070
4473
Na época, tínhamos que marchar ou morrer.
07:25
And we're not some TV survivor program.
101
433543
3808
E não somos um desses programas
sobre sobreviventes na TV.
07:29
When things go wrong for us,
it's life or death,
102
437351
2931
Quando as coisas não dão certo
para nós, é vida ou morte,
07:32
and our brave African-American Daryl,
103
440282
3314
e nosso corajoso afro-americano Daryl,
07:35
who would become the first American
to walk to the North Pole,
104
443596
3878
que se tornaria o primeiro americano
a caminhar no polo Norte,
07:39
his heel dropped off
from frostbite 200 klicks out.
105
447474
4590
perdeu o calcanhar por congelamento
depois de 200 quilômetros.
07:44
He must keep going, he does,
106
452071
2160
Ele deve prosseguir, ele continua,
07:46
and after 60 days on the ice,
we stood at the North Pole.
107
454231
4830
e depois de 60 dias no gelo,
estávamos no Polo Norte.
07:51
We had done it.
108
459061
1494
Nós conseguimos!
07:52
Yes, I became the first person in history
stupid enough to walk to both Poles,
109
460555
5270
Sim, eu me tornei a primeira pessoa
na história, estúpida o bastante,
a caminhar nos dois polos,
mas foi o nosso sucesso.
07:57
but it was our success.
110
465825
2392
08:01
And sadly, on return home,
111
469387
3860
Lamentavelmente, no retorno para casa,
08:05
it was not all fun.
112
473247
3135
não foi divertido.
08:08
I became very low.
113
476382
1741
Eu fiquei muito deprimido.
08:10
To succeed at something is often harder
than actually making it happen.
114
478123
6289
Obter sucesso em algo é muitas vezes
mais difícil do que fazer acontecer.
08:16
I was empty, lonely,
financially destroyed.
115
484412
4113
Eu estava vazio, solitário,
financeiramente destruído.
08:20
I was without hope,
116
488525
2345
Eu não tinha esperança,
08:22
but hope came in the form
of the great Jacques Cousteau,
117
490870
3715
mas a esperança veio na figura
do grande Jacques Cousteau,
08:26
and he inspired me to take on
the 2041 mission.
118
494585
5396
e ele me inspirou a aceitar a missão 2041.
08:31
Being Jacques, he gave me
clear instructions:
119
499981
3172
Como era o Jacques,
ele me deu instruções claras:
08:35
Engage the world leaders,
talk to industry and business,
120
503153
4397
atraia os líderes mundiais,
fale com a indústria e os negócios,
08:39
and above all, Rob, inspire young people,
121
507550
3939
e, acima de tudo, Rob, inspire os jovens,
08:43
because they will choose the future
of the preservation of Antarctica.
122
511489
4855
porque eles vão escolher o futuro
da preservação da Antártida.
08:48
For the world leaders, we've been
to every world Earth Summit,
123
516344
4386
Quanto aos líderes mundiais, estivemos
em cada Conferência de Cúpula da Terra,
08:52
all three of them,
with our brave yacht, 2041,
124
520730
4365
nas três delas,
com o nosso iate valente, o 2041:
08:57
twice to Rio, once in '92, once in 2012,
125
525095
4830
duas vezes no Rio, em '92 e em 2012,
09:01
and for the Earth Summit in Johannesburg,
126
529925
3622
e para a Conferência de Cúpula
da Terra, em Johannesburgo,
09:05
we made the longest overland voyage
ever made with a yacht,
127
533547
7312
fizemos a viagem por terra
mais longa já feita por um iate;
09:12
13,000 kilometers around
the whole of Southern Africa
128
540861
4179
13 mil quilômetros ao redor
de toda a África Austral
09:17
doing our best to inspire
over a million young people in person
129
545040
6478
fazendo o nosso melhor para inspirar
pessoalmente mais de um milhão de jovens
09:23
about 2041 and about their environment.
130
551518
5062
sobre o 2041 e o meio ambiente deles.
09:28
For the last 11 years,
we have taken over 1,000 people,
131
556580
6915
Nos últimos 11 anos,
nós levamos mais de mil pessoas,
09:35
people from industry and business,
women and men from companies,
132
563499
3019
das indústrias e negócios,
mulheres e homens de empresas,
09:38
students from all over the world,
down to Antarctica,
133
566518
4375
estudantes do mundo todo até a Antártida,
09:42
and during those missions,
we've managed to pull out
134
570893
3109
e durante essas missões,
nós conseguimos retirar
09:46
over 1,500 tons of twisted metal
left in Antarctica.
135
574002
5650
mais de 1.500 toneladas de metal
retorcido deixadas na Antártida.
09:51
That took eight years,
and I'm so proud of it
136
579652
3459
Isso levou oito anos
e estou muito orgulhoso
09:55
because we recycled all of it
back here in South America.
137
583111
7135
porque nós reciclamos tudo
aqui na América do Sul.
10:02
I have been inspired
ever since I could walk
138
590246
3508
Fui incentivado,
desde que comecei a andar,
10:05
to recycle by my mum.
139
593754
3297
a reciclar, pela minha mãe.
10:09
Here she is, and my mum --
140
597051
2477
Aqui está ela, e minha mãe...
10:11
(Applause) --
141
599528
3647
(Aplausos)
10:15
my mum is still recycling,
142
603175
2697
minha mãe ainda recicla,
10:17
and as she is in her 100th year,
isn't that fantastic?
143
605872
4975
e ela está com 100 anos, não é fantástico?
(Aplausos)
10:22
(Applause)
144
610847
2350
E quando...
10:25
And when -- I love my mum.
145
613197
3242
Eu amo a minha mãe. (Risos)
10:28
(Laughter)
146
616439
1120
10:29
But when Mum was born,
147
617559
3221
Mas quando a minha mãe nasceu,
10:32
the population of our planet
was only 1.8 billion people,
148
620780
6339
a população do nosso planeta era
de apenas 1,8 bilhão de pessoas,
e falando em termos de bilhões,
10:39
and talking in terms of billions,
149
627119
1951
10:41
we have taken young people
from industry and business
150
629070
3668
nós levamos jovens
da indústria e negócios
10:44
from India, from China.
151
632738
2206
da Índia, da China;
10:46
These are game-changing nations,
and will be hugely important
152
634944
5780
estas são nações revolucionárias
e serão extremamente importantes
10:52
in the decision about
the preservation of the Antarctic.
153
640724
4820
na decisão sobre
a preservação da Antártida.
10:57
Unbelievably, we've engaged and inspired
women to come from the Middle East,
154
645544
6849
Inacreditavelmente, engajamos e inspiramos
mulheres a virem do Oriente Médio,
11:04
often for the first time they've
represented their nations in Antarctica.
155
652393
6158
muitas vezes pela primeira vez
representando suas nações na Antártida.
11:10
Fantastic people, so inspired.
156
658551
2515
Pessoas fantásticas, tão entusiasmadas.
11:13
To look after Antarctica,
157
661066
3256
Para cuidar da Antártida,
11:16
you've got to first engage people
with this extraordinary place,
158
664322
6336
vocês primeiro têm que cativar as pessoas
com este lugar extraordinário,
11:22
form a relationship, form a bond,
159
670658
4200
estabelecer uma relação, criar um laço,
11:26
form some love.
160
674858
2763
criar algum amor.
11:29
It is such a privilege
to go to Antarctica,
161
677621
3459
É um enorme privilégio ir à Antártida,
mal posso dizer a vocês.
11:33
I can't tell you.
162
681080
1347
11:34
I feel so lucky,
163
682427
1579
Eu me sinto afortunado,
11:36
and I've been 35 times in my life,
164
684006
3227
e estive lá 35 vezes na minha vida.
11:39
and all those people who come with us
return home as great champions,
165
687233
4718
E todas essas pessoas que vão conosco
retornam para casa como grandes campeões,
11:43
not only for Antarctica,
166
691951
1948
não apenas pela Antártida,
11:45
but for local issues
back in their own nations.
167
693899
3644
mas pelos problemas locais em suas nações.
11:49
Let's go back to where we began:
the ice melt of the North and South Poles.
168
697543
6348
Voltemos aonde começamos: o derretimento
do gelo nos polos Sul e Norte.
11:55
And it's not good news.
169
703891
2542
E não são boas notícias.
11:59
NASA informed us six months ago
170
707713
3976
A NASA nos informou seis meses atrás
que a plataforma ocidental de gelo
da Antártida está desintegrando agora.
12:03
that the Western Antarctic Ice Shelf
is now disintegrating.
171
711689
4999
12:08
Huge areas of ice --
172
716688
2425
Enormes áreas de gelo...
12:11
look how big Antarctica is
even compared to here --
173
719113
4272
vejam como a Antártida é grande
mesmo comparada com aqui...
12:15
Huge areas of ice
are breaking off from Antarctica,
174
723385
4541
áreas enormes de gelo
estão se separando da Antártida,
12:19
the size of small nations.
175
727926
2835
do tamanho de pequenas nações.
12:22
And NASA have calculated
that the sea level will rise,
176
730761
4405
E a NASA calcula que
o nível do mar se elevará,
12:27
it is definite,
177
735166
2174
isso é evidente,
12:29
by one meter in the next 100 years,
178
737340
3413
em um metro nos próximos 100 anos,
12:32
the same time that my mum
has been on planet Earth.
179
740753
3535
o mesmo tempo de vida
da minha mãe no planeta Terra.
12:36
It's going to happen,
180
744288
1690
Vai acontecer,
12:37
and I've realized that
the preservation of Antarctica
181
745978
4331
e percebi que a preservação da Antártida
12:43
and our survival here on Earth are linked.
182
751649
4545
e nossa sobrevivência aqui
na Terra estão vinculadas.
12:48
And there is a very simple solution.
183
756194
1894
E existe uma solução muito simples.
12:50
If we are using more renewable energy
in the real world,
184
758088
5519
Se estivermos usando mais energia
renovável no mundo real,
12:55
if we are being more efficient
with the energy here,
185
763607
5862
se estivermos sendo mais eficientes
com a energia aqui,
13:01
running our energy mix in a cleaner way,
186
769469
4296
utilizando a nossa combinação
de energia de uma forma mais limpa,
13:05
there will be no financial reason
to go and exploit Antarctica.
187
773765
4846
não haverá nenhuma razão financeira
para explorar a Antártida.
13:10
It won't make financial sense,
188
778611
2059
Não fará sentido financeiro,
13:12
and if we manage our energy better,
we also may be able to slow down,
189
780670
6696
e se controlarmos a nossa energia melhor,
poderemos também desacelerar,
talvez até mesmo impedir,
13:20
maybe even stop,
190
788366
2140
13:22
this great ice melt that threatens us.
191
790506
3041
este grande derretimento do gelo
que nos ameaça.
13:25
It's a big challenge, and what
is our response to it?
192
793547
3550
É um grande desafio e qual é
a nossa resposta para ele?
13:29
We've got to go back one last time,
193
797097
3972
Temos de voltar uma última vez,
13:33
and at the end of next year,
194
801069
1896
e no final do ano que vem,
nós vamos voltar ao polo Sul geográfico,
13:34
we will go back to the
South Geographic Pole,
195
802965
3835
13:38
where we arrived 30 years ago on foot,
196
806800
4252
onde chegamos há 30 anos, a pé,
13:43
and retrace our steps of 1,600 kilometers,
197
811052
5725
e refazer os nossos passos
em 1.600 quilômetros,
13:48
but this time only using
renewable energy to survive.
198
816777
6050
mas desta vez apenas utilizando
energia renovável para sobreviver.
13:54
We will walk across those icecaps,
which far down below are melting,
199
822827
5559
Vamos caminhar por estas calotas polares,
que estão derretendo bem abaixo,
14:00
hopefully inspiring some
solutions on that issue.
200
828386
4909
esperando incitar algumas
soluções para esta questão.
14:05
This is my son, Barney.
201
833295
2425
Esse é o meu filho, Barney.
14:07
He is coming with me.
202
835720
2791
Ele vai comigo.
14:10
He is committed to walking
side by side with his father,
203
838511
4750
Ele está comprometido a caminhar
lado a lado com o pai dele,
14:15
and what he will do is
to translate these messages
204
843261
4014
e o que ele vai fazer é
traduzir essas mensagens
14:19
and inspire these messages
to the minds of future young leaders.
205
847275
5625
e incutir estas mensagens
nas mentes dos futuros jovens líderes.
14:24
I'm extremely proud of him.
206
852900
2039
Estou extremamente orgulhoso dele.
14:26
Good on him, Barney.
207
854939
3482
Muito bem, Barney.
14:31
Ladies and gentlemen,
a survivor -- and I'm good --
208
859623
5986
Senhoras e senhores,
um sobrevivente...e eu sou bom nisso...
14:38
a survivor sees a problem
and doesn't go, "Whatever."
209
866198
7337
um sobrevivente vê um problema,
mas não pensa: "Não me importa!"
14:46
A survivor sees a problem
and deals with that problem
210
874686
4160
Um sobrevivente vê um problema
e lida com aquele problema
14:50
before it becomes a threat.
211
878846
3073
antes que ele se torne uma ameaça.
14:53
We have 27 years
to preserve the Antarctic.
212
881919
6048
Nós temos 27 anos
para preservar a Antártida.
14:59
We all own it.
213
887967
2515
Ela pertence a todos nós.
15:02
We all have responsibility.
214
890482
2780
Todos nós temos a responsabilidade.
15:05
The fact that nobody owns it
maybe means that we can succeed.
215
893262
4970
O fato de ninguém ser o dono dela talvez
signifique que possamos obter sucesso.
15:10
Antarctica is a moral line in the snow,
216
898232
4819
A Antártida é uma linha moral na neve,
15:15
and on one side of that line
we should fight,
217
903051
3547
e de um lado daquela
linha nós devemos lutar,
15:18
fight hard for this one beautiful,
pristine place left alone on Earth.
218
906598
5713
lutar muito para que este lugar lindo
e imaculado seja deixado em paz na Terra.
15:24
I know it's possible.
219
912311
2161
Eu sei que é possível.
Nós vamos fazer isso.
15:26
We are going to do it.
220
914472
2020
E vou deixá-los com
essas palavras de Goethe;
15:28
And I'll leave you with
these words from Goethe.
221
916492
3878
tento me guiar por elas:
15:32
I've tried to live by them.
222
920370
2127
15:35
"If you can do, or dream you can,
223
923977
5881
"Se você pode fazer,
ou sonha que pode,
15:43
begin it now,
224
931262
2972
comece agora,
pois a ousadia traz com ela
talento, poder e magia."
15:46
for boldness has genius,
power and magic in it."
225
934234
6792
15:53
Good luck to you all.
226
941026
1564
Boa sorte a todos vocês.
15:54
Thank you very much.
227
942590
2160
Muito obrigado.
(Aplausos)
15:56
(Applause)
228
944750
4365
Translated by Maricene Crus
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robert Swan - Polar explorer
Robert Swan has explored both poles, and wants to make sure that Antarctica, the world's last great wilderness, is never exploited.

Why you should listen

When Robert Swan, OBE, set foot on the North Pole in 1989, he entered the history books as the first person to walk to both poles. But the South Pole, which he had reached in 1984, inspired his life's work -- to preserve Antarctica in the face of climate change.

Swan's organization 2041 (named for the date when the world’s moratoriums on mining and drilling in Antarctica will expire) leads expeditions of the world's most influential people to the continent in hopes that it will ignite their passion for preservation. The hope: to affect real and lasting environmental policy changes.

 

More profile about the speaker
Robert Swan | Speaker | TED.com